Flatik.ru

Перейти на главную страницу

Поиск по ключевым словам:

страница 1страница 2страница 3страница 4

Заключение


Таким образом, фразеологическая единица – это яркое образное выражение (идиома, пословица, поговорка) с переосмысленной семантикой своих компонентов, своеобразие которых опирается на различные грамматические, лексические, семантические зависимости между ними, а специфичность фразеологического значения обусловливается свойствами слов – лексических компонентов фразеологической единицы, и внутренними фразеологическими связями.

Согласно поставленной цели – выявление закономерностей использования онимов в английских фразеологизмах, которая достигалась через решение поставленных задач – полученные наблюдения показывают, что значимость онимов выделяется в языковом плане. Во фразеологической единице имя собственное имеет определенное значение и придает всему высказыванию ярко выраженную эмоциональную окраску и семантическую выразительность. Основной функцией онимов в речи является функция выделения и идентификации. Мы классифицировали онимы в связи с именуемыми объектами и сделали следующие выводы:

1. У каждого народа в каждую эпоху имеется ономастикон, включающий имена собственные разных сфер ономастического пространства. В английском языке, в отличие от русского языка, такая категория как этнонимы выделяется как особый разряд ономастической лексики, составляющие которой всегда пишутся с большой буквы.

2. При всем своем разнообразии имена собственные отличаются индивидуальным применением и определенностью именуемого объекта, с которым они соединяются в акте номинации.

3.Имена собственные придают высказыванию определенность и конкретность и служат для индивидуализации личностей, а также географических и иных объектов, которые рассматриваются обособленно.


  1. Имена собственные многообразны. Отдельные их типы мало похожи друг на друга, в итоге трудно выделить их общие признаки, за исключением того, что это – собственные имена.

  2. Имена собственные не имеют общей семантики. Они называют именуемые объекты с помощью своего звучания, а не с помощью лексического значения основ.

  3. Имена собственные становятся как бы опорными точками в межъязыковой коммуникации и, тем самым, в изучении иностранных языков.

Нами был составлен словарь фразеологизмов, имеющих в своем составе имена собственные и содержащий их понятийную классификацию.

Мы считаем, что имени собственному в лингвистике уделяется мало внимания. Как мы уже говорили ранее, имя собственное – важное звено в межъязыковой коммуникации. Это ценное свойство породило распространенную иллюзию того, что имена собственные не требуют особого внимания при изучении английского языка и при переводе с него. О них почти ничего не говорится в учебниках по языку. Но такой подход основан на глубоком заблуждении. Имена собственные действительно помогают преодолеть языковой барьер и служат для особого, индивидуального обозначения предмета безотносительно к описываемой ситуации.

ЛИТЕРАТУРА


  1. Вопросы английской фразеологии (коммуникативный и фразеологический аспекты):: сб. статей./ред. Кунин А.В. – М., Высш. шк., 1987.-148с.

  2. Воронина А.С. Имена собственные в составе фразеологических единиц. // ИЯШ, 2003, №4.

  3. Гарагуля С. И. Имя личное как культурно-историческая категория современного английского языка: автореферат. – М., МГПУ, 2000.-47с.

  4. Дубровин М. И. Русские и английские идиомы. – М., ИЛБИ, 2000.

  5. Исследование семантической структуры и сочетаемости слов в английском языке: сб. трудов. – М., 1977. – 180с.

  6. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. – М., Рус. яз., 1999. – 502с.

  7. Лингвистический энциклопедический словарь/ред. В. Н. Ярцева. – М., БРЭ, 2002. – 707с.

  8. Личное имя как культурный символ: стереотипы и мифы: сб. науч. трудов/ отв. ред. Пак С. М. – Рязань, 2002. – 67с.

  9. Локетт, Брайен. Почему так? Знакомые английские слова в необычных выражениях: словарь-пособие. – М., Школа-Пресс, 1998. – 112с.

  10. Суперанская А. В. Общая теория имени собственного. – М., Наука, 1973. – 366с.

  11. Суперанская А. В. Имя – через века и страны. – М., Наука, 1990. – 188с.

  12. Суперанская А. В. Теория и методика ономастических исследований. – М., Наука, 1986. – 219с.

