Flatik.ru

Перейти на главную страницу

Поиск по ключевым словам:

страница 1страница 2




Марсель Митуа


СКОК

В

ПОСТЕЛЬ
(Комедия в 2-х действиях)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА


ФИЛИПП СЕБАСТЬЯН - владелец издательства детской литературы" Себастьян-Боттэн"

ЖОЗИАНА - его жена, молодая женщина строгих нравов


АНРИ БОТТЭН - совладелец издательства
ГИСЛЕНА - его жена, молодая женщина менее строгих нравов
ЖЕРАР ЮБЕР - ЖЕРАР - декоратор

ГРЕТА - молоденькая немка, приехавшая стажироваться по языку и исполняющая обязанности горничной

ШАРЛЬ - ЭДУАРД де СЕН - НОМ - агент по продаже недвижимости, судя по фамилии, аристократического происхождения

МАРИЯ - ОДИЛЛИЯ ДЮМЮР ДЕ РОЗЬЕ – знаменитая детская писательница

СЮЗОН БУДЕВАН - телефонистка на коммутаторе, особые приметы - скульптурные формы тела


Декорации - парижская квартира с экстравагантной модерновой остановкой. Большую часть сцены занимает гостиная, правую - спальная (примерно треть сцены). В перегородке между ними дверь. В спальне круглая кровать в форме ромашки с лепестками, трюмо, окно, дверь в ванную комнату, телефон. В глубине гостиной в центре - дверь в библиотеку, в правой стене - подвесная раздвижная дверь, ведущая в маленький бар. За ним открытая прихожая и вход в комнату горничной. В гостиной диван, кресла, консоль с телефоном и интерфоном, низкий столик

.

Теплый, летний вечер, часов семь. Сцена пуста.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ЖОЗИАНА (из-за кулис). Ау! Ау! Это я!.. Появляется элегантная женщина, несет пакеты и коробки с покупками из дорогих магазинов. Кладет сумку и пакеты на диван, открывая разные двери продолжает звать. Ау! Филипп, это я! Филипп?! (Пересекает спальню, идет к ванной.) Дорогой, если ты здесь, почему не отвечаешь?


Из библиотеки выходит ЖЕРАР, модный декоратор, одетый с выдумкой, а ля великий художник. На нем, как тога, наброшена занавеска, на шее сантиметр.

ЖЕРАР. Ау! Это вы, мадам Себасьян? Ау!

ЖОЗИАНА (из ванной) Кто там?

ЖЕРАР (оглядывая себя). Цезарь император. (Громко.) Жерар Юбер - Жерар, мадам.

ЖОЗИАНА (выходя из ванной). Еще здесь?! Вы убиваетесь на работе!

ЖЕРАР (глаза к небу). Библиотека вашего супруга... и ваш супруг! Две вещи не совместимы! Никак не могу его поймать.

ЖОЗИАНА. Он, наверное, внизу, в издательстве.

ЖЕРАР (кружась). А я кружусь на месте!

ЖОЗИАНА (треплет его по щеке). Ну, ну, не сдавайтесь! Все будет гениально. (Нажимает интерфон.) Еще хуже телефона. Может быть выпьем чего-нибудь? (Набирает номер по телефону.)

ЖЕРАР. Единственное, что мне нужно - это решение! И немного взаимопонимания!

ЖОЗИАНА (дозвонившись). Вы убиваетесь на работе. Филипп!? Послушай, лапочка, ты не забыл, что мы идем в ресторан? Тем хуже. Скажи своему Анри, что у тебя есть жена и ты обязан,

. ЖЕРАР (ей в ухо). Баклажан.

ЖОЗИАНА (подскакивая). Какой баклажан?!

ЖЕРАР. Цвет баклажана для мебели. Спросите его.

ЖОЗИАНА (в телефон) Жерар спрашивает, подойдет ли тебе цвет баклажана для обивки мебели? (Снова подскакивает, вешает трубку.)

ЖЕРАР. Ну? Как отреагировал?

ЖОЗИАНА. Как... как не светский человек. Как совсем, совсем не светский человек!

ЖЕРАР (в ярости). Я тоже больше не буду... не буду вести себя как светский человек. (Срывает с себя занавеску, бросает к ногам сантиметр.) С ума сойти, никогда я не тратил столько времени на квартиру! (С презрением.) Такую... скромную!.. Три месяца! Можно три церкви отреставрировать!

ЖОЗИАНА. Ох, я знаю, что Филипп немного...

ЖЕРАР. Какое "немного"? Безнадежно! Как его книжонки для умственно отсталых детей!

ЖОЗИАНА (ворчливо). Жерар!..

ЖЕРАР. Хочет он или не хочет, я обиваю баклажаном! Вообще, если бы я его слушал, все было бы "бежеватенькое"! Брр!

ЖОЗИАНА. Неблагодарный! Он уступил вам почти во всем!

ЖЕРАР. И каждый раз война не на жизнь, а на смерть. Предупреждаю вас, мадам, что если они с компаньоном захотят, чтобы я им оформил кабинеты, то стены у них будут, как яичный желток, а занавески - как старые джинсы! Вот что они заслужили!
ЖОЗИАНА. Вы этого не сделаете. Вы слишком талантливы!
Врывается запыхавшаяся ГИСЛЕНА.

ГИСЛЕНА. Дорогая!.. Катастрофа!

ЖОЗИАНА. Что случилось?

ЖЕРАР. Мое почтение, мадам Боттэн.

ГИСЛЕНА (отстраняя его). Привет, Жерар, извините меня, но...

ЖЕРАР. Не раньше, чем вы мне скажете, что вы думаете о...

ГИСЛЕНА. Разве я могу думать о чем-нибудь еще?

ЖЕРАР. Как вам мой звонок?

ГИСЛЕНА. Ваш... звонок? Какой еще звонок?

ЖЕРАР (напевая). Ла-ла-ла...

ГИСЛЕНА. Что с ним?

ЖОЗИАНА. Это его звонок.

ГИСЛЕНА. Какой еще звонок?

Оскорбленный Жерар уходит в библиотеку, волоча, как шлейф, занавеску,

ЖОЗИАНА. Он так гордится своим звонком. Ты его обидела.

ГИСЛЕНА (все больше нервничая). Еще звонка не хватало! Где ваши мужья?

ЖОЗИАНА. В издательстве. Но Филипп скоро будет. Мы идем в ресторан.

ГИСЛЕНА. Вот именно. Я в курсе. Мне нужно тебе сказать... Сначала узнай, долго ли они еще там будут?

ЖОЗИАНА (по телефону). Анри?.. (Гислена жестами показывает, что ее здесь нет. Затем на свои часы.) Нет, мне Филипп не нужен. Я хотела только узнать, надолго вы там?.. Что?! "Великанша пчела и карлик трутень?" (Гислена показывает - пусть сидят.) Вы думаете, шестилетние дети заинтересуются тем, как они совокупляются?.. Ну, да... (Гислена торопит закругляться.) Главное, чтобы она народила кучу маленьких трутней (говорит все быстрее) и чтобы все было к лучшему в этом лучшем из миров. (Вешает трубку.)

ГИСЛЕНА (нервно). Жози, дорогая! Нам нужна только твоя квартира.

ЖОЗИАНА. Зачем?

ГИСЛЕНА. Тебе рассказывать в деталях?.. Мы в ней... побудем, пока вы будете в ресторане.

ЖОЗИАНА. Не понимаю, почему нельзя любить своего мужа в собственной квартире?

ГИСЛЕНА. Ты нарочно притворяешься? При чем тут мой муж Анри? Это Шарль-Эдуард!

ЖОЗИАНА. Какой еще Шарль-Эдуард?!

ГИСЛЕНА, Напрягись, я тебе о нем говорила: Шарль- Эдуард да Сан-Ном... помнишь, я с ним познакомилась в Люксембургском саду?

ЖОЗИАНА (садясь). И слышать о нем не хочу. Я очень хорошо отношусь к Анри...

