Перейти на главную страницу
В Страсбургском епископстве (in episcopatu Strasburge) в городе, который называется Сан-Мари (in villa Sent-Mary), каковой был основан нашим предком, герцогом Фридрихом, было нам благоугодно, как исходя из соображений права (iuris racione), так и в целях подкрепления нашей власти, оное право подтвердить.
Вот почему Мы приказали записать, что если какой бы то ни было архиепископ, или епископ, герцог или маркграф, граф или иная персона светская или церковная, малая или великая, дерзнет нижеследующее нарушить, то виновный будет подлежать суду императорского величества (imperialis maiestatis).
1. Мы постановляем, чтобы соблюдалось то право названного города и проживающего там народа, которое дано Нашим Императорским Величеством, и то право, что будет установлено должностными лицами, населением, либо сеньором города, так, чтобы не противоречить императорскому праву, и чтобы никакое иное право там не соблюдалось…
Кроме того, мы согласились (concedimus), чтобы установить и даровать сей грамотой, городу Сан-Мари, что в Страсбургском Епископстве, следующие неотъемлемые права и вольности:
Ежели кто единолично завладеет не менее чем четвертой частью собственности общины и более собственности магистрата, то может он подать Нам или потомкам Нашим Императорам Священной Римской Империи Германской Нации, прошение, о том, чтобы мы даровали ему должность Бурграфа и положение Сеньора этого места.
В отсутствие же сеньора, вопросы управления Сан-Мари могут решаться советом из наиболее уважаемых жителей, либо назначаемыми или же выборными чиновниками (magistratui), или же собранием всех добрых обитателей города, подчиненных только Нашей воле и праву, как было установлено выше.
3. Устанавливаем также, что права и вольности Сан -Мари, и данное указанное право, дарованное Нами, принадлежат городу, доколе [город] платит в Нашу казну, установленную мзду, а также, пока горожане остаются в лоне матери нашей Святой Апостольской Римско-Католической церкви, и не причиняют волнений и не задумывают бунта против Нашей власти.
До той поры, пока [город] соблюдает условия дарования прав и привилегий, наше благорасположение, и благорасположение наших потомков и преемников, будет распространяться на Сан-Мари…
4. Даруем право, согласно которому любой [человек], бедный, или богатый, пришлый, если решит жить там, пусть живет невозбранно, и не подлежит выдаче прежнему сеньору, если только уплатит сеньору, которому он принадлежит (domino cui pertinet), за собственную персону и пусть уплатит должностному лицу (magistratui) того места, куда он переберётся.
Мы также согласились, что, если кто в этом городе умрет пусть никто (nulli hominern) не присваивает чего-либо из его имущества (de sua possessione), за исключением его сонаследников, если они будут обладать на это правом.
Мы постановили также, что если из-за дальности мест, как это часто случается, законные наследники сразу не объявятся, то имущество умершего, в присутствии не менее трех верных [жителей] этого города, должно быть передано в руки судьи на срок в один год и день.
Если в течение этого срока кто-либо заявит и докажет свое право наследства на имущество умершего, пусть без всякого препятствия наследует все имущество.
Если же в течение указанного срока имущество покойного никем не будет взыскано по праву наследства, пусть оно будет передано во владение городской общины (in potestatem iudicis transferatur).
5. Мы утверждаем нашей властью, что каждый житель этого города (omnem ibidem inhabitantem) освобождается от всякой торговой пошлины (ab omni thelonio), от всякой провозной пошлины (ab omni ducatu) за продажу или за перевозку своих товаров (pro rerum suarum) и любом месте нашей империи.
6. Далее, если кто до переселения [в этот город] для проживания в нем (ante ingressionis illis permanendi locationem) был обязан долгом 1 и если он будет отыскан кредитором (si a creditore requisitus fuerit), то, хотя он уже и приобщился к правам и привилегиям сообщества горожан (communicato juris atque consorcii civium privilegio), пусть отвечает согласно закону.
7. Если же какой-либо честный (honestum) 2 [человек] пожелает приобщиться к этому городскому праву, то, по нашему соизволению, пусть он уплатит только один талер глашатаю, который объявит его принятым в сообщество горожан, и один талер согражданам (concivibus) на воск во славу церкви (pro cera in honorem ecelesie), и пусть, если он не выстроил дом зовется Плебеем.
8. Также по щедрости нашей мы предоставляем для пользования здешних жителей близлежащую рощу с таким условием: древесину, необходимую для их нужд, — для строительства или на топливо, — может брать каждый; может там же собирать сено, сколько ему будет необходимо; с тем, однако, ограничением, чтобы никто не налагал руку на дуб или бук, разве что для нужд строительства. Еще же в принадлежность городу, в общее пользование городской общины, передается вся земля в радиусе 3х миль от ратуши, даже та, что еще находится вне пределов нынешних городских стен, за исключением церковных земель [Ad majorem Dei gloriam].
9. Мы постановили, что о нашей юрисдикции в дальнейшем должно быть отмечено следующим образом: во-первых, если здесь [в городе] найден и схвачен какой-либо убийца, смертный приговор должен быть вынесен беспрекословно.
