Перейти на главную страницу
Рецензия на книгу В. Пелевина «Священная книга оборотня». М. Эксмо, 2004, 384 стр., ISBN: 5-699-08445-2
(Этот образ безропотной коровы-России, более неспособной прорасти яблоней для столь же трогательной Крошечки-Хаврошечки можно причислить к наиболее мощным изобретениям автора.) Встреча с лисой приводит к космически-неземной, но трагической любви между обортнем-лисой и оборотнем-волком. Попытка лисы перевести любовь из виртуальной в физическую (лисий поцелуй) «расколдовывает» волка-обортня, превращающегося, правда, не в принца, а в черного пса, которого тотчас изгоняют из стаи. Любовь между ним и лисой становится невозможной, поскольку причинное место превращается в когтистую пятую лапу. Лиса, наконец, открывает ему свою тайну о том, что она – вовсе не пятнадцатилетняя гейша, носительница древнейшей китайской традиции, которая не содержит ничего (и это «ничего» - фундаментально), кроме ожидаемого пришествия то ли сверх-оборотня, то ли пса-конца, фигурировавшего еще в романе «Дженерейшен Пи». Оборотень-пес полагает, что он и есть «пес-полный-конец», возвращается на государственную службу и приходит всем (в особенности – Татарскому, герою того же прошлого романа и надоедливым мухам). Лиса, правда, не без оснований полагает, что именно она является сверхобортнем.
(Справедливо не ожидая от не слишком образованных российских журналистов особой догадливости, Пелевин дал небольшую подсказку: «Все что я думаю о журналистах, я выразил в этом романе». Правда и это им не помогло).
Неожиданно вспыхнувшая взаимная страсть к волку – «оборотню в погонах» - должна была бы показаться вдумчивому читателю вполне логичной. Да и как по-другому могла бы относится китаянка-лиса, вероятней всего воспитанная в конфуцианских традициях, к наделенным государственной властью «волкам позорным»? Да и способны ли российские массмедия не любить власть? Все транслируемые хвостом-антенной образы, которые лиса посылает своим клиентам (ну, конечно же, нам зрителям и читателям – адресатам массмедиа) естественно, иллюзорны, и как всякая массмедийная («трансцендентальная»?) иллюзия, и по самому своему понятию древнейшей профессии должна соответственно оплачиваться (вспомним об эластичном мешочке вместо детородного органа).
«У нас, лис, есть один серьезный недостаток. Если нам говорят что-нибудь запоминающееся, мы почти всегда повторяем это в разговоре с другими … К сожалению, нам ум – такой же симулятор, как кожаный мешок-уловитель у нас под хвостом. … Лисий ум просто теннисная ракетка, позволяющая сколь угодно долго отбивать мячик разговора на любую тему. Мы возвращаем людям взятые у них напрокат суждения …» (В.Пелевин. Священная книга оборотня. С. 159)
Волк, очевидно, выражает властно-олигархическое и, определенно, коррумпированное начало. Отношение между символизируемой волком властью и виртуально-массмедийно-ценностно-проституированным началом в лице лисы поначалу абсолютно безоблачны. Волк «любит» лису, лиса отвечает взаимностью. Власть любит (имеет) массмедиа, массмедиа любят (имеют) власть. Ведь и сам любовный акт, – всего лишь временное заполнение мешочка-симулякра под хвостом у лисы. В сущности, лиса не имеет пола. Любовь обоих, как и сама их природа, возможна лишь виртуально: подлинный оргазм достигается лишь сплетениям хвостами-антеннами (по Пелевину, «хвостоблудие») и всегда сопровождается массмедийной визуализацией.
Идиллия союза волка и лисы (аллюзия ельцинского-олигархическего брака между властью и прессой) непрочна как все великое. Но ее неизбежный крах означает и высвобождение из-под власти стаи-семьи. Поцелуй принцессы расколдовывает принца, и благодаря воздействию «старшей демонической сущности» (т.е. под воздействием всеведующих, всесильных и всеприсущих массмедиа) дикое чудовище оборачивается легко узнаваемой особой:
«Александр был неузнаваем … теперь на нем была не форма генерала, а темно-серый пиджак и черная водолазка … глаза стали ближе друг к другу и выцвели. И еще изменилось их выражение – в них появилось отчаяние, уравновешенное яростью, думаю только я бы смогла разложить на эти составные части его внешне спокойный взгляд. Это был и он, и не он. Мне стало страшно» (В.Пелевин. Священная книга оборотня. С. 283)
Тут нужно сказать, что семантика собачьей «доместикации» иногда вводит в заблуждение. Здесь, скорее были бы уместны другие коннотации: песьи головы опричников или иезуитские «псы господни». Стая-семья пытается уничтожить черного пса, вгоняя в него серебряные пули, но и пес-«конец» задействует тайное оружие, а именно – вертикаль власти, метафорически представленную Пелевиным в виде собачьего детородного органа, в силу своего рода сверхъестественной мутации принявшего форму пятой лапы. И в первую очередь «пес-конец» приходит, как и следовало ожидать, Татарскому (собирательный образ медиа-магната и политтехнолога) и надоедливым мухам (возможно, команде НТВ-ТВС). О том, что прежняя любовь к Лисе (массмедиа) становится невозможной ясно без комментариев. Корову-Россию, правда, продолжают доить прежние «оборотни-в-погонах», делая это еще более эффективно и интенсивно. Приговором звучит лисье признание: «я думала ты остроглазый лев, а ты – слепая собака».
