Перейти на главную страницу
2) поскольку материал курса – лингвистические задачи – обращены к разным языкам, немного познакомиться с некоторыми языками мира.
2) содержание курса: знакомство с разными языками (общее и разное);
3) метод работы: решение лингвистических задач. Специфика жанра (самодостаточность задачи, строгая доказательность как принцип решения);
4) 5 занятий – 5 тем (см. план занятий) [может быть, если останется время, можно немного поговорить о задачах на графику и дешифровку];
5) как устроено занятие: предлагается материал, требующий ответа. Нужно его оценить и определить, какие данные имеются.
Аннотация.
Каждая из лингвистических задач этого курса – маленькое научное исследование. Вы пройдете путем настоящих ученых: изучение и анализ материала, догадка, предположение и его проверка, выстраивание доказательства, вывод.
Вам встретятся слова и фразы на совершенно незнакомых языках, о существовании которых вы, может быть, и не догадывались. Однако это вам не помешает: все необходимые сведения содержатся в условиях задач, нужно только хорошенько поразмышлять.
2. Лингвистические задачи. Пособие для учащихся ст. классов / Авт.-сост. В. М. Алпатов и др. М., «Просвещение», 1983 г.
3. Звонкин А. К. Малыши и математика. М., 2006 г.
4. Реформатский А. А. Введение в языковедение. М., 1967 г.
5. Льюис Кэрролл. История с узелками. М., 2000 г. Алиса в стране чудес. Алиса в Зазеркалье. М., 1978 г.
6. Успенский Л. В. Слово о словах. Имя дома твоего. Л., 1964 г.
2. Фонетические системы разных языков (дать таблицы фонетических систем? все возможные звуки? – «Аванта»).
3. Морфология (специфика выражения грамматических значений, какие вообще бывают и проч.).
4. Синтаксис (порядок слов, способы выражения связи слов в предложениях и т.д.).
5. Семантика (выделение компонентов в значении слова, семантические параллели, выделение общей семы в значениях нескольких слов, объединение в классы).
Курс.
1 занятие. План работы. Библиография. Языки.
1. Сразу условиться: как только что-то непонятно или кажется безосновательным (слово, утверждение, факт), хочется уточнить, можно останавливать всех и спрашивать.
2. Еще можно спрашивать любую информацию, которая кажется необходимой. Мы ее сообщим / вместе поищем в энциклопедиях / поглядим в Интернете.
3. Как вы думаете, с какими задачами вообще сталкивается филолог? – Прочесть текст на незнакомом языке, понять его, объясниться на другом языке (т.е. перевести с родного языка на другой), описать эти незнакомые языки.
4. Географическое расположение языков, о которых идет речь (политическая карта мира, карточки с информацией о языках, фотографии экспедиций – особенно из Африки и особенно со студентами).
Ваня К.:
Вот такие проблемы перед нами стоят, будем решать их в таком-то порядке, и т.д." Это не только "затравка" к лекции. Это затравка к целому курсу. То есть, доказывая очередную теорему, ты знаешь не только ее непосредственный смысл, но и какие выводы она позволит сделать в дальнейшем и насколько она приближает тебя к итоговому результату.
Упрощая: "Вот смотрите, есть такая задача, мы не умеем делать / не знаем а, б, в. Мы научимся а, б, в и в итоге получим решение главной задачи». После чего главная задача кладется на полочку и убирается в шкаф, чтобы доставать ее после решения каждой маленькой задачи (как вариант – после окончания каждой лекции): «Сегодня мы научились а и б, вот еще ц и д, и вместо целого мамонта нам останется найти только хобот».
Обсуждаем дальнейший план действий (программа курса).
en la nebula mara blu’.
Ĝi kion lasis, kion volas
en fremdaj vastoj serĉi plu?
fleksante l’ maston kun fervor’,
ve, ne feliĉon vel’ aspiras,
nek de l’ feliĉo kuras for!
sub ĝi lazuras l’ onda spac’,
sed ŝtormon serĝas ĝi, ribela,
kvazaū en ŝtormoj estas pac’!
выделять повторяющиеся элементы.
есть такая закономерность в тех задачах, с которыми вы сталкиваетесь по жизни. обычно все они решаемы… и даже те, что нет, чему-нибудь учат.