Его [убийцы] движимое имущество (mobiles) пусть будет передано в распоряжение судьи (in potestatem iudicis), для конфискации. Вотчина (patrimonium) и [недвижимое] наследство (hereditas) его должны быть также переданы судье, на год и день, и возвращены наследникам согласно законному порядку-наследования, за исключением доли города, Императора и Церкви; если же у него не окажется наследников, [это имущество] должно быть отдано на общую пользу этого города (in communem predicti loci utilitatem).
Что же касается недвижимой собственности, вотчины или наследства, переданных вышеупомянутым образом в распоряжение судьи, то мы постановили, что если в течение года и дня объявится какой-либо законный наследник и его право наследования будет доказано, пусть он наследует умершему, если же нет, то пусть наследует коммуна.
Если же после этого тот беглец вернется сюда, убежденный в своей невиновности, то мы разрешаем семерым верным [жителям] этого города, поклявшись собственной рукой, доказать истинность его невиновности, таким образом, что, если он самого факта [убийства] не отрицает, но докажет, что не он был зачинщиком столкновения со своим противником, то пусть не будет лишен своего имущества, но был бы восстановлен незапятнанным, как и прежде, в сообществе прочих [сограждан],
19. Если же кто, дав волю своему беспутству, непристойно оскорбит кого-либо из горожан и будет уличен верными этого города и приведен в суд, то он должен отвечать за проступок перед судьей и истцом и в первый раз, и во второй. Если же и в третий раз будет обоснованно изобличен [в том же] и если не будет обладать средствами для возмещения своего проступка 5, пусть будет изгнан за пределы города босиком и наголо остриженный, дав клятву никогда не возвращаться.
21. Мы благосклонно относимся к древнему обычаю известному, как право церковного убежища. Ежели кто вбежал в церковь, и коснулся алтаря, так он не может быть выдан своим врагам либо обидчикам, при условии, что не покинет спасительного прибежища алтаря, пока не будет разобрано его дела, или пока церковь не отвергнет его. Преступник, прибегший к спасительной сени алтаря, отдает себя полностью в руки церкви, и должен понести наказание, назначенное церковными министрантами, вместо наказания уголовного. Запрещено, воспользовавшегося правом убежища выводить из церкви силой, либо творить расправу или убийство прямо перед алтарем. Поступившие так да предстанут перед судом как за уголовное преступление, за обиду, нанесенную укрывшемуся, сообразно тяжести вины, так и за святотатство, либо же оскорбление святынь.
24. никто из горожан не может быть лишен, малой доли жилья для проживания его семьи, даже если должник не может расплатится полностью, а остальное его имущество уже продано или в залоге. Ежели горожанин не обременен семьей, то дом его может послужить для выплаты долга. Это же правило следует применять и при конфискации имущества.
25. Постановляем, чтобы льготный [дополнительный] срок по уплате долга (vadia) и для выкупа залога для патрициата составлял 6 недель, для горожан же (burgensium) — 14 дней, без ущерба для обусловленного барыша (sine calumpnia lucri) 6, если же срок истечет и кредитор будет нуждаться в наличной монете (creditor necesse nummorum habuerit), пусть он [кредитор], призвав к себе должника, в присутствии его или в присутствии других достойных людей (probabilium personarum) открыто заявит, что присваивает себе [залог].
28. Итак, дабы горожане не утратили веру в вышеизложенные обещания, мы, поклявшися на святая святых, даем гарантию, что Мы и наследники наши будут вечно исполнять то, что выше сказано. И дабы Мы не нарушили эту клятву по какой-либo нужде, Наш представитель добровольно подал свою правую руку свободному человеку и присяжным рынка (libero homini et coniuragoribus fori). Аминь.
2. В этом городе, итак, никто не имеет права суда, помимо назначенного жителями, исключая императора или епископа, или тех, которые имеют судебную власть от них.
5. Всякий, кто желает выстроить что либо в городе, для собственного жилья, пусть просит разрешения у совета и согласия у горожан. Заручившись тем и другим, пусть даст городу малую золотую монету (50 серебряных талеров).
5.1. (Внесено указом городского совета от 12.09.1507) Ежели кто желает открыть мастерскую или торговое дело и для того просит город выделить землю, в пределах городской черты, Совет вправе дать ему землю в аренду, но не в собственность. Город должен получать от такой аренды не менее десятой доли доходов арендатора, или более, как решит Хеймбург.
То же касается и тех, кто обращается в совет с просьбой основать гильдию или цех.
11.1. Никто [из новопоселенцев города] в течение 1 года не может сам по себе свидетельствовать в суде, а должен привести свидетелей из горожан, также не может он помогать другим или вредить, не может чем-либо нарушать право города, иначе будет изгнан.
16. Запрещается жене свидетельствовать против мужа, а мужу против жены, так как такое свидетельствование есть нарушение брачных обетов, данных не миру, но Господу.
22. Если кто вне города совершит преступление и из-за страха вины бежит в него, пусть пребывает в нем безопасно. Пусть никто, применив насилие, не наложит на него руку; он же покорно и с готовностью предстанет перед судом.
