Flatik.ru

Перейти на главную страницу

Поиск по ключевым словам:

страница 1
Литературный спектакль
«Тайна лафертовской маковницы»
(по мотивам повести А.Погорельского «Лафертовская маковница»)
Образовательное событие для учеников 7-9 классов,
посвященное 225-летию со для рождения А.Погорельского
Действующие лица:
Шерлок Холмс – детектив, герой произведений А.Конан Дойля

Доктор Ватсон – постоянный спутник и друг Холмса

Миссис Хадсон – квартирная хозяйка Шерлока Холмса

Мисс Марпл – леди-детектив, героиня произведений А.Кристи

Эркюль Пуаро – детектив, герой романов и рассказов А.Кристи

Эраст Фандорин – детектив, герой цикла романов Б.Акунина

Онуфрич – герой повести А.Погорельского, почтальон в отставке

Ивановна – героиня повести А.Погорельского, жена Онуфрича

Маша – дочь Онуфрича и Ивановны

Тетка Онуфрича, прозванная Лафертовскою маковницею

Будочник – друг Онуфрича
Квартира на Бейкер-стрит. Гостиная. За чайным столиком сидят мистер Холмс и доктор Ватсон.
Холмс. Вот вы, дорогой Ватсон, жалуетесь на недостаток криминальных сюжетов и вырождение классического детектива. Позвольте с вами не согласиться.

Ватсон. Холмс, вы по-прежнему убеждены, что настоящий детектив существует? На чем же основано ваше убеждение? Появился новый герой-детектив и новый автор?

Холмс. Ватсон, в литературе наших дней героев-детективов множество, и авторов не перечесть… Но у меня есть мысль. Не желаете ли принять участие в одном расследовании?

Ватсон. Новое дело, Холмс?! Неужели к вам вновь обратились за консультацией? Кто же?

Холмс. Нет, мой друг, я сам выбрал дело и пригласил вас…

(входит миссис Хадсон)

Миссис Хадсон. Мистер Холмс, к вам посетитель, точнее, посетительница. Она представилась как мисс Марпл, сэр.

Холмс. Просите немедленно!

Ватсон. Сама мисс Марпл! Невероятно! Но почему?

Холмс. Терпение, Ватсон. Скоро вы все узнаете.

(входит мисс Марпл)

Холмс. Приветствую вас, мисс Марпл. Позвольте представить вам моего друга. Доктор Ватсон!

Мисс Марпл. Добрый вечер, мистер Холмс. Смею заметить, что имя вашего спутника по дебрям детективов сэра Артура Конан Дойля известно всем. И я рада возможности личного знакомства с вами, доктор.

Ватсон. Уважаемая мисс Марпл! Позвольте выразить истинное восхищение вашим расследованием убийства в доме викария.

Мисс Марпл. Благодарю, сэр. О, это было начало, и довольно робкое. Самым интересным для меня было дело в отеле «Бертрам». Позвольте спросить, Холмс, чем вызвано ваше внимание к моей особе? Почему я должна была покинуть свой маленький домик в Сент-Мэри-Мид и ехать в Лондон?

Холмс. Новое дело, мисс Марпл. Новый сюжет!



(входит миссис Хадсон)

Миссис Хадсон. Сэр, к вам два джентельмена. Предполагаю, что они иностранцы. Появились одновременно, но явно не компаньоны.

Холмс. Пригласите джентельменов сюда.

(входят Пуаро и Фандорин)

Холмс. Добрый вечер, джентельмены! Мисс Марпл, доктор, позвольте представить вам наших гостей: Эркюль Пуаро, гражданин Бельгии, и Эраст Петрович Фандорин из России.



(Пуаро и Фандорин кланяются присутствующим)

Мисс Марпл. Мистер Холмс, неужели вы думаете, что два персонажа одного автора не знают друг друга?

Пуаро. Весьма польщен, дорогая Джейн. Жаль, что по воле нашей создательницы, Агаты Кристи, нам не довелось вместе вести следствие.

Фандорин. Господа, и я чрезвычайно польщен приглашением господина Холмса, но решительно не понимаю цели своего визита. Чем я могу быть полезен героям-сыщикам классического английского детектива? Я же учился у вас, вернее, мой автор, Борис Акунин!

Холмс. Вас, Эраст Петрович, я пригласил как специалиста по России, нам нужна ваша консультация.

Все. По России! Невероятно!?