ГИСЛЕНА (обрывая). Анри, говоришь?!.. Пять лет я ему верна и все пять лет он мне изменяет!.. Сегодня чаша переполнилась!

ЖОЗИАНА. Женщина должна уметь прощать.

ГИСЛЕНА. Боже, я его прощаю!.. Его все прощают. Нас, которые его любят, целый легион! Дивизия. Его секретарша, парикмахерша, маникюрша... пятьдесят две еженедельных любовниц... Наш союз так разросся, в нем столько филиалов, что я решила отделиться и сама изменять вождю!.. Только не читай мне морали, пожалуйста!

ЖОЗИАНА. Вина налить?

ГИСЛЕНА. Йога не разрешает.

ЖОЗИАНА. А измену разрешает? А если Анри узнает?

ГИСЛЕНА. У него голова занята только одним – как устроить себе алиби! "Дорогая, я вечером ужинаю с нашим автором, и если разговор будет интересным..." Скажи уж прямо, что не хочешь мне дать ключ от квартиры!.. Жози... я тебя умоляю!..

ЖЕРАР (врываясь). Извините, пожалуйста, но вы случайно не сидите на моих ножницах? (Обе вскакивают.) О, вот они, спасибо. Вольно!

ЖОЗИАНА. Жерар, будьте добры, у нас женский разговор!

ЖЕРАР (выходя, смеется). Если дойдете до постельных деталей, позовите меня!

ГИСЛЕНА. Ну что, да или нет?!

ЖОЗИАНА (нравоучительно). Родная. В принципе я против адюльтера.

ГИСЛЕНА. Дорогая, применяй свои принципы к себе, а мне дай ключ!

ЖОЗИАНА. А что я скажу Филиппу?

ГИСЛЕНА. Ничего. Мужчины такие сплетники!.. Когда вы вернетесь, никаких следов не будет!

ЖОЗИАНА. Честно говоря, мне бы и в голову не пришло ввязывать тебя в свои романы.

ГИСЛЕНА. А у тебя они есть?!

ЖОЗИАНА (оскорблено). Нет, дорогая. Ни я, ни мой муж...

ГИСЛЕНА. Я всегда подозревала, что Филипп не по этому делу...

ЖОЗИАНА. К счастью!

ГИСЛЕНА. Но не для тебя!

ЖОЗИАНА (уязвлено). Да если бы твой муж не бегал так усердно за чужими юбками, мой муж меньше бы читал рукописи по ночам!

ГИСЛЕНА. Всем известно - твой Филипп святой!

ЖОЗИАНА. Он сознательный компаньон!.. (Внезапно сообразив.) А почему ты сама не пойдешь к своему Шарлю - Эдуарду? Чего проще!

ГИСЛЕНА. Проще, если бы он был сирота. Но у него, бедного, мать. И живет с ним. Ему удалось уговорить ее уехать из Парижа, но она сломала ногу, о Жози!

ЖОЗИАНА (светски). Это серьезно?

ГИСЛЕНА. Для нас. Шарль-Эдуард в отчаянии. (Достает письмо.) На, почитай.

ЖОЗИАНА (читает). "Вы, моя богиня. Моя султанша. Страж ворот рая." Он юморист?

ГИСЛЕНА (задета). Нет. А что?

ЖОЗИАНА. Ничего. (Быстро читает.) Та-та-та... та-та- та... мамочка страшно мучается. Я тоже.

ГИСЛЕНА. Сколько уж времени ждет, бедный!

ЖОЗИАНА. Ждать иногда полезно. "Когда в Люксембургском саду вы дали мне (Косо взглянула на подругу.) Дали мне надежду на опьянение..." (Смеется.) На опьянение?

ГИСЛЕНА (давая страницу). Вторая страница.

ЖОЗИАНА. "Ваша грудь... ваша грудь снится мне по ночам!" Ох! "И хмель все больше бросается мне в голову!" Боже... та-та-та.. "Я знаю, что от контроля супруга трудно избавиться, но я страстно надеюсь, что вы сможете устроить долгожданное свидание, к которому я рвусь всеми фибрами души." Уже?

ГИСЛЕНА (другую страницу). Третья страница.

ЖОЗИАНА. "Может быть, в квартире этой подруги, о которой вы говорили, что она очень мила." Спасибо. "Целую вам кончики пальцев, как самый робкий из воздыхателей, но с головы до ног покрываю страстными поцелуями, как безумный любовник. Ваш Шарль-Эдуард".

ГИСЛЕНА. Ключ! Нужен ключ! Ключ, с восьми до ... полдесятого. Ни минутой больше!

Жозиана, сдаваясь, идет в спальню. Гислена, складывая письмо, идет за ней, роняет лист.

ЖОЗИАНА (внезапно). А гостиницы на что?

ГИСЛЕНА. Встретиться в коридоре нос к носу с кем-нибудь знакомым? Не сходи с ума! Ну и в своем доме приятней!

ЖОЗИАНА. Ты хочешь сказать "в моем доме". Ах, Гислена. Мне так неудобно...

ГИСЛЕНА. Зато как он тебе будет благодарен, не говоря уж обо мне.

Уходят в ванную комнату. В гостиную входят Анри с портфелем и Филипп со стопкой детских книг и рукописей.

АНРИ. Филипп, ну ладно, чего-там! Уступи мне свою постель на час!

ФИЛИПП. Нет. (Кладет все на стол.)

АНРИ. Но вчера ты мне говорил - да!

ФИЛИПП. Утро вечера мудренее.
Анри машинально поднимает оброненную страницу, кладет на рукописи сверху.

АНРИ. Теперь уже поздно. Я договорился.

ФИЛИПП. А гостиницы на что?

АНРИ. Но в своем доме приятней!

ФИЛИПП. Ты хочешь сказать "в моем доме"! Впрочем, при виде постели, которую нам соорудил этот сумасшедший декоратор, у тебя опустятся и руки и...

АНРИ. Почему!

ФИЛИПП. Она круглая!

АНРИ. Круглая? Ну и что?.. А как по ней надо двигаться? По часовой стрелке или против?

ФИЛИПП (разъяренно). Я понимаю, почему ты меня уговаривал купить квартиру в том же доме, где издательство! Тебе был нужен уголок под рукой! Возмутительно!

АНРИ. Возмутительно то, что мне с каждым днем все труднее устраиваться!

ФИЛИПП. И такой тип издает книжки для детей!

АНРИ. А если бы мы издавали "Жизнь Жанны Д'Арк"? Мне тогда что - давать обет безбрачия?

ФИЛИПП. Ты бы лучше о книгах думал, а не о женщинах! У нас давно уже не было бестселлера!..

АНРИ. А чья вина? Кто был против "Шалунишки глухонемого"? Кто отказался от потрясающей истории очаровательного героя, объясняющегося с помощью колокольчика? Кто?

ФИЛИПП. Ты внушаешь мне комплекс вины, чтобы я отдал тебе свою квартиру с постелью?

АНРИ. Ничего я тебе не внушаю, иди в ресторан и - приятного аппетита!

ФИЛИПП. Конечно, не мою долю тягомотные ужины с авторами, на твою - амуры... в моем доме!.. Ну, если бы я еще не знал Гислену!

АНРИ. За нее не беспокойся. Чем больше я ей изменяю, тем лучше она себя чувствует. А от этого и я в прекрасной форме. Гислене надо радоваться, что я так ответственно отношусь к работе.

ФИЛИПП. К работе?

АНРИ. Разумеется, ведь я ей говорю, что работаю с авторами!

ФИЛИПП. А сегодня у тебя какой «автор» намечается?

АНРИ. Старый профессор, написавший душераздирающую повесть о морской черепахе, которая снесла яйца на суше, а к морю обратно не может доползти. Уж врать, так врать!

ФИЛИПП. И Гислена ловится на такую наживку?

АНРИ. Делает вид.

ФИЛИПП. Полагаю, дряхлый профессор - это блондинка лет 18-ти.

АНРИ. Не знаю. Не видел.

ФИЛИПП. Как это не видел?