  13. Суперанская А. В. Эволюция имени собственного в Европе //Вопросы язкознания, 2002, №3, с.15

  14. Фразеологическая семантика. / сб. статей./отв. ред. Кунин А. В. – М., МГПУ, 1983. – 73с.

  15. Шафрин Ю. А. Идиомы английского языка (опыт использования). – М.,Бином, Лаборатория знаний, 2003. – 558с.

  16. The Cambridge Encyclopedia of the English Language (by David Crystal). – Cambridge University Press, 1994 – 954с.


Приложение




A

To sham Abraham – симулировать болезнь


Achilles heel – Ахиллесова пята, самое уязвимое место

Adams apple – адамово яблоко

The old Adam– греховность человеческой натуры



Adams ale - вода

Not to know smb. from Adam – не иметь ни малейшего представления о ком-либо

As old as Adam – старо как мир

One’s outward Adam – бренная плоть, тело

When Adam delved and Eve span, who was then a gentleman? –когда Адам пахал и Ева пряла, где родословное тогда стояло древо?

Perfidious Albion –«Коварный Альбион»

A smart Aleck – самоуверенный нахал, наглец

The Royal Alfred – пожитки, скарб

To rub Alladdin’s lamp – легко осуществить свое желание

The Alpha and Omega –самое суть, самое существенное

To discover America – говорить о том, что давно известно

Merry Andrew – шут, фигляр

When Queen Ann was alive – при царе Горохе

Annie Oakley – бесплатный билет, пропуск (в театр, на матч), амер. жарг.

The Arab of the gutter – дитя улицы, беспризорник

The Arabian bird – птица феникс

The thread of Ariadne – путеводная нить (миф.)



Arcanzas lizard - вошь

Arcanzas toothpick – охотничий нож, штык

Try to sweep back the Atlantic with a broom – пытаться сделать невозможное

The Augean stables - Авгиевы конюшни

Since Auntie had her accident - давненько



<предыдущая страница | следующая страница>


3 Глава I. Основные понятия лингвистической науки фразеологии

Семантика фразеологических единиц и ее компоненты 10 Глава II. История развития онимов

469.12kb.

10 09 2014
4 стр.


«Почвоведение» содержание вступительного экзамена

Почвоведения как наука (основные понятия, история науки, педосфера Земли, экологические функции функции почвы, современные проблемы науки)

73.88kb.

25 09 2014
1 стр.


«Основные исторические понятия» Райнхарта Козеллека для российской историографии Работа по переводу избранных статей фундаментального труда «Основные исторические понятия. Исторический словарь социально-политического языка в Германии»

Они исходили из убежденности в том, что этот труд жизненно необходим для российских историков-практиков, причем работающих как в русле социальной истории, так и в других направлени

27.6kb.

17 12 2014
1 стр.


Статья Основные понятия в настоящем законе используются следующие основные понятия

Закон Республики Молдова №407-xvi от 21 декабря 2006 года

731kb.

14 12 2014
3 стр.


Лекция №2, Знания и умения профессионального археолога. Общие сведения об археологии: основные понятия. Методы

Основные понятия – археологическая культура, археологический памятник, археологический слой

311.08kb.

13 10 2014
1 стр.


С 01. 07. 2012 вступают в силу изменения статьи 2 «Основные понятия, используемые в настоящем Федеральном законе»

«Основные понятия, используемые в настоящем Федеральном законе» Федерального закона от 22. 11. 1995 №171-фз «О государственном регулировании производства и оборота этилового спирта

23.35kb.

01 10 2014
1 стр.


Лекции №1 и №2 глава основные понятия, используемые в математической обработке психологических данных

Такими явлениями могут быть время решения задачи, количество допущенных ошибок, уровень тревожности, показатель интеллектуаль­ной лабильности, интенсивность агрессивных реакций, уг

60.74kb.

18 12 2014
1 стр.


Основные понятия об этикете

Франция была порабощена и опустошена англичанами,французы не признавали никаких заслуг, кроме воинских, они не только не уважали науки, но даже гнушались ими и считали всех ученых

207.37kb.

04 09 2014
1 стр.