Холмс. Да, по России. Приглашение было послано и Порфирию Петровичу, герою романа Ф.М.Достоевского «Преступление и наказание». Но вчера я получил письмо из Санкт-Петербурга, в котором Порфирий Петрович благодарит за оказанную честь, но вынужден отказаться по той причине, что роман «Преступление и наказание» не является детективом.

Ватсон. И все же, Холмс, вернемся к моему вопросу. Зачем вы пригласили нас? Какое дело нам предстоит раскрыть?

Холмс. Повторяю, Ватсон, мне никто ничего не предлагал. Я сам нашел дело, которое до сих пор осталось нераскрытым.

Пуаро. При всем уважении к вам, коллега, я ( с сомнением)…

Холмс. Не спешите отказываться, месье Пуаро. Послушайте.

Фандорин. Невероятно, чтобы дело не было раскрыто в России!

Холмс. И все же это так, уважаемый Эраст Петрович.

Мисс Марпл. Скажите сразу, Холмс, дамы или девушки являются фигурантами дела?

Холмс. И дамы, и девица замешаны в деле. Тут потребуется вся ваша деликатность и женская проницательность, мисс Марпл.

Ватсон. Изложите же, наконец, дело, Холмс!

Холмс. Итак, господа, вашему вниманию предлагается дело лафертовской маковницы по повести Антония Погорельского «Лафертовская маковница». Надеюсь, что краткую справку для англоязычных читателей даст уважаемый Эраст Петрович.

Фандорин. Сочту за честь, господа. В России каждый гимназист знает Антония Погорельского. Его настоящее имя – Алексей Алексеевич Перовский. Погорельский-Перовский – известный русский писатель и критик первой половины XIX века, автор романтических повестей и романов. Самыми известными остаются цикл повестей «Мои вечера в Малороссии, или Двойник» и волшебная повесть «Черная курица, или Подземные жители». Заметим, что повесть «Лафертовская маковница» была опубликована ранее цикла, в 1825 году, и вызвала восторженную оценку А.С.Пушкина. Он даже процитировал ее в своей повести «Гробовщик». В 2012 году исполняется 225 лет со дня рождения Антония Погорельского. Холмс, если я вас правильно понял, мы будем расследовать дело по повести «Лафертовская маковница»?

Холмс. Вы совершенно правы, господин Фандорин.

Пуаро. Трудно представить, господа, что за прошедшие 187 лет никто не предпринимал расследования по делу о «макофницэ». Может быть, оно пустое и не стоит нашего внимания?

Ватсон. Уверяю, вас, месье Пуаро, мистер Холмс не открывает пустых дел.

Холмс. Благодарю, Ватсон. Итак, перехожу к сути дела. (открывает папку, читает) В день венчания дочери мещанина Онуфрича с сыном состоятельного коммерсанта произошло необъяснимое разрушение дома, принадлежавшего мещанину Онуфричу. По свидетельству будочника, то есть русского констебля, сначала в лафертовском доме провалился потолок, а затем «и весь дом разрушился». Установление времени обрушения показало, что дом рухнул в тот самый момент, когда венчали Марию Онуфриевну и Улияна, сына коммерсанта. Также установлены следующие факты: во-первых, мещанин Онуфрич категорически отказался от восстановления разрушенного дома и, следовательно, от дальнейшего проживания в нем; во-вторых, после венчания и крушения дома бесследно исчез титулярный советник Аристарх Фалалеич Мурлыкин, ранее сватавшийся к Марии Онуфриевне. И последнее странное обстоятельство: бесследно исчез черный кот старой тетушки Онуфрича, бывшей хозяйки дома. Таковы факты, господа. (закрывает папку)

Мисс Марпл. И что же, мистер Холмс, в этом удивительного? (размышляя) Вероятно, дом был ветхим, потому и рухнул. Полагаю, что Онуфрич принял верное решение: не тратить деньги на восстановление ветхого жилья.

Пуаро. То, что дом рухнул во время венчания мадемуазель Мари, могло быть простым совпадением, Холмс.

Ватсон. Господин Мурлыкин, оскорбленный в своих чувствах, мог переменить место жительства.

Фандорин. А кота скверно кормили, и он околел под забором!

Холмс. Я понимаю вашу иронию, коллеги, но не принимаю ваших доводов. Столько странных совпадений! Ведь недаром Погорельский назвал свою повесть «Лафертовская маковница». В ней-то и все дело!