Видимо, именно в силу прозрачности напрашивающейся морали и остался нераспознанным дизайн пелевинского проекта. Итак, первый промежуточный и, откровенно говоря, не очень оригинальный вывод из всей предложенной интерпретации может звучать примерно так: пятая ли лапа властной вертикали, массмединая ли хвост-антенна – все это средства «овладения» (в обоих смыслах слова) сознанием обывателя.
Впрочем, этот роман, безусловно, утверждает и невозможность подлинной связи между властью (Александр) и прессой (Лиса). Собственно, отсюда проистекает метафора хвоста как паллиативного средства любви. Настоящий мужской медиум любви в силу произошедшей с ним трансформации используется отныне уже явно не по назначению. «Пятая лапа» - это и есть та загадочная вертикаль власти, которой всех можно прижать к ногтю (когти-то растут на причинном месте). Но вот «овладеть» прессой благодаря ей уже не удается. Отсюда и второй напрашивающийся вывод: нынешняя власть – всего лишь массмедийная креатура, ибо массмедиа – вот подлинный сверхоборотень, «высшая сущность», своими смертельными поцелуями, превращающей львов в ручных шариковых.
И как всегда, – и в этом прелесть пелевинских семантик – поверхностность скрывает глубину. Значение имени А Хули, возможно, следовало бы понимать в ее самом прямом значении («не-рожденная», так сказать «а-хульная»). И это, на первой взгляд, проистекает из самой концептуальной основы романа, ведь это имя как бы указывает на отсутствие, а может и отрицание самой функциональности причинного места как такового. Однако же подлинная семантика как раз и дает ключ к своим референциям: весь секрет в английском «wholly», что значат: «целостно», «едино», в конечном счете - бытийственно», а предшествующее «А» (роман собственно и начинается спекуляцией по поводу необходимости этой вводной «А»), конечно же, указывает на свойственные европейским мыслителям (от Гегеля до Хайдеггера и Сартра) попытки идентификации бытия и ничто, которые ведь всегда концептуализировались как противоположности всему насущному, наличному, заботе, пространственно-временной ситуативности – т.е. всем неподлинным модусам существования.
Поначалу Волк-Александр предстает в образе ницшеанского аристократа «по ту сторону добра и зла». Само его имя – красноречивое подтверждение такой интерпретации. В этом-то и коренилось его величие. Лишь в таком экзистенциальном модусе свободы от «других», от «man», от «народных нужд» и чаяний, в модусе безразличия к ресентименту толпы судьба могла свести его с А Хули – воплощением бытия-ничто-традиции-мудрости. И по иронии судьбы именно «английский аристократ» объясняет Александру ницшианский смысл этой сущности сверхоборотней: тот факт, что их «не занимают пустяки…», что «они вообще не замечают миражей», что «у них вообще нет идеологии». Но именно лисы охотятся на аристократов. Прежде Александр жил в свободной стае, но, прикоснувшись к устам любимой – к началам воплощаемой ею мудрости, переродился. Речь, здесь уже не о «псе» на страже «религиозных», «традиционных» или «государственных» ценностей – т.е. об опричнике или иезуите. Речь идет о чем-то принципиально другом. Некогда Александр был самодостаточной личностью, принадлежал самому себе, но благодаря этому лисьему «поцелую вечности» растворился в другом ("это было он и не он" – пишет Пелевин), ведь в этом собственно и полагают сущность любви, а по Пелевину, следует усматривать всего лишь символику собачьей преданности. Подлинная любовь отныне становится невозможной. Пес – здесь символ преданности Другому, плебсу, толпе, и эта хайдеггеровская забота влечет его все дальше и дальше, в Ent-Fernung):
«В первые дни он много бегал по лесу … я опасалась, что из-за своих амбиций он может пометить слишком большой кусок леса».
(Опасения А Хули, как видно, оказались ненапрасными и, видимо, и чрезмерные амбиции все-таки привели к дипломатическому коллапсу в отношениях с Прибалтикой, Молдавией, Украиной, Грузией, Киргизией и изоляции России).
Парадоксальность и трагизм романа в утверждаемом Пелевином тезисе, что всякое использование власти как властной вертикали («пятой лапы») означает импотенцию, «хвостоблудие», а «забота» о других на поверку оказывается шариковщиной. И пусть лиса приоткрыла ему пустоту, ничто – подлинные, с точки зрения Пелевина, модусы экзистенции, он остался или лучше сказать растворился в том, что Хайдеггер называл man, остался в модусе заботы, не достигнув того, что во внутренней Монголии в одном из прошлых романов обрели Чапаев, Петр Пустота и Анна. Справедливость ресентимента и свобода духа вновь оказались несовместимыми, ведь именно тот, кто «заполняет пустоту справедливостью» - полагает А Хули – тотчас «становится военным преступником».
18 12 2014
1 стр.
Кирила мниха притча о человѣчьстѣи души и о телеси, и о преступлении божия заповѣДИ, и о воскресении телесе человѣЧА, и о будущемь судѣ, и о муцѣ
25 12 2014
8 стр.
27 09 2014
26 стр.
Охватывает то и другое море и город вместо полуострова делает почти противолежащим Херсонесу островом, представляя собой безопасную переправу из так называемого Понта в Пропонтиду
10 09 2014
10 стр.
Почему? Трудно сказать, почему. Во всяком случае не потому, что его не ценят и им не интересуются или интересуются мало. И темы его и его подход к этим темам не могут не захватыват
10 09 2014
3 стр.
Доктор Роберт Стадлер расхаживал по кабинету, пытаясь избавиться от ощущения холода
14 12 2014
24 стр.
12 10 2014
1 стр.
Корешок книги делали плоским или круглым, без отстава. Каждая книга снабжалась застёжками или завязками, обрезы раскрашивались или обрабатывались специальными инструментами с целью
11 10 2014
1 стр.