25. Пусть никто не вываливает навоз или отбросы перед своим домом, если не желает немедленно вывезти их, за исключением предназначенных для этого месте ели же у дома обнаружат такие отбросы, то домовладельцу следует уплатить штраф в 25 талеров серебром городу.
Также каждый житель, имеющий собственный дом, пусть держит перед входом фонарь и за свой счет заливает в него масло, коего должно хватить на ночь, а кто не делает так пусть уплатит 5 талеров серебром судье.
26. Чужеземец не может вступать в поединок с горожанином без согласия горожанина. Если поединок состоялся, зачинщик, и второй должны быть повергнуты заключению в тюрьму, пока не дадут клятву не нарушать более мира в городе, а сверх того не уплатят штрафа в 15 талеров серебром городу каждый.
27. Если же затронет кого-либо ночью, или в таверне ранит кого-либо — днем или ночью, — изобличается как зачинщик поединка: по той причине, что мы ввиду опьянения приравниваем нападение в таверне ночному нападению.
Если же обвиняемый не примет свидетельство названных свидетелей, ему будет разрешено вступить в поединок с жалобщиком или с одним из свидетелей.
Если же убежит и не будет схвачен, его дом пусть будет разрушен до основания, [надворные] же постройки пусть в течение года остаются невредимыми. По прошествии года его наследники, если пожелают, могут восстановить разрушенный дом и свободно им владеть, уплатив однако предварительно городу 60 талеров серебром. Виновный же, когда бы он ни был схвачен в городе, подлежит названной каре.
30. Если кто из горожан согорожанина своего лишит волoc или изобьет, или неожиданно войдет в его дом, или где-либо захватит и сделает пленником, он лишится защиты городского права. Прочее есть юрисдикция шеффена.
31. Если двое горожан — друзей затеют между собой ссору, зачинщик даст шеффену 3 талера штрафа.
Если же недруги выйдут из города и друг друга лишат волос или изобьют, или один другого убьет, если будет уличен достойными свидетелями, будет наказан так же, как если бы он был схвачен в городе, штрафом в 50 талеров или казнью.
Если же двое горожан-друзей выйдут из города и затеют меж собой ссору и останутся без согласия разняты и если потом, прежде чем вернутся в город, один [из них] над другим будет злобно глумиться, он будет наказан так, как если бы он был схвачен в городе.
О наследственном и семейном праве:
32. Всякий, кто будет принуждать женщину после смерти ее супруга принять [нового] мужа или оставаться без мужа, утратит право города.
33. Если сын горожанина тайно полюбит дочь своего соседа и вступит в связь с нею и это будет обнаружено, то, если судом горожан будет найдена возможность заключения брака между ними, они будут принуждены вступить в брак.
34. [по имущественному праву] Любая женщина приравнивается мужчине, и наоборот: и мужчина является наследником женщины, и наоборот.
35. Горожанин может дарить или продавать своей жене при жизни ее все, чем бы он ни владел; после смерти жены, если он имеет сыновей или дочерей, то не может распоряжаться [этим имуществом] без их согласия, если они, достигнут совершеннолетия.
Если же он нарушит это [правило] на законном основании и это докажет клятвенно собственной рукой, ему можно будет продать. Если же вступит в брак с другой женой, ничего подобного не может [сделать].
37. Вдовья доля, ежели женщина пожелает ее выделения, составляет не более приданого (материнской доли), принесенного с собой в семью, но не менее четвертой части, от общего движимого и недвижимого имущества семьи. Остальное передается старшему прямому наследнику в роду целиком и нераздельно, к нему же переходят права главы семьи.
Дано Императором Священной Римской империи Германской нации, Немецким Королем и Королем Чехии Карлом IV
09 10 2014
3 стр.
Администрация мо «Городское поселение п. Мари-Турек» сообщает о невостребованных земельных долях по колхозу «Рассвет» по состоянию на 1 июня 2011 года
10 10 2014
1 стр.
Э. Блоха. Перевод осуществлен по изданию Вloch H. Das Prinzip Hoffnung. In funf Teilen. Zweiter Teil (Grundlegung). Das anfizipierende Bewußtsein, S. 224-258
05 09 2014
2 стр.
Глагол обозначает действие, состояние или процесс. Например: Das Mädchen schreibt. Der Junge schläft. Es regnet
15 10 2014
3 стр.
Мир без болезни Шарко-Мари-Тута это видение членов Ассоциации Шарко-Мари-Тута (cmta) и движущая сила ее миссии
14 10 2014
1 стр.
Гражданское право; предпринимательское право; семейное право; международное частное право
01 10 2014
1 стр.
Отпътуване от автогара Сан Бернардо, терминал 7 в 08: 00ч през Сарагоса. Кратка почивка. Продължаване до Сан Себастиан. Вечеря и нощувка
07 10 2014
1 стр.
Отпътуване от автогара Сан Бернардо, терминал 7 в 08: 00ч през Зарагоза. Кратка почивка. Продължаване до Сан Себастиан. Вечеря и нощувка
07 10 2014
1 стр.