Пуаро. Излагая дело, вы не упомянули ни о какой «макофницэ». Она тоже фигурантка дела? Ее имя, возраст и род занятий!

Холмс. Узнаю вашу хватку, Пуаро! (вновь открывает папку) Известно следующее: разрушенный дом ранее принадлежал тетке Онуфрича. Кстати, ее имя в повести не названо. Упоминается, что покойная тетка Онуфрича была очень стара, но точный возраст не указан. По роду занятий она была маковницей, то есть выпекала крекеры или булочки с маком и продавала их.

Фандорин. Одно уточнение, Холмс: маковники – это не крекеры и не булочки с маком, а маковые лепешки с медом. О милое лакомство детства!

Мисс Марпл. Холмс, уточните детали. Что известно о кончине тетушки Онуфрича? Была ли эта кончина естественной смертью?

Холмс. Ваша проницательность беспримерна! Но прежде позвольте представить одного из свидетелей событий. Это будочник, тот самый, что известил Онуфрича о разрушении дома. Имя будочника в повести не названо. Итак, господа детективы, опрос первого свидетеля по делу лафертовской маковницы! Господин будочник, пожалуйте.



На сцену выходит будочник.

Будочник. Честь имею, господа хорошие! Чем могу служить?

Холмс. Добрый вечер, констебль. Что вы можете сказать о тетушке вашего приятеля, господина Онуфрича, то есть о лафертовской маковнице?

Будочник. А известно вот что, господа хорошие. Тетка Онуфрича жила в небольшом домишке у Проломной заставы. Дом был окружен ветхим забором, а при доме были полуразвалившиеся анбары, колодезь да погреб для хранения припасов. Старуху называли Лафертовской маковницей, ведь жила она в Лафертово и торговала маковыми медовыми лепешками. Большой искусницей в этом деле была! Каждый день выходила старуха к Проломной заставе, расстилала чистое полотенце и раскладывала свои маковники. Но странное дело: старуха никому не предлагала свой товар, сидела и молчала. А как начинало смеркаться, она собирала лепешки в корзину и отправлялась домой. Караульные солдаты любили ее, ведь старуха иногда потчевала их маковниками безденежно.

Пуаро. Странное обстоятельство, Холмс. Старуха бедна, но за прибылью не гонится, угощает солдат даром. Может быть, вам известны и другие обстоятельства жизни этой grand-maman?

Будочник. Известны, сударь, да сказать боязно!

Фандорин. Что значит «боязно»?! Отвечать по форме, когда тебя офицер московской сыскной полиции спрашивает!

Будочник. Слушаюсь, ваш-бродь!! (вытягивается во фрунт) Сказывают, что промысел старухи был только личиною, прикрывавшей совсем иное ремесло. (таинственно) В глубокие вечера приходили в хижину старухи люди разного звания и состояния. Старуха сама отворяла дверь и вводила посетителя в низкие хоромы. Там, при свете лампады, раскладывала старуха колоду карт. Был у нее кофейник красной меди и старое решето. Старуха, приняв от посетителя подаяние, бралась за карты или прибегала к кофейнику и решету. И такие лились из уст старухи пророчества о будущих благах, что просители нередко вознаграждали ее вдвое больше при выходе из дома. А соседи за глаза называли старуху ведьмою. Но в глаза низко кланялись и величали бабушкою. Ходили слухи, что был донос в полицию, а после обыска признали донос неосновательным. Мало того, на самого доносчика обрушились такие бедствия, что и сказать страшно. Уверяют также, что в темные ночи налетал на дом старухи большой ворон. Иные божатся, что ее черный кот – сам нечистый дух! Вот потому и боязно говорить об этом, господа хорошие!

Пуаро. Полагаю, господа, что от этого свидетеля мы получили исчерпывающую информацию о роде занятий и источнике доходов покойницы.

Холмс. Вы можете идти, констебль. Благодарим за содействие следствию.

Будочник. Рад стараться! (уходит)

Мисс Марпл. Джентельмены, не кажется ли вам, что необходимо выяснить следующее: было ли известно племяннику о ведовстве тетушки? Если он был осведомлен об этом, то как он относился к нечистому промыслу? Вероятно, он как-то причастен к кончине старушки и разрушению дома!

Ватсон. А были ли у покойной гадалки другие родственники и, следовательно, наследники?

Холмс. Нет, доктор, других родственников, кроме Онуфрича и его семьи, у гадалки не было. Мисс Марпл права: причастность Онуфрича к ведовству и доходам от этого ремесла нужно исследовать.

