Merchant, J. Fragments, to appear in:
Linguistics and Philosophy
Фонетический сигнал соответствует несентециальным узлам (PP, DP…), но при этом может быть использован как целое высказывание:
1. (Beth is bringing) Alex.
2. (He’s) some guy she met at the park.
3. (It’s) from Germany.
Каким образом пропозиция может быть выражена материалом, меньшим, чем предложение? Или более консервативный подход через эллипсис, или новый подход, при котором для фрагментов предлагается особый вид соответствия между синтаксисом и семантикой, не то же самый, который наблюдается для полных предложений.
Merchant: эллипсис, предшествуемый передвижением фрагмента. Аргументы в пользу того, что имеется и непроизносимая часть структуры. Можно уйти от необходимости опущения не-составляющих, если трактовать фрагменты как слусинг:
(2) FP

[
DP John] F’
F

[E]



she saw t
Аналогичным образом «работают» слусинг, фокусное передвижение и другие передвижения влево сходного типа.
Connectivity Effects:
(3) Wem folgt Hans?
дат.
За кем следует Ганс?
a. Dem Lehrer.
дат.
За учителем
b. *Den Lehrer.
акк.
(4) Wen sucht Hans?
акк.
Кого ищет Ганс?
a. Den Lehrer.
акк.
Учителя.
b. *Dem Lehrer.
дат.
(5) Кому Анна помогла? Ивану (*Иван, *Ивана).
Эффекты теории связывания:
(6) Где онi остановился?
а. *У Иванаi дома
b. *Онi остановился у Иванаi дома.
(7) Кого Иванi хочет включить в список?
a. *Егоi.
b. *Иванi хочет включить в список егоi.
c. Себяi.
d. Иванi хочет включить в список себяi.
(8) Кого Иванi хочет, чтобы Ленаj включила в список?
a. Себя??i, j.
b. Иванi хочет, чтобы Ленаj включила в список себя*i, j.
(9) Скольких дипломатов приветствовал каждый переводчик?
a. Трех.
b. Каждый переводчик приветствовал трех дипломатов.
Отсутствие ожидаемого эффекта:
(10) Кто сказал, что Машуi приняли?
a. Онаi (сама).
b. *Онаi сказала, что Машуi приняли.
с. Машаi.
d. *Машаi сказала, что Машуi приняли.
Предполагаемые полные ИГ в эллиптируемых частях не подчиняются принципу C (vehicle change, Fiengo&May; 1994):
(11) The police arrested Alexi, but he didn’t know why i>
Аргументы в пользу передвижения фрагментов.
P-Stranding:
(12) Who was Peter talking with? — Mary.
(13) C кем Петя говорил? *Машей.
Грамматические ограничения, которые устанавливают (не)возможность Preposition Stranding, действуют одинаково в контексте эллипсиса и без него.
Никакой особой «эллиптической конструкции» или «эллиптического модуля».
(14) XP