АНРИ. Я знаю только ее имя: Сюзон Будеван. И голос. Она работает на междугородней. Я начал ей, как обычно, зубы заговаривать, а она тут же: «Где? Когда? Как?» (Похлопывает его по плечу.) У тебя! Сегодня! В круглой постели! (Вынимая из портфеля пижамную куртку.)

ФИЛИПП. И пижаму принес?

АНРИ. У меня сразу же мерзнут плечи.

ФИЛИПП. А брюки?

АНРИ. Что за предрассудки? Ты думаешь, если я останусь в брюках, то, чем мы будем заниматься, будет более приличным?

Быстро сует пижаму в портфель, потому что как ветер, врывается Жерар с образцами тканей.

ЖЕРАР. Мадам Себастьян!.. А, «сами» здесь! Небо услышало мои молитвы! Вы в моих руках!



Филипп пожимает плечами.
(Анри.) Мсье Боттен, помогите мне вытянуть из этого сфинкса решение о библиотеке. (Машет тканями.) Если кресла сделать баклажанными...

ФИЛИПП (в отчаянии). Делайте, какими хотите!

ЖЕРАР . Но это же в конце концов для вас! Сделайте усилие, мой котик, выскажите какое-нибудь мнение, пусть самое идиотское!

ФИЛИПП (с холодной яростью). Я вам не котик! И мнение свое я уже высказал - разумеется, идиотское - я хочу, чтобы библиотека была, как у моих родителей: мебель красного дерева, обивка и стены - бежевые!

ЖЕРАР. Бежевые?! Да это будет больница! Послушайте, мой козлик!

ФИЛИПП. Я вам не козлик! Оставьте меня в покое и разбирайтесь с моей женой! В конце концов, это она хотела нанять обойщика.

ЖЕРАР. Обойщика?!.. Переходим на оскорбления?! Я не обойщик, мсье, я - декоратор!

ФИЛИПП. Не вижу разницы!

АНРИ. Увидишь, когда получишь счет!

ЖЕРАР (Анри). Коварный змей!

ФИЛИПП (Анри). Подумай только, этот тип толчется в квартире уже три месяца!

ЖЕРАР (сквозь зубы). При чем безрезультатно!

ФИЛИПП. Кстати, о результатах! Круглая кровать! Ванная комната как в публичном доме! Ни на что не похоже!

ЖЕРАР. Вот этого я и добивался! Иначе был бы просто обойщиком. Ладно! Будем разумны, пойдем навстречу друг другу, мой медвежонок!

ФИЛИПП. Я вам не медвежонок!

ЖЕРАР. Не знаю, как вас назвать, но еще чего доброго, укусите! Так баклажан или нет?


Филипп выкручивает себе руки, чтобы не броситься на него, Анри за плечи уводит его в библиотеку.

АНРИ. Пойдем, посмотрим и решишь, а то он никогда не отвяжется.

ЖЕРАР (идя за ними). Баклажан идет ко всему... Вот посмотрите...

Все трое скрываются в библиотеке. Из ванной выходит Жозиана с черным платьем, за ней Гислена.

ГИСЛЕНА. Ты ангел небесный!

ЖОЗИАНА. А ты... развратная распутница!

ГИСЛЕНА (игриво). Постараюсь оправдать доверие!

ЖОЗИАНА. Это в первый и последний раз!

ГИСЛЕНА. А шампанское у тебя есть?

ЖОЗИАНА. Нет ни шампанского, ни черной икры. Извини, не предусмотрела!

ГИСЛЕНА. Бегу за шампанским. Без него я и представить себе не могу... (Выходит, забыв шляпку. Наталкивается на Грету.) Грета! Добрый вечер, девочка!

ГРЕТА. Добрый вечер, мадам Боттен.

ЖОЗИАНА. Гислена, шляпа! (Но та уже ушла.)

ГРЕТА. Вот кофе для месье Жерара.

ЖОЗИАНА. Отнесите ему в библиотеку. Кстати, Грета, у вас сегодня выходной вечер?

ГРЕТА. Да, мадам.

ЖОЗИАНА, И вы... уходите, конечно?

ГРЕТА. Нет... то есть... да, мадам. Хотя, если мадам хотела, чтобы моя осталась...

ЖОЗИАНА. Нет-нет-нет! Ни в коем случае. Наоборот. Идите, идите.

Филипп и Жерар выходят из библиотеки.

ФИЛИПП (в отчаянии). Говорю вам, мне это не нравится.

ЖЕРАР. Непостижимо! Я сплю! Разбудите меня!.. Что вам не нравится? Вы ничего не видели, не сравнивали, не щупали!

ФИЛИПП. Чтобы мне понравилось, мне не нужно щупать! Добрый вечер, дорогая. (Целует жену.)

ЖОЗИАНА. Добрый вечер, котенок.

ФИЛИПП (беря кофе). Спасибо, Грета.

ГРЕТА. Это для месье Жерара.

ФИЛИПП (зло). Прошу прощения.

ЖЕРАР (забирая кофе). Прощаем, мой жадный волчонок. Спасибо, Гретхен.

Пока все отвернулись, хлопает ее по заду.

ГРЕТА (игриво). Ой!

ФИЛИПП и ЖОЗИАНА. Что такое?!

ЖЕРАР. Кофе очень горячий!

ЖОЗИАНА (тихо). Ты должен найти общий язык с Жераром... Уверяю тебя, у него такой вкус...
Грета выходит.
ФИЛИПП. Ха-ха! Вкус! Посмотрите на него - клоун!

Жерар услышал, оскорбился, показывает на его костюм.
ЖЕРАР. Не каждый хочет одеваться как кладбищенский сторож! Вернее, не каждому это идет! (С достоинством.) Я возвращаюсь на свою стройплощадку. Если понадоблюсь - вы знаете, где меня найти!

ФИЛИПП. Будьте покойны, я за вами не побегу.

ЖЕРАР («под женщину»). Притворщик, они все так говорят, а потом на шею вешаются!

Выходит в библиотеку. Жозиана прыскает. Филипп скорее потрясен, чем разгневан.

ФИЛИПП. Он меня смешит.

ЖОЗИАНА. Не много же тебе надо.

ФИЛИПП. Жозиана, ты считаешь меня смешным... старомодным?

ЖОЗИАНА. Но таким-то я тебя и люблю... Сегодня вечером, я как раз подумала, что мы с тобой - идеальная пара! (Целует.)

ФИЛИПП (размягчаясь). Может, не пойдем на этот ужин? Останемся дома...

ЖОЗИАНА. Это было бы чудесно... (Замечает шляпу Гислены на постели, быстро идет в спальню.) О, нет! Невозможно! Абсолютно невозможно!

ФИЛИПП (оставшись в гостиной). Почему? (Видит портфель Анри, пытается его спрятать.) Да-да, невозможно! Абсолютно невозможно, ты права!

ЖОЗИАНА (нервно). В другой раз. Я пойду, приму ванну... Нам нужно выйти самое позднее в восемь. Даже без минут.

ФИЛИПП. Да, да... без минут. Так вернее. (Прячет портфель за диван.)

Жозиана берет платье, выходит в ванную.

ЖОЗИАНА. Почему вернее?

ФИЛИПП. Ну... если Анри...

ЖОЗИАНА. Ах, да!., ты прав, так вернее! (Скрывается в ванной.)

Филипп берет рукопись, устраивается в кресле.

ФИЛИПП. Ах, если бы принять закон, по которому каждого автора, написавшего свою первую книгу, сажали на полгода в тюрьму, за перо брались бы только настоящие писатели. (Читает.) «Карлик трутень говорит: (Берет страницу, подобранную с пола) «Ваша грудь... ваша грудь мне снится по ночам! Хмель все больше бросается мне в голову».

АНРИ (выходя из библиотеки). У этого типа свежие мысли!

ФИЛИПП (читая). «Я знаю. Что от контроля вашего супруга трудно избавиться...»

АНРИ. Что ты читаешь? (Берет страницу.) Да я только что это поднял. (Читает.) «Но я страстно надеюсь, что вы сможете устроить это долгожданное свидание, к которому я рвусь всеми фибрами души.» (Хохочет.) Страница два. А где же один и три?