Фандорин. Сомневаюсь, Холмс, что Онуфрич скажет правду, нужно искать другого свидетеля для ответа на этот вопрос.

Холмс. И такой свидетель у нас есть. Сейчас мы вызовем супругу Онуфрича, Марфу Ивановну. Итак, вызывается Марфа Ивановна!



Входит Ивановна, кланяется.

Холмс. Здравствуйте, миссис. Расскажите, как складывались отношения между вашим супругом и всем семейством с покойной тетушкой. Ведь ваш муж был ее единственным племянником и наследником.

Ивановна. Муж мой – человек набожный. Слухи о том, что тетка свела знакомство с нечистым, сильно потревожили его душу. Долго не знал он, на что решиться. И в один вечер муж объявил, что пойдет к тетке и уговорит ее бросить проклятое ремесло. Дескать, добивает она девятый десяток, пора бы принесть покаяние и о душе подумать.

Мисс Марпл. Надеюсь, вы поддержали решение мужа?

Ивановна. Как же, сударыня! Судите сами: тетка считалась богатой, а Онуфрич - единственный наследник. Что будет, если прогневается тетка и прогонит моего святошу. А у нас Маша на выданье. Вся надежда была на милость тетки. Вот я и стала уговаривать Онуфрича, чтобы не лез он в чужие дела, оставил старуху в покое! Да не послушался он. Рано утром помолился иконе Николая Чудотворного, надел мундир, подкрепился рюмкой ерофеича и отправился к тетке, окаянный!

Пуаро. Следовало бы узнать, как приняла его тетушка и каковы были последствия утреннего визита.

Холмс. Мисс Марпл, джентельмены, предлагаю испытать новый метод расследования. Это реконструкция или восстановление событий. Сейчас мы все увидим.

Инсценировка эпизода «Тетушка и племянник»

На авансцене появляется маковница и Онуфрич.

Маковница. Эй! племянничек, какая напасть выгнала тебя так рано из дому да еще в такую даль! Ну, ну, добро пожаловать; просим садиться.



Онуфрич откашливается, почесывает затылок, переминается с ноги на ногу. И вот решается начать разговор.

Онуфрич. Тетушка! Я пришел поговорить о важном деле.

Маковница. Говори, мой милой, а я послушаю.

Онуфрич. Тетушка! Недолго уже вам осталось жить на свете; пора покаяться, пора отказаться от сатаны и от наваждения его.

Маковница. (гневно, сотрясая кулаками) Вон из моего дома! Вон, окаянный! И чтоб проклятые ноги твои навсегда подкосились, когда опять ты ступишь на порог мой!

Онуфрич поспешно уходит, крестясь. Маковница протягивает руки вслед уходящему и что-то шепчет. Уходит.

Холмс. Итак, мы видели все и можем сделать выводы. Ваши соображения, детективы!

Ватсон. После такого приема Онуфрич вряд ли мог надеяться на тетушкино наследство.

Пуаро. И мог быть заинтересован в ее скорой кончине. Кстати, первый свидетель упомянул о колодце при доме ведуньи. Идеальное место для сокрытия трупа.

Мисс Марпл. Если я правильно поняла мистера Холмса, ворожея скончалась без насилия и была похоронена по обряду. Я уверена, что Онуфрич к ее смерти не мог приложить руку.

Фандорин. А вот Ивановной следует заняться. Ей была выгодна милость маковницы. Это раз. Для приданого дочери она могла затеять контринтригу. Это два. И важно знать, как сама Маша участвовала в этом деле. Это три.

Холмс. Браво, господин Фандорин! Это поворот расследования мне кажется интересным.

Мисс Марпл. Но более интересен ваш новый метод, Холмс. Реконструкция событий впечатляет! Хотелось бы видеть, как, когда и где могли встретиться Ивановна, Маша и тетушка. Возможно ли это?

Холмс. В нашем расследовании нет ничего невозможного. (снова открывает папку) В повести Погорельского сказано, что поздним вечером, когда Онуфрича не было дома, Ивановна и Маша отправились к дому тетки. Будем внимательны, детективы…

Инсценировка эпизода «Ивановна и Маша у маковницы»

Ивановна поправляет платочек Маши, оглядывает ее. Маша стоит, понурив голову.

Ивановна. Смотри же, не забудь поцеловать ручку.



Входят. Маковница оглядывает их с подозрением.