YP X’
X[E]
(15) f
→ Ø/E___
Возможен только эллипсис составляющих; non-constituent deletion исключается в силу того, что признак эллипсиса всегда характеризует вершину, а опускаться может только комплемент такой вершины.
Соблюдение островных ограничений во фрагментах при ответе на вопросы (implicit salient questions):
(16) a. Does Abby speak Greek fluently?
b. No, Albanian.
c. No, she speaks Albanian fluently.
(17) a. Did Abby claim she speaks Greek fluently?
b. No, Albanian.
c. No, she claimed she speaks Albanian fluently.
(18) a. Does Abby speak the same Balkan language that Ben speaks?
b. *No, Charlie.
c. No, she speaks the same Balkan language that Charlie speaks.
(19) a. Маша читает «Евгения Онегина»?
б. Нет, «Медного всадника».
(20) а. Ты хочешь, чтобы Маша прочитала «Евгения Онегина»?
б. Нет, «Медного всадника».
в. Нет, я хочу, чтобы она прочитала «Медного всадника».
(21) а. Ты хочешь, чтобы Маша прочитала «Евгения Онегина»?
б. *Нет, Лена.
в. Нет, я хочу, чтобы Лена прочитала «Евгения Онегина»
(22) а. Тебе рассказали, что Маша читает «Евгения Онегина»?
б. ?? Нет, «Медного всадника».
в. Нет, мне рассказали, что она читает «Медного всадника».
(23) а. Маша знает тот же балканский язык, что и Лёня?
б. *Нет, Витя.
в. Нет, Маша знает тот же балканский язык, что и Витя.
(24) a. Did Ben leave the party because Abby wouldn’t dance with him?
b. *No, Beth.
c. No, he left the party because Beth wouldn’t dance with him.
(25) а. Маша убежала оттуда, потому что не хотела встречаться с Леной?
б. *Нет, с Верой.
в. Нет, потому что не хотела встречаться с Верой.
(26) a. Ей подарили эту книгу и шахматы на день рождения?
б. *Нет, нарды.
в. Нет, ей подарили эту книгу и нарды.
(27) a. Which committee member wants to hire someone who speaks which language? (не первая вопросительная группа в multiple question может нарушать островное ограничение). Но при ответе-фрагменте это невозможно (27с):
b. Abby wants to hire someone who speaks Greek and Ben wants to hire someone who speaks Albanian
c. *Abby Greek, and Ben Albanian. — если второй фрагмент должен перед эллипсисом выйти из своего острова, это невозможно.
У некоторых предлогов могут быть сентенциальные комплементы только когда они передвинуты:
(28) a. That I ignored you, I’m ashamed of.
b. *I’m ashamed of that I ignored you.
Ответ-фрагмент должен быть обязательно с союзом:
(29) a. What are you ashamed of?
b. That I ignored you.
Если эллипсису предшествует передвижение, допустимость (29b) становится понятна.
Невозможность выдвижения Negative Polarity Items:
(30) a. Max didn’t read anything.
b. *Anything, Max didn’t read.
(31) a. What didn’t Max read?
b. *Anything.
Predicate answers
(32) A. What did hi do to the car?
B. Totaled *(it).
(33) A. What did he do for his sister?
B. Funded *(her).
Поскольку дополнение вычислимо из контекста, неясно, почему его нельзя вовсе опустить. Ответ M: принцип сохранения структуры требует, чтобы то, что попадало в SpecFP, было фразовой категорией, а не вершиной, а минимальная фразовая категория выше глагола — VP. При этом структурный изоморфизм ответа и вопроса не обязателен:
(33) B’. He funded *(her).
Вывод — фрагментирование одной вершины невозможно?
(34) A. Как он поступил с посетителем?
Б. ? Выгнал.
В. Выгнал его.
(35) а. Мальчик принес кошку, а его отец выгнал ?(ее).
б. Мальчик кошку принес, а его отец выгнал.
(36) а. смысл, а не форма сказанного.
(37) А. Уваров был другом Пушкина?
Б. Нет, врагом.
Проблема: фрагментирование, как и VP-эллипсис, подчиняется островным ограничениям, а слусинг — нет. Решение: VP-эллипсис стирает все следы передвижения с PF-неинтерпретируемым признаком, кроме одного «наверху», а TP-эллипсис стирает все следы (см. handout Казенина). Проблема в том, что предложенный анализ неверно предсказывает для фрагментов тот же результат, что для слусинга.
(38) a.Does Abby speak Greek?
b. No, Albanian.
(
39) FP
[DP Albanian] F’


F CP


t’ C’


C[E]


she speaks t
(40) a. Does Abby speak the same Balkan language that Ben speaks?
b. *No, Charlie.
Другие виды Island repair во фрагментах:
(42) a. ??Everyone, they would have interviewed.
b. A. Who would they have interviewed?
B. Everyone.
(43) a. ??Carla, they named her.
b. A. What did they name her?
B. Carla.
В японском языке DP-фрагменты, снабженные падежными маркерами, чувствительны к островам, а беспадежные — нет.
(44) А. Тароо-га [[сэнсэй-ни атта] сэйто]-о сагаситэ иру
Таро-НОМ преподаватель-ДАТ встретивший студент-АКК ищет
Таро ищет студента, который встретил преподавателя
Б. Боку-ва [сэмпай(*-ни)] то оммоттэ ита
Я-ТОП старшекурсника(-ДАТ) что думал
Я думал, что старшекурсника <Таро ищет студента, который встретил t>
Решение вслед за Fukaya Hoji 1999: беспадежная DP вообще не подвергается передвижению.
(41) FP

[DP Charlie] F’



F CP

*t’ Опущение TP оставляет *t’
C

Abby vP

speaks [DP [DP the same Balkan language] CP]

that t speaks
Проблема фрагментов, лишенных антецедентов для своих предполагаемых опущенных частей (Discourse-initial fragments)
(45) [Abby and Ben are at a party. Abby sees an unfamiliar man with Beth, a mutual friend of theirs, and turns to Ben with a puzzled look on her face. Ben says:]
Some guy she met at the park.
Неверно, что эллипсис невозможен в начале речевого отрезка; он лишь, как и другие анафорические средства, затруднен в таком контексте. M считает, что опущенная цепочка может содержать связки и местоимения. Так он отвечает на аргумент Stainton 1998, что опущенная часть сама не может быть антецедентом:
[a knock at the door]
(46) A. The man from Paris is at the door
B. And Betty is, too.
(47) A. The man from Paris.
B. ?? And Betty is, too.
(48) A. the man from Paris.
B. ?? And Betty is too.