ФИЛИПП. Понятия не имею.

АНРИ. Жа-а-ль!

ФИЛИПП. Откуда это?

АНРИ (смеясь). Во всяком случае, не из наших рукописей.

ФИЛИПП. По всей вероятности, это... любовное письмо!

АНРИ (отдавая лист). Ну, ты даешь!.. Браво!

ФИЛИПП. Ну, уж не-е-т, я не допущу, чтобы Грета устраивала свидания в нашем доме!.. Она у нас по обмену... совсем ребенок... мы несем ответственность...

АНРИ. Успокойся. Это не Грета. У нее нет мужа.

ФИЛИПП. Да, верно. Но тогда кто? (Анри сочувственно хлопает его по плечу.) Не-е-т, ты хочешь сказать, что... Жо-зи-ана?!

АНРИ. Пф! Левый шаг укрепляет брак!

ФИЛИПП (яростно). Что-о? Ты обвиняешь мою жену?! Безупречную, порядочную женщину?!

ЖЕРАР (врываясь). Предположим, я сделаю вам ваши занавески (С гримасой) «бежеватенькие»...

ФИЛИПП. Во-о-он!!

Прокрутившись на одной ноге. Жерар исчезает в библиотеке.

АНРИ (смеясь). Успокойся! Не ты первый, не ты последний! Послушай, Филипп, у меня, извини, поезд уходит!

ФИЛИПП. Какой поезд?

АНРИ. Сю-зо-о-н!

ФИЛИПП. Сюзон?!

АНРИ. Проснись, Филипп, телефонистка!

ФИЛИПП. Анри, ты уверен, что Жозиана мне изменяет?

АНРИ. Труднее всего ответить на вопрос, когда ответ очевиден.

ФИЛИПП. Я должен проверить...

АНРИ. Последим за ней. Сразу заметишь.

ФИЛИПП. Замечу что?

АНРИ. Ну-у... разные приметы... тут соврет... там смутится... там притворится, что ей смешно... станет кокетливой... накупит новых тряпок! И потом, есть женщины, которые. Чтобы получше скрыть обман, становятся с мужьями немного нежнее...

ФИЛИПП (жалобно). Боже!.. Точно!..

Из ванной выходит Жозиана, неся новые яркие платья и туфли к ним.


ЖОЗИАНА (из спальни). Филипп, о чем ты думаешь? Ты знаешь, который час?

ФИЛИПП (отбирая письмо). Вот суну ей это под нос, тогда поглядим.

Направляется к спальне, сталкивается с Женой, выходящей в гостиную.

ЖОЗИАНА (растеряно). Анри?.. Вы... были здесь? Вы никого не встретили?

АНРИ (игриво). А кого я должен был встретить?

ЖОЗИАНА (смущенно). Да нет, никого. Отнюдь. Даже наоборот. Я спросила просто так. (Нервно смеется. Мужчины переглядываются.) Проще не бывает. До свидания. (Пытается увести Анри к выходу.)

АНРИ. Я бы с удовольствием что-нибудь выпил.

ЖОЗИАНА. Да, дорогой, я забыла тебе сказать, я себя побаловала, купила два платья и туфли к ним.

ФИЛИПП (невпопад). Кому?

ЖОЗИАНА. Как кому? Себе, конечно. Захотела и купила. (Смеется.) А еще заказала пеньюар с лебяжьим пухом... вьющийся фикус.

ФИЛИПП. А как... употребляется этот... фикус?

ЖОЗИАНА (смеется). Ни-как! (Пересекает гостиную, идет в ванную.) Это комнатное растение! (Смеется до слез, исчезает в ванной.)

ФИЛИПП (мрачно). Ты прав. Из-за цветка в горшке так люди не смеются! Но мне надо убедиться до конца. Подсуну ей письмо!

На цыпочках идет в спальню, кладет письмо под подушку, возвращается, прикрыв дверь. Устраивается у замочной скважины, Анри пытается пристроиться рядом.
Никак не попадает в поле зрения... Э! Это же моя жена! Не твоя!

АНРИ. Послушай, мы же компаньоны.

ФИЛИПП. Пока женщина накрасится, можно в статую превратиться.

Жозиана быстро выходит из ванной, распахивает дверь спальни, мужчины падают на колени.

ЖОЗИАНА. Вы что-то потеряли?

ФИЛИПП и АНРИ (вместе). Запонку. Пять франков.

ФИЛИПП и АНРИ. Пять франков. Запонку.

ФИЛИПП. То есть запонку в пять франков.

ЖОЗИАНА (ищет с ними). Вот незадача!.. А какая она из себя?

ФИЛИПП и АНРИ (поднимаясь). Да никакая!

ЖОЗИАНА. Из-за вас я забыла, зачем пришла!

Уходит через спальню в ванную. Филипп И Анри занимают позицию у замочной скважины. Вышел Жерар, уткнув руки в боки, разглядывает их.

АНРИ. Дай мне поглядеть!



ФИЛИПП. Это моя жена, не твоя! Да подвинься ты!.. Эх, надо было мне это письмо прямо ей показать!

Жерар все больше недоумевает. Выходит Грета.

ГРЕТА (громко). О-о! Вы что-то искать?
Все трое вздрогнули, бросились на колени. Ищут... Жерар тоже. Анри и Филипп, удивленные его появлением, поднимаются за ними и Жерар. Никто ничего не понимает.
ЖЕРАР. Да-да... Мы что-то ищем?

АНРИ. Ты что ищешь?

ФИЛИПП. То же, что и ты. А вы?

ЖЕРАР. Я?!. Мой сантиметр.

ГРЕТА. Мадам моя не спрашивать?

ФИЛИПП. Нет, она одевается.

ГРЕТА (успокоено). Зер гут. До свиданья, месье.

ФИЛИПП. До свиданья, Грета. Развлекайся сегодня. (Отходит к Анри.)

Грета, пока никто не видит, щиплет Жерара.
ЖЕРАР (вскрикнув). Аи!.. (Мужчины вздрагивают.) Сантиметр нашелся! (Снимает его с шеи. Кладет в карман, идет к библиотеке, с удивлением видя, что опять они пристраиваются к скважине.)

АНРИ. Что нового?

ФИЛИПП. Ничего!

АНРИ (смотря на часыО. По-моему, ей следует поторопиться!

ФИЛИПП (сокрушенно). Десять лет счастливого брака! Где же логика?

АНРИ. При чем здесь логика? Если женщина замечает, что парикмахер ее плохо начёсывает, она идет к другому. Все просто!

ФИЛИПП (обиженно). Прошу прощения... я начёсываю... Я хочу сказать, что в ЭТОМ плане не было никаких проблем... Если мне не изменяет память - а она мне никогда не изменяет - наше свадебное путешествие в Венецию было верхом блаженства!

АНРИ. У-у, вспомнил - десять лет назад!

ФИЛИПП (оскорблено). Во всяком случае, что касается меня. Я ей не изменял! (Звонит телефон.) О, черт! (Идет к телефону нехотя.)

Звонок телефона. Кутаясь в купальный халат, из ванной выходит Жозиана, снимает трубку.

АНРИ (смотря в скважину). Иди скорее. Она пришла!

ЖОЗИАНА (нервно). Да?.. Да, я мадам Себастьян. Мадмуазель как? Дюмюр?.. мне кажется, он на минутку вышел... Хорошо, он вам перезвонит. (Берет карандаш, пишет на письме. Мужчины подскакивают.) Да, он позвонит вам в отель.

Вешает трубку, направляется в гостиную. Мужчины бросаются на диван, приняли расслабленный вид.

Дорогой... Анри?! Вы еще здесь?

АНРИ (иронично). В конце концов, моя дорогая, у меня создается впечатление, что я вам надоедаю.

ЖОЗИАНА (с нервным смехом). С чего вы взяли?.. А что вы тут делаете? Почему не подошли к телефону?

ФИЛИПП и АНРИ (вместе). К телефону?.. Нет... К какому телефону?