несколько элементов в незнакомом слове – одно слово в русском (и наоборот)
задача на разложение смысла слова на компоненты
отличия словосочетание-предложение (русский язык – дать слова, словосочетания, предложения, придаточные предложения)
посмотрим на то, как распределяются слова по происхождению: английские/полинезийские (кто что говорил в диалоге)
из Аванты про семантику и противопоставления
из Звонкина про объединение в классы
что за язык? → карточка с информацией
что такое язык межнационального общения? Папуа Новая Гвинея – это где? кто-нибудь знает, что такое пиджин?
не наводит ли вас название ток-писин на какие-нибудь мысли?
→ рассказ о пиджинах
Иногда случается и так, что в результате контактов возникает принципиально новый язык, совсем не похожий на исконные языки людей, вступающих в общение.
Как вы думаете, когда появляется такой язык?
Такой язык создается чаще всего тогда, когда нужно договориться, а чужой язык непривычен по своему строю или серьезно учить его нет необходимости. Что, например, нужно человеку, желающему торговать в чужой стране? Выучить несколько стандартных фраз типа «Сколько стоит?» или названия тех или иных товаров; не помешают и какие-нибудь слова, необходимые, чтобы установить или поддержать контакт, вроде послушай или спасибо, но не более того. Его не интересует грамматика языка, который он осваивает, не может он выделить в выученных словах корень и окончание, не может их просклонять. Что касается фонетики, то интерференция здесь максимальна: человек просто исходит из навыков своего языка и подставляет привычные звуки на место иностранных. Его собеседник идет ему навстречу, специально упрощая речь. Обедняя свою лексику, упрощая грамматику, он говорит теперь назывными предложениями или даже специально отбрасывает грамматические показатели. Так возникает контактный язык.
Если ситуации общения часто повторяются, а собеседников – носителей одних и тех же языков – достаточно много, то контактный язык может устояться. Такой устоявшийся, массово используемый контактный язык называется пиджином. Каждый человек, пользующийся пиджином, двуязычен: он сохраняет свой язык, а на пиджине общается с чужими.
Большинство пиджинов связано с торговлей. Таков был англо-китайский пиджин на лексической основе английского, из названия которого возник сам термин «пиджин». Считается, что слово произошло от китайского восприятия английского слова business. Торговым по происхождению был и древнейший из известных пиджинов, ныне не существующий, – лингва франка, пиджин на романской основе, на котором в Средние века европейцы общались с арабами и затем с турками. А поскольку на плантации свозили рабов, говоривших на разных языках, то пиджин становился и средством общения между самими рабами.
Главная черта пиджина – упрощение всех уровней языка. Большинство пиджинов формируется на лексической базе какого-то одного языка, обычно более престижного. Однако за словами одного языка часто скрывается семантика другого.
Слова бутсы, рельсы, клипсы были заимствованы из английского языка в форме множественного числа, так как они обозначают парные предметы и обычно употребляются в этой форме. Однако в русском языке форма, оканчивающаяся на -с, осмысляется как единственное число, для образования же множественного числа стало использоваться обычное окончание -ы. Англичанина, конечно, удивило бы использование показателя множественного числа в форме со значением единственного числа типа рельс и «двойное» обозначение множественного числа в формах типа рельсы.
- Da. – Да.
- Kak pris (норв. ‘цена’)? – Какая твоя цена?
- En (норв. ‘один’) voga (норв. ‘вес’) mokka, sa (предлог взят из норвежского) to voga treska. – Один вес муки за два веса трески.
- Eta mala. – Это мало.
Что видно из этого фрагмента? – Упрощается морфология, отпадают окончания, исчезают формы косвенных падежей. А личное и притяжательное местоимения 2-го лица приобретают единую неизменную форму – tvoja.
Материалы Руссо привезти с собой и дать читать школьникам!
интересные факты:
Вот еще, например: Есть идея одного эксперимента, который хотелось бы провести некоторым лингвистам: взять носителей пяти-шести языков, завезти их на необитаемый остров, снабдить всем необходимым и посмотреть, какой язык сформируется у них в процессе общения. Хотя такой эксперимент никогда не был и, вероятнее всего, никогда не будет проведен, подобная ситуация возникала в реальности; один из таких случаев произошел в 1789 году после мятежа на одном из кораблей, называвшемся "Баунти", в южной зоне Тихого океана. Девять англоговорящих моряков и девятнадцать таитян, высаженные капитаном и остальной командой с борта корабля, были вынуждены поселиться на острове Питкерн. На смешанном языке, развившемся в результате их общения, теперь говорят на островах Питкерн и Норфолк.
Тот факт, что история моряков и их языки известны исследователям, приближает эту ситуацию к экспериментальной: можно даже соотнести некоторые слова с индивидуальной речью конкретных мятежников, например слово "donne" ("don't") из обихода единственного шотландца. Как и во многих других креольских языках Океании, в питкернском креоле используются местоимения двойственного числа, в частности, в выражении dem tu (them two, "они двое"), которое построено по полинезийскому образцу.
может быть по-разному устроен счет
слова могут быть устроены по-разному («гребенка»)
при решении задачи необходимы экстралингвистические сведения (например, знание таблицы умножения)
Арабский язык (морфология).
Задачи про счет во французском (М.А.Ройтберг)
полвторого в русском,
датскую таблицу умножения,
Показать в конце задачу на японский счет и убрать ее до последнего занятия.
35. Даны вычисления на датском языке, причем числа переданы числительными в их полной форме, которая обычно употребляется лишь в официальных документах (числительные записаны приблизительно).
fem × fir = tyve
fem × fem = femotyve
fireofirsinstyve + seks = halvfemsinstyve
seksotresinstyve + niden = femofirsinstyve
femden + femotresinstyve = firsinstyve
treden + = niotyve
seks × ni =
niotresinstyve + fireotyve =
[«Аванта +», 42]
Аргентинский писатель Хорхе Луис Борхес придумал забавную классификацию животных китайскими придворными мудрецами: «…животные делятся на а) принадлежащих Императору, б) набальзамированных, в) прирученных, г) сосунков, д) сирен, е) сказочных, ж) отдельных собак, з) включенных в эту классификацию, и) бегающих как сумасшедшие, к) бесчисленных, л) нарисованных тончайшей кистью из верблюжьей шерсти, м) прочих, н) разбивших цветочную вазу, о) похожих издали на мух.
«Соль» этой классификации как раз в том, что она построена на неправильных противопоставлениях.
«Пропорции».
[А+, 43]
Забавно: пожар/пожарник = __________/дворник. Если пропорция грамматическая, то двор, а если семантическая, то мусор.
лампа/свет = _________/звук
ластик/рисунок = время/_________
доска/аскод = парта/_________
казак/казак = арап/_________
музыка/ноты = речь/_________
земля/небо = человек/_________
пол/потолок = стена/_________
лицо/портрет = природа/_________
пожарник/_________ = дворник/метла
тигр/четыре = _________/восемь
провода/электричество = _________/кровь
Семантические классы.
Аванта.
36. Даны японские словосочетания и слова с переводом на русский язык.
Слова: эмпицу – карандаш, хицудзи – овца, ками – лист бумаги, коя – хижина, ракуда – верблюд, нэко – кошка, куда – труба, тора – тигр, нэдзуми – мышь, тётё – бабочка, бин – бутылка, киппу – билет, сэнсэй – учитель.
Переведите на японский язык: один лист бумаги, две хижины, три верблюда, четыре кошки, пять труб, шесть тигров, семь мышей, восемь бабочек, девять бутылок, десять билетов, одиннадцать учителей.
Каждое словосочетание состоит из трех элементов, средний из которых -но есть во всех словосочетаниях (точный его смысл нельзя установить из условия задачи). Справа от него стоят существительные, причем из сопоставления переводов слов эмпицу и хицудзи видно, что в сочетаниях с числительными они стоят в форме единственного числа (на самом деле они совсем не изменяются по числам).
Левая часть – числительные. Они состоят из двух частей, первая из которых обозначает число, а значение второй сложнее. Выделяются элементы нин, хики, то, ва, хон, май, кэн.
Выбор элемента зависит от значения слова, с которым сочетаются числительные.
Выделяются вот какие классы слов: люди, мелкие животные, крупные животные, летающие животные, предметы цилиндрической формы, плоские предметы, постройки.
Сравним с русским грамматическим родом. Деление существительных по роду не всегда можно объяснить, а вот в японском языке довольно четко выделяется значение каждого класса. Эти вполне «вещественные» значения выражаются в числительных полностью грамматическими по своей роли морфемами.