ЖОЗИАНА. Дорогой, меня попросили передать тебе, чтобы ты позвонил по телефону... (Смотрит в листок.) Дантон 00-03 в отель Пон-Руайаль мадмуазель Дюмюр.

ФИЛИПП (показывает на листок). Здесь только ЭТО написано?

ЖОЗИАНА (с подтекстом: какой идиот). Да, только это.

Идет в спальню, комкает лист и Выбрасывает в окно. Скрывается в ванной. Мужчины бросаются к окну в гостиной.
ФИЛИПП. Единственная улика! Летит! Вон оно, я его вижу! Посреди улицы!.. Эй, такси!.. Подберите письмо!.. Черт, бегу сам!

АНРИ. Не сходи с ума! Там такое движение!

ФИЛИПП. А вдруг!

Бежит в прихожую, сталкивается с Гисленой, которая входила на цыпочках. С шампанским.

Привет, Гислена, извините, убегаю!

Увидев Анри, Гислена прячет бутылку за спину.

АНРИ. Гислена?!

ГИСЛЕНА. А ты что здесь делаешь? (Обходит вокруг стола.)

АНРИ. А ты?.. Я пришел к Филиппу обсудить, как все происходило у великанши с карликом...

ГИСЛЕНА (выпучив глаза). Какая муха его укусила?

АНРИ. Пчела... На листочке было написано, как пчела и трутень... словом, он улетел в окно. Все!

Из ванной в пеньюаре выходит Жозиана.


ЖОЗИАНА. Ты не хочешь принять ванну?

ГИСЛЕНА. Я - нет!

ЖОЗИАНА (потрясение). Ты?.. Здесь?.. Вы здесь?! (Принужденно смеется, затем светски.) Чему я обязана честью?

ГИСЛЕНА. Шла мимо... мимо... (Вдруг обнимает ее, сует шампанское.) С днем рождения поздравляю, счастья радости желаю!

Жозиана с трудом «включается». .Анри бросается к ней. Целует.

АНРИ. Что же ты мне не сказала, что у нее день рождения?.. Я бы осыпал ее цветами.

ЖОЗИАНА. Спасибо... спасибо... дорогие... А где Филипп?

АНРИ (растеряно). Э-э... он внизу... у нашей пчелки с трутнем... день рождения?! Уф!.. Могу я что-нибудь выпить? (Ушел в бар.)

ЖОЗИАНА (шепотом). Зачем ты явилась? Разве уже пол девятого?

ГИСЛЕНА. Надо же шампанское охладить! Ты сделаешь?.. Я бегу переодеваться. Надену что-нибудь игривое!

Жозиана механически кивает, сжимая бутылку. Звонит телефон. Она идет к нему.

Спасибо, дорогая, я знала, что ты меня всегда выручишь!

ЖОЗИАНА. Да?.. Кто? Какой Шарль-Эдуард?!.. Ах, да! Конечно! Гислена!

АНРИ (высунулся из бара). Это меня?

ЖОЗИАНА. Да... нет... то есть... наоборот... (Анри исчезает.) Твой поклонник с ума сошел: звонит прямо сюда!

ГИСЛЕНА. Бедный! Ему невтерпеж! Я там возьму!


Бежит в спальню, устраивается на постели.
ЖОЗИАНА. Она сейчас подойдет. (Вешает трубку.)

ГИСЛЕНА (в трубку). Моему зайчику не терпится. Ну, да, все в порядке!.. Все в порядке!

Из бара выходит Анри. Жозиана прикрывает дверь спальни. Гислена продолжает разговор, но ее не слышно.

АНРИ. Гислена ушла?

ЖОЗИАНА. Да.... то есть, нет... она говорит по телефону.

АНРИ. А я думал, что это вам звонили.

ЖОЗИАНА. Да... нет... то есть... наоборот. (Нервно смеется.) В конце концов говорит она. С... господи, с кем? Ах, да, со своим дядей.

АНРИ. Каким таким дядей?

ЖОЗИАНА. Разве у нее нет хотя бы одного дяди?

АНРИ. А-а! Так она говорит с моим дядей! Со старым Жоржем?

ЖОЗИАНА. Именно! С Жоржем!

АНРИ. Но он почти при смерти!?..

ЖОЗИАНА. ... Тем более! Это очень мило с ее стороны оказать ему внимание! Пока он жив.

Анри направляется к спальне, Жозиана к трубке в гостиной.

АНРИ. Вы правы, я тоже скажу ему два слова.
Видит, как Гислена целует в трубку. Удивлен такой любви к дяде. Жозиана, предупреждая подругу, напевает в трубку.

Тс-с!.. Он, конечно, выжил из ума, но не до такой же степени, чтобы ему песни петь. (Гислене.) Поцелуй его от меня.

ГИСЛЕНА (подскакивает). Что-о?

АНРИ. Передай ему, пусть бережет силы!

ГИСЛЕНА (потрясенно). К-кто?

АНРИ. Как это «кто»?

ЖОЗИАНА (выговаривая). Дя-дя Жорж!!!

ГИСЛЕНА. А-а-а... конечно... (в трубку) Берегите силы, дядя Жорж! Анри вас целует! Анри! Ваш племянник. Мой муж. Он!.. Наконец-то! (Резко вешает трубку.)

АНРИ. Почему ты повесила? Я хотел с ним поговорить!

ГИСЛЕНА (идя в гостиную). Разъединилось. У него кончились монеты.

АНРИ. Монеты? Он что, звонил из автомата? У него же телефон дома! И в таком состоянии...

ГИСЛЕНА. Вышел подышать свежим воздухом.

АНРИ. В инвалидной коляске?

ГИСЛЕНА. ... Ну и что?.. Он в ней так ловко ездит...

АНРИ. А почему монеты кончились?

ГИСЛЕНА. Ни почему, спросишь у него сам... Будет о чем поговорить, когда его проведаешь. (Жозиане.) Дорогая, я тебя целую. (Шепотом.) Не забудь про шампанское! (Анри.) Я ухожу.

АНРИ. А я пока нет... Я забыл сказать... я ужинаю с...

ГИСЛЕНА (перебивает).... с одним автором, и он может оказаться очень интересным.

АНРИ. Вот именно... Я тебе о нем уже говорил... старый профессор... морская черепаха... ее хождения по мукам... Петровичьян...

ГИСЛЕНА. Странно зовут твою черепаху.

АНРИ. Так зовут профессора. Он, наверное, армянин. Раз его зовут... (Забыл как.)

ГИСЛЕНА (сухо). Петровичьян.

АНРИ. Спасибо. У него масса идей. Наверно, задержусь.

ГИСЛЕНА. Я тоже.

АНРИ. Да?.. Ты не будешь дома?

ГИСЛЕНА. Нет.

АНРИ. А куда ты идешь?

ГИСЛЕНА. Э-э... Жози попросила (Жозиана вскрикнула тихо.) Благотворительный вечер... э-э...

ЖОЗИАНА. Гислена мне оказывает услугу... Женская ассоциация нашего района... в помощь больным женщинам... о-о-чень больным... Пойдем, Гислена, я тебя провожу.

Идут к прихожей, откуда выбегает запыхавшийся Филипп.


ФИЛИПП (мечется по комнате). За мной гонится полиция!..

АНРИ. Не может быть!

Дамы уходят через прихожую.
ФИЛИПП (прячась). Еще как может!.. Я влез в чужую машину, хотел ее передвинуть, а они решили, что хотел угнать!

АНРИ, С чего это ты лезешь в чужие машины?

ФИЛИПП. Письмо застряло под колесом.

АНРИ. Умно! А Сюзон все ждет моего звонка!

ФИЛИПП. Прошу тебя не упоминать при мне о Сюзон! Мне изменяет жена, у дверей стоит полицейский, а ты...

АНРИ. А зачем там полицейский?!

ФИЛИПП. Я вышел без копейки... (Достает из кармана обрывок письма.) Штраф!

АНРИ. Пошли, вместе разберемся.

Врывается Жерар с диванными подушками.
ЖЕРАР. Вы опять скажете, что я вас отвлекаю, но...

ФИЛИПП (обрывая). Перемирие. Мы вот вместе...

ЖЕРАР. От души поздравляю!

ФИЛИПП. ...идем объясняться с полицейским!

ЖЕРАР. От души сочувствую!

Направляются к прихожей - Оттуда Жозиана.

ЖОЗИАНА. Филипп, ну что же ты не собираешься?

ФИЛИПП. Соберусь, когда захочу! (Уходят вдвоем с Анри.)

ЖЕРАР. Мне хотелось бы знать в отношении цвета подушек...

ЖОЗИАНА (о своем). Замечательно!!! О, они очень подходят к этому дивану.

ЖЕРАР. Но они для библиотеки вашего сфинкса, а не для дивана. Мне хотелось бы, чтобы многоуважаемый господин Себастьян сказал..,

ЖОЗИАНА. Сегодня он вам ничего не скажет!

ЖЕРАР (поднимая глаза к небу). А-а!... Кстати, я хотел вам сказать, мадам, что я... сегодня вечером буду работать у вас допоздна!

ЖОЗИАНА. Где?

ЖЕРАР. Здесь!

ЖОЗИАНА. И речи быть не может. Мы идем в ресторан.

ЖЕРАР. Но вы мне и не нужны, наоборот, никто не будет мешать.

ЖОЗИАНА. Дело не в нас... э-э, то есть, я хочу сказать. Что ВЫ можете помешать другим.

ЖЕРАР. Кому это «другим»?

ЖОЗИАНА. Ну, кому-кому... кому-нибудь! Соседям внизу. Или сверху.

ЖЕРАР. Я не буду стучать! Мне нужно распороть занавески, они плохо висят.

ЖОЗИАНА. Как бы ни висели, но я настаиваю, чтобы вы отдохнули... Вы плохо выглядите.

ЖЕРАР. Я в отличной форме!

ЖОЗИАНА. Нет! Вам нечего делать дома. Потому что... потому что я... приглашаю вас поужинать с нами в ресторан!

ЖЕРАР (остолбенев). Вот это фи-и-нт! (Ей.) Мадам, но я не думаю, что мое общество заинтересует издателей...

ЖОЗИАНА. От таких, как вы, издатели без ума. Мой муж настаивает, чтобы вы были... Вы знаете, несмотря на свой недовольный вид, он оч-ч-ень к вам расположен. Уж я-то знаю!

ЖЕРАР. Не может быть!

ЖОЗИАНА. Да, да! Он просто... стесняется...

ЖЕРАР. Ну, раз та-а-к...

Входят Филипп и Анри.

ФИЛИПП. Наказал меня на пятьсот франков. (Звонок телефона.) О! Кто еще?

ЖОЗИАНА (обгоняя). Нет, нет, я сниму. Не дай бог... (Осеклась, глупо хихикает.) Да!.. Да, этот номер... А! Хорошо, минутку. (Анри.) Это вас.

АНРИ. Меня?!

ЖОЗИАНА. Похоже, вызов. Говорила телефонистка. (Выходит в спальню.)

АНРИ. Вызов?.. Кто может мне сюда звонить? А, ну да, это она!.. Э-э, я имею в виду ту издательскую фирму из Франкфурта... Это по поводу того, что происходит между пчелой и трутнем!

ФИЛИПП. Понятно. Такие «фирмы№ меня не интерсуют.

АНРИ. Напрасно! Если бы ты узнал ее поближе, очень бы даже заинтересовался! (В телефон, сладко.) Алло! Да, это я, Боттен... ну, да... Готов ли я?!.. Еще как! Вы видите, я уже здесь... и здесь остаюсь. Ну... скажем в восемь пятнадцать... Счастлив. До скорого! (Вешает трубку.)

Врывается Жерар, протягивает Филиппу подушки.

ЖЕРАР. Умоляю, ради бога, поглядите хоть разок!

ФИЛИПП (вне себя). Мне ваши подушки нужны как... как...

ЖЕРАР. Но мадам Себастьян считает...

ФИЛИПП. Ах, она считает?!.. Пусть не считает! Беру все! Сколько их у вас?! Сто?.. Беру все! (Из спальни выбегает Жозиана.)

ЖЕРАР. Не может быть!!!

ЖОЗИАНА. Хорошо, хорошо! Мы это еще обсудим. Жерар превратит твою библиотеку в пещеру Соломона, но сейчас нам пора. Мы в конце концов опоздаем. И Анри, кстати, тоже!

ФИЛИПП. А почему Анри?

ЖОЗИАНА. Потому что он идет в ресторан с... Петровичьяном!

АНРИ (в глаза Филиппу, раздельно). Черепаха ползет к морю... и дохнет по дороге... яйца снесла до этого... Профессор...

ФИЛИПП. Профессор снес яйца и ползет к морю?!

АНРИ. Не профессор! Че-ре-па-ха!

ЖОЗИАНА. Да, Филипп, я забыла тебе сказать, что я пригласила Жерара с нами поужинать.

ФИЛИПП. Когда?

ЖОЗИАНА. Сегодня.

ФИЛИПП. Ты с ума сошла?.. Там же будут одни издатели!

ЖОЗИАНА. И мы. И Жерар с нами.

ФИЛИПП. Ты не находишь, что он и так все время с нами?!

ЖЕРАР. Спасибо за любезность, я остаюсь работать. Здесь!

ЖОЗИАНА. Ни в коем случае.

АНРИ. Абсолютно ни в коем случае!

ЖОЗИАНА. Мы опаздываем. Ну, ребятки, встряхнитесь!

ФИЛИПП. А что мне встряхиваться?! И к ребяткам я себя не отношу. Что касается вас, месье Жерар Юбер-Жерар, вам все ясно? Всюду парчу и персидские ковры. И рассеянный свет!

ЖОЗИАНА. И молоденькие туземки обмахивают тебя пальмовыми ветвями?..

ФИЛИПП. Смейся! Все будет, как я хочу! Это моя библиотека!

ЖОЗИАНА. Все будет, как ты хочешь, дорогой, но иди переодевайся.

ФИЛИПП. Я передумал. Остаюсь.

АНРИ, ЖЕРАР. Ни в коем случае!

ЖОЗИАНА. Абсолютно ни в коем случае!!

ФИЛИПП. Да что это с вами со всеми? Хочу и останусь!

ЖОЗИАНА. Что ж, тогда иду звонить Гислене.

АНРИ. А при чем здесь Гислена?

ЖОЗИАНА. Не при чем, и делать ей здесь абсолютно нечего. Так я ей и скажу. (Смотрит на Анри, глупо смеется. Снимает трубку. Нет, лучше я там поговорю. (Идет в спальню, звонит, голос не слышен.)

АНРИ (тихо). Ну, Филипп, я тебя предупредил - Сюзон будет здесь через полчаса.

ФИЛИПП. Я тебя тоже предупредил: и думать не хочу о твоей Сюзон!

ЖЕРАР (подкрадываясь). Заговорщик-и... что у вас за секреты?

АНРИ. Это вас не касается..

ФИЛИПП. В любом случае, вы с нами не ужинаете.

ЖЕРАР (игриво). А я уж было обрадовался...

Жозиана, заканчивая разговор, выходит с телефоном в руке.

ЖОЗИАНА. Умоляю вас, как только мадам Боттэн вернется, пусть немедленно мне перезвонит. Это очень важно и... (наталкивается на Анри) и... абсолютно не имеет никакого значения. (Улыбаясь, вешает трубку.)

АНРИ (на телефон). Можно мне?

ЖОЗИАНА. Лучше не надо. Мне должны позвонить.

АНРИ. У меня счет идет на минуты!

ЖОЗИАНА. У меня тоже. Ну, к чему пришли по вопросу парчи?

ЖЕРАР. О, у меня масса образцов, сейчас принесу! (Уходит в библиотеку.)

Звонит телефон. Жозиана боится снять трубку, так как рядом стоит Анри.