В контрольных словосочетаниях есть числительное 11, которого нет в условии. Оно составляется по образцу числительного 12.
ĝojigas – радует
malaperis – исчез
malgrandigos – уменьшит
nova – новый
is – был
skribita – написанный
vastiĝi – расширяться
vidinta – увидевший
blanka – белый
Белеет парус одинокий… (М.Ю.Лермонтов)
Поутру побелевший двор… (А.С.Пушкин)
Что такое эсперанто? → Дальше – рассказ об эсперанто.
Как читаются звуки с диакритиками?
С чего начинать перевод? → Нужна маленькая задача на нахождение общего в семантике известного и форме неизвестного. Условный язык тумба-юмба и русские переводы. Нужно перевести остальное.
Выделение семантических компонентов в значении слова. Русский язык.
Как выражается лексическое и грамматическое значение? Русский язык, английский язык.
В эсперанто ничего не дублируется.
«Нулевая морфема» (здесь - корень).
Отрицание, каузация, часть речи, время, лицо, актив/пассив.
Примечание: ĝ – звук, похожий на слитно произнесенное дж, ĉ – звук, похожий на русское ч.
Язык эсперанто – язык для международного общения, разработанный в 1887 г. Л. Заменхофом. В настоящее время на эсперанто говорит, по разным оценкам, от 3 до 20 млн. человек; для некоторых из них он является родным языком.
Даны фразы на языке эсперанто и их переводы на русский язык.
Mi vidis mian maljunan najbaron. – Я видел моего старого соседа.
Ni vidas nijan najbarinojn. – Мы видим наших соседок.
Mia patro kaj najbaro alportos kokon. – Мой отец и сосед принесут петуха.
Li manĝigas sian filon. – Он кормит своего сына.
Mi aĉetas novan robon. – Я покупаю новое платье.
Mia fratino estas juna. – Моя сестра молодая.
Ni aĉetis karan ĉapon. – Мы купили дорогую шапку.
Ni produktas malkarajn balajlojn. – Мы делаем дешевые веники.
Переведите на русский язык.
Lia patrino alportis mian kokinon.
Переведите на эсперанто.
Мой брат увидит нашу дочь.
Я куплю старые платья.
Его сын делал дорогие веники.
Прочитайте стихотворение на эсперанто. Переведите его на русский язык. Домой?
Velo.
Blankadas velo unusola
en la nebula mara blu’.
Ĝi kion lasis, kion volas
en fremdaj vastoj serĉi plu?
La ondoj ludas, vento spiras,
fleksante l’ maston kun fervor’,
ve, ne feliĉon vel’ aspiras,
nek de l’ feliĉo kuras for!
Ĝin kronas ora bril’ ĉiela,
sub ĝi lazuras l’ onda spac’,
sed ŝtormon serĝas ĝi, ribela,
kvazaū en ŝtormoj estas pac’!
?? Что такое апострофы? → В поэзии допускается отбрасывать окончание -о, заменяя апострофом, и сокращать артикль la до l’, при этом место ударения не меняется.
5 занятие. Синтаксис. Обобщение.
искусственный язык.
Специфика жанра (самодостаточность задачи, строгая доказательность как принцип решения)
14 10 2014
1 стр.
Цель курса: сформировать систему знаний о современных технологиях, методах и инструментальных средствах проектирования ис в сфере экономики, о принципах и методах управления проект
26 09 2014
1 стр.
Тема Вводная лекция. Понятие композиции. Цели и задачи курса. Место курса основ композиции в специальных
01 10 2014
1 стр.
25 12 2014
3 стр.
Цели и задачи: определить принципы (правила) жизнедеятельности в классном коллективе и коллективе вообще; развивать коммуникативные возможности учащихся, умения правильного общения
27 09 2014
1 стр.
Вводная лекция. Цели и задачи бизнес-планирования. Инновационная деятельность в апк
27 09 2014
1 стр.
Цели и задачи. Популяризация и развития массового туризма среди студентов угту-упи, пропаганды здорового образа жизни, демонстрация и совершенствование техники и тактики преодолени
26 09 2014
1 стр.
Цели и задачи: воспитывать потребность совершенствовать свою устную и письменную речь; развивать интерес к родному языку; наблюдение над тем
11 10 2014
1 стр.