ФИЛИПП. Вы оглохли или вас обоих разбил паралич? (Снимает трубку гостиного телефона.) Алло! Кто, не разобрал? Мадмуазель Дюмюр... А, ну да! Нет, но забыл... Вы написали книгу для детей, отлично. Перезвоню, как только освобожусь.

Пожав плечами, вешает трубку. Входит Жерар.

ЖЕРАР. К сожалению, я оставил образцы в машине, сейчас принесу.

ЖОЗИАНА. Жерар, разговор о тряпках переносится на завтра. Мы с вами вдвоем... если мой муж доверяет мне...

ЖЕРАР. От контроля супруга трудно избавиться. (Филипп замер.) Куй железо, пока горячо! (Ушел в библиотеку.)

ЖОЗИАНА. Ну, что ты решил? Идем или остаемся?

ФИЛИПП (повторяя). Трудно избавиться!..

ЖОЗИАНА. Да нет, проще простого. Позвоним и скажем, что кто-то из нас плохо себя чувствует.

АНРИ. В таком случае мне необходимо срочно позвонить.

ЖОЗИАНА (вырывая телефон). Нет, это мне нужно звонить... Жду звонка... Пойду позвоню из ванной. (Уходит, унося телефон.)

АНРИ. Ну, старик, твоя жена...

ФИЛИПП. Ты слышал то, что я слышал?

АНРИ. Да, она пошла звонить из ванной.

ФИЛИПП. Нет. Жерар сказал: «От контроля супруга трудно избавиться». Слово в слово, как в письме! (Достает обрывок письма, оба рассматривают его.) К колесу, наверное, приклеился. Ах, Анри, заклинаю. Не ремонтируй свою квартиру! Пусть обои висят клочьями, но жена не будет изменять с декоратором!

АНРИ. Да что ты, Филипп! Жозиана и он?! Ты бредишь!

ФИЛИПП. Теперь я понимаю, почему она тащила его с нами на ужин. Не может без него и минуты прожить! Я подам в суд!

АНРИ. Эта бумажка - не улика!

ФИЛИПП (беря сумку Жозианы с кресла). Постой! А в сумке? Где другие страницы!? (Не найдя, нервно ходит по гостиной, размахивая сумкой.) А, понимаешь, на первом этаже глаза себе ломаю над писаниной для дебилов, а над моей головой, мадам и ее обойщик... На круглой постели?! О-о-о!!!

АНРИ. Уверяю тебя, это не Жерар. Он не из таких!

Входит Жерар, наблюдает за сценкой.


ФИЛИПП. А из каких?

АНРИ. Ну... из тех!

ФИЛИПП. Из каких тех? Не понимаю.

АНРИ. Ты что, с луны свалился? (Раскачиваясь, как дамочка, ходит, за ним, размахивая сумкой Филипп. Жерар в недоумении. Анри увидел его, срочно достал сигареты. Филипп яростно швыряет сумку.)

ЖЕРАР. Боже мой! Боже мой!

ФИЛИПП. Я хочу вас, господин Жерар Юбер-Жерар, кое о чем попросить!

ЖЕРАР (протягивая каталоги с образцами). Вы можете меня просить о чем угодно. Здесь широкий выбор... а я уже на ногах не стою...

ФИЛИПП. Не удивительно. Отдаетесь душой и телом!

АНРИ (шепотом). Я спущусь в редакцию, позвонить Сюзон. А ты - держи себя в руках! (Выходит в прихожую.)

ЖЕРАР. Поставим все точки над и. Поговорим о нас с вами и посмотрим в корень.

ФИЛИПП. Браво! Давайте!

ЖЕРАР. Какой цвет основной? Что вам идет?

ФИЛИПП (мрачно). Желтый.

ЖЕРАР. Вы не боитесь, что при желтом вы потеряете...

ФИЛИПП. Мне больше нечего терять.

ЖЕРАР (потрясенно) А-а... что ж... (показывая образцы) Главное, когда вы рассчитываете пользоваться библиотекой... (Филипп еле сдерживается, чтобы не удушить.) При дневном свете этот выигрышный, а...

Жозиана в пеньюаре, с трубкой в руках входит.
ЖОЗИАНА. Нет, Гислена, нет, нет и нет... Позвони ему, скажи, что ситуация изменилась... Еще сильнее будет хотеть! (Вешает трубку.) Ну, мои дорогие, говорите о тряпках? Нашли общий язык?

ЖЕРАР. Мне вот только кажется, что желтый цвет – скорее женственный, а вот...

ЖОЗИАНА (ласково треплет его по щеке). Вы, наверное, с ног валитесь... Если я все правильно поняла, мы все ужинаем здесь?.. Посмотрю, какие у меня остались консервы. (Выходит.)

ЖЕРАР. Посмотрим, что сочетается с желтым...

Филипп проверив, что жена ушла, набравшись смелости, подходит к Жерару.

... Может быть голубой?

ФИЛИПП (вкрадчиво). Жерар, между нами, вы - из ТЕХ?

Жерар пристально смотрит, Делает вид, что не слышал.

ЖЕРАР. Все зависит от... (Покашливает.) от освещения. При ярком свете я бы посоветовал... (Переспросил все-таки.) Что вы сказали?

ФИЛИПП (мягко). Я спросил - вы из ТАКИХ?

ЖЕРАР. Вам не кажется, месье Себастьян, что коричневый будет более мужественным?

ФИЛИПП. Когда я говорю «из таких», вы понимаете, что я хочу сказать? (Прошелся, изображая «дамочку».)

ЖЕРАР (ошеломленно) Понимаю ли я?! Нет... то есть да. Может быть. (Показывая каталог.) Если взять.,,

ФИЛИПП. Анри вот считает, что вы из НИХ.

ЖЕРАР (гневно). Негодяй!

ФИЛИПП. А у меня вот есть сомнения. (Приближается к нему.) Я бы так хотел убедиться!

ЖЕРАР. Кажется, звонок...

ФИЛИПП. Послушайте, для меня это очень важно! Для наших отношений, вы меня понимаете?!..

ЖЕРАР. Вот те на!..

ФИЛИПП. Я уверен, что вы уже догадались, почему для меня это очень важно... Признаюсь, что если бы Анри не убедил меня подойти к вам деликатно, я бы на вас просто набросился...

Жерар захлопывает каталоги. Пятится.

Нет! Не уходите! Ответьте мне... как бы я хотел, чтобы вы были «из них»... хотя бы немного... Ох, это мое самое сильное желание!

ЖЕРАР (гневно кладя каталоги). Ну, что ж, можете передать вашему другу, что я с головы до пят - нормальный мужчина! Конечно, мой вид - но иначе никто и не представляет своего декоратора. Извините, что разочаровал вас. Я люблю женщин. И женщины меня любят! Довольны?

ФИЛИПП (расстроен). Нет.

ЖЕРАР. Что делать? Я такой, как я есть!

ФИЛИПП (горюя). Кто бы мог подумать...

ЖЕРАР. Не могу же я ради вашего удовольствия... (Входит Грета, одетая для ужина. Оба не видят ее. Грета щиплет Жерара за зад.)

ЖЕРАР. Нет, месье Себастьян, ведите себя прилично!

ФИЛИПП. Пожалейте меня!

ЖЕРАР. Не-ет, хватит!

ФИЛИПП. Сколько времени у вас с ней длится?

ЖЕРАР. С «ней»? Вы имеете в виду... Ну раз вы догадались - сознаюсь.

ФИЛИПП. Поздравляю! И чем же вы ее... взяли?

ЖЕРАР (смущенно). Чем, чем...тем. Что делал в ее спальне. Столько усилий приложил, чтобы она была довольна... Кстати, вы тоже должны быть мне благодарны.

ФИЛИПП. А я-то за что?

ЖЕРАР. Кто, как не я, увидел ее в розовом свете?

ФИЛИПП. Кого?

ЖЕРАР. Спальню, конечно!

ФИЛИПП. При чем тут спальня? Я хочу знать, чем вы там занимались?

ЖЕРАР. Всем... Если считать мое рабочее время, вы должны мне оплатить отпуск.

ФИЛИПП. А обо мне вы подумали?

ЖЕРАР. Нет, признаться... ни разу!

ФИЛИПП. Вам не приходило в голову, что я тоже ее люблю?

ЖЕРАР (ошеломленно). Вы? Ни на секунду. Вообще-то, скажите мне, пожалуйста, что вы за человек? Вы хотите и тех, и других?

Входит озабоченный Анри.

АНРИ. Не дозвонился. Уже ушла. Тем хуже, буду ждать ее внизу.

ФИЛИПП. Представляешь, он сознался! Во всем! Он виновен и не раскаивается!

АНРИ. Не может быть! Я бы руку дал на отсечение...

ЖЕРАР (обрывая). Нет, месье. Извините, месье. Я не «из них»!

АНРИ. Тем хуже. (Пожимает ему руку.) Прошу прощения. Человеку свойственно заблуждаться.

ФИЛИПП (взрываясь). Я хочу знать точно, сколько времени это продолжается?

ЖЕРАР. Точно... Я крестики в календаре не ставлю. Впрочем, эту крепость я еще не взял. Я только прижимаю ее по углам.

ФИЛИПП. Прижимает!

ЖЕРАР. Прижимаю. Да.

АНРИ. Ну, подумаешь. Там прижал, там щипнул... Выеденного яйца не стоит!

ФИЛИПП. Я, например, никого никогда не щипал!

ЖЕРАР (потирая зад). Кто бы говорил!

ФИЛИПП. Что за удовольствие - ущипнуть?

АНРИ. Удовольствие небольшое, но удочка закинута. Это - намек.

ФИЛИПП. На что?

АНРИ. На экстаз! (Щиплет Филиппа.)

ФИЛИПП. Я тебе покажу экстаз! (Думая, что это Жерар, он бросается к нему. Анри удерживает, разделяя.)

АНРИ. Спокойнее, спокойнее.. Подумаешь, ущипнул!

ЖЕРАР. Посмотрите наконец правде в глаза: совершенно нормально, что она предпочитает более молодого и более... более...

Не договорил, потому что в гостиную вошла Жозиана, в руках поднос с напитками

ЖОЗИАНА. Я накрою на этот стол. Но он такой маленький, что придется нам приживаться друг к другу.

ФИЛИПП. Что-о-о?!

АНРИ. Черт... Мне надо спуститься перехватить Сюзон!

ФИЛИПП. Стой на месте, ты мне нужен. Ты мой единственный свидетель!

ЖЕРАР. Я в любом случае пойду. Мне надо выйти.

ФИЛИПП. Куда-а?!

ЖЕРАР. Вымыть руки!

ФИЛИПП. Подождут ваши руки!

ЖЕРАР. Не могут ждать! (Идет в ванную.)

ФИЛИПП. Я вам запрещаю, это моя ванная!

ЖЕРАР. Это МОЙ интерьер! (Скрылся в ванной.)

ФИЛИПП. Я даю вам минуту. Не больше!

ЖОЗИАНА (следившая за ними). Что с тобой происходит? Сошел с ума?

ФИЛИПП. Да-а... Подумать только: за десять лет ты ни разу меня не ущипнула! (Щиплет ее за зад.)

ЖОЗИАНА. Ты бы хотел, чтобы я тебя... щипала?!

ФИЛИПП. А почему бы и нет?!

ЖОЗИАНА (ошеломленно). Ну... если бы я знала...

ФИЛИПП. С декоратором ты это прекрасно знала!

ЖОЗИАНА. С кем, с кем? С Жераром?

ФИЛИПП. А что, были и другие?.. (К Анри.) Сильна-а... (Достает обрывок письме, сует под нос жене.) А на это что скажешь? Бигуди из этого делаешь?

ЖОЗИАНА. Ты не здоров. Я вызову врача. (Идет к телефону.)

ФИЛИПП. Лучше адвоката. (Холодно читает.) «Страстно надеюсь, что вы сможете устроить это долгожданное свидание, к которому я рвусь всеми фибрами души!» Это тебе ни о чем не говорит?!

ЖОЗИАНА (Поняв, вешает трубку). Боже!

ФИЛИПП. Ха-ха! Теперь мадам не здорова? Поймана за руку?!

ЖОЗИАНА. Где ты это взял?

ФИЛИПП. Дорогая, у женщины, которая изменяет своему мужу, во всем должен быть идеальный порядок!

ЖОЗИАНА. Наверное, выпало...

ФИЛИПП (с сарказмом). Конечно, выпало!.. Сколько времени это продолжается?

ЖОЗИАНА. Филипп, ты все-таки болен. Это не я и не он. Это письмо к... (Видя, что Анри рядом, закрывает рот.) Ой! Я тебе все расскажу, когда мы будем одни. Ты будешь хохотать до слез!

ФИЛИПП. Я уже плачу. Твой любовник мне все рассказал!

ЖОЗИАНА. Мой любовник?

ФИЛИПП. Во всем сознался. Во всем!

ЖОЗИАНА. Он наверное... шутил... чтобы тебя повеселить.

ФИЛИПП. Хватит ломать комедию! (К Анри.) Могу я у тебя переночевать?

АНРИ. Э-э... Да, почему нет...

ЖОЗИАНА (стараясь удержать мужа). Анри, вы хотели спуститься... А он мне нужен на два слова!

АНРИ (думая о своем). Да! Точно! Я как раз жду его в вестибюле...

ФИЛИПП. Нет. Я от тебя ни на шаг. Мне нужен свидетель. (Выходит из ванной Жерар.) Месье! Мадам Себастьян ждет вас. Постель готова. Чистая пижама под подушкой. Желаю быстрее впасть в экстаз!

ЖЕРАР. Что, что-о-о?!

ЖОЗИАНА (обнимая мужа). Мой дорогой, не глупи!

ФИЛИПП. Не прикасайся ко мне, шлюха! Пойдем, Анри, поможешь мне найти девку на ночь! (Оба уходят.)

ЖЕРАР. Мне надо прилечь... в библиотеке... Со мной что-то не так...

ЖОЗИАНА (со сдерживаемой яростью). Все с вами будет ТАК!.. И не в библиотеке, а в моей постели! Со мной!

ЖЕРАР (кричит). Что-о-о?!

ЖОЗИАНА. Я - шлюха?!.. Я ему изменяю?! Так пусть он говорит правду! Пошли, Жерар.

Она силой тащит упирающегося Жерара в спальню. Медленно снимает свет, в тот момент, когда она сломила его сопротивление и швырнула его на постель.


следующая страница>


Праздник урожая Действующие лица

Действующие лица: Осень, овощи: Огурец, Капуста, Лук, Помидор, Морковки, Картошка; Хозяйка, Ворона

49.1kb.

14 09 2014
1 стр.


Новогодний праздник «Проделки лесной нечисти под Новый год» Действующие лица

Действующие лица: Баба Яга, Леший, Кащей, Кикимора, Дед Мороз, Снегурочка, Снеговик

124.92kb.

15 10 2014
1 стр.


Лига фантастики действующие лица
26.39kb.

16 12 2014
1 стр.


Театрализованное представление «Терем-теремок, кто в теремочке живёт?» Действующие лица
50.58kb.

25 12 2014
1 стр.


С. Борисполье 2011 г. Театрализованное путешествие «Космическая Одиссея»

Действующие лица: Знайка, Незнайка

229.51kb.

04 09 2014
1 стр.


Действующие лица

Грета молоденькая немка, приехавшая стажироваться по языку и исполняющая обязанности горничной

732.74kb.

02 10 2014
2 стр.


Действующие лица

Симпатичная студентка университета. Легкомысленная, ветреная, немного стервозная девушка. Склонна к эмоциональным взрывам в поведении

1113.06kb.

29 09 2014
6 стр.


Действующие лица Главные: Аполлинарий

Прошка (Прохор Гаврилыч) – мужик-шпионозаготовитель, умеет делать ветер, имеет жену

717.55kb.

03 09 2014
5 стр.