Ивановна. Милостивая государыня тетушка!

Маковница. (гневно) Убирайтесь к черту! Зачем вы сюда пришли? Я вас не знаю и знать не хочу!

Ивановна. Прости, государыня тетушка, мужа моего окаянного! Не послушался он меня, а я уговаривала его, упрашивала! Смилуйся, не гневайся, прощения просим!

Маковница. Говорю вам, убирайтесь! А не то!.. (грозит, потрясает кулаками)

Маша бросается к тетушке, нежно берет ее руки.

Маша. Бабушка сударыня! Не гневайтесь на меня; я так рада, что опять вас увидела!

Маковница. Перестань плакать! (милостиво) Я на тебя не сердита: знаю, что ты ни в чем не виновата, мое дитятко! Не плачь же, Машенька! Как ты выросла, как похорошела! Быть так. Я не злопамятна. Если вы искренно желаете, чтоб я забыла прошедшее, то обещайтесь что во всем будете следовать моей воле! С этим условием я приму вас опять в свою милость и сделаю Машу счастливою.

Ивановна. Клянусь, государыня тетушка, все исполним, как пожелаешь!

Маковница. Хорошо. Теперь идите с Богом, а завтра ввечеру пускай Маша придет ко мне одна, не ранее половины двенадцатого часа. Слышишь ли, Маша? Приходи одна!

Ивановна и Маша уходят. Маковница потирает руки, что-то шепчет.Уходит.

Холмс. Ваши наблюдения и выводы, коллеги.

Пуаро. Мадемуазель Мари – чистейшее существо! Она напугана, она не может быть соучастницей преступного деяния.

Мисс Марпл. Смею напомнить, джентельмены, что я всегда подозреваю всех. Это основа моего метода. Следует опросить мисс Мэри. Только тогда мы сможем сделать выводы.

Ватсон. Я поддерживаю месье Пуаро. Мисс Мэри страдает от деспотизма матери, страшится тетушки, но перечить им она не в силах. Самое вероятное, что ее сделали орудием преступления!

Фандорин. Мисс Марпл права. Нужно допросить эту барышню. Сдается мне, что у девицы был собственный план. Это раз. Был у нее и тайный воздыхатель. Это два. Их чувства были взаимными. Это три. Они могли быть в тайном сговоре против родительской воли. Это четыре.

Холмс. Вы намекаете на сюжет о Ромео и Джульетте «отца нашего Шекспира»? Уверяю вас, Фандорин, любовная интрига с креминальной не связываются. Признаюсь, что я по части любовных сюжетов не компетентен и в жанр любовного романа не вторгаюсь. В отличие от вас, господин Фандорин…

Фандорин. Это вызов, господин Холмс?!

Мисс Марпл. Прошу вас, джентельмены, не отвлекайтесь от расследования! То, что нужно побеседовать с мисс Мэри, для меня несомненно. Если вы позволите, я сама поговорю с ней.

Холмс. Да, мисс Марпл. Итак, детективы, приглашается мисс Мэри, дочь Онуфрича и Марфы Ивановны.



Входит Маша, кланяется.

Мисс Марпл. Добрый вечер, мисс Мэри. Надеюсь, что дорога сюда не очень утомила вас?

Маша. Благодарю, сударыня, я нисколько не утомилась.

Мисс Марпл. Если вы бодры, то расскажите мне о событии, может быть, опасном для вас. О вашем ночном визите к бабушке. Не бойтесь, мисс Мэри. Мы сочувствуем вам и желаем помочь.

Маша. Сударыня, вы правы. Страшно было мне идти к бабушке, но ослушаться я не могла. Весь день я проплакала, а начало смеркаться, и ужас мой увеличился. Матушка выбранила меня за покрасневшие глаза и насильно нарядила. А как кукушка на часах прокричала одиннадцать раз, повела меня матушка, как жертву на заклание. Сердце мое громко билось, ноги через силу двигались. Не помню я, как взошла на крылечко и очутилась в бабушкиной комнате. Очнулась внезапно и увидела…

(замолкает, закрывает лицо руками)

Ватсон. Дорогой Холмс, прошу вас прекратить опрос свидетеля!

Пуаро. Успокойтесь, мадемуазель Мари. Присядьте. Угощайтесь (протягивает Маше коробку конфет. Маша благодарно кивает и, подумав, угощается)

Мисс Марпл. Холмс, требую реконструкции событий. Это самый главный эпизод дела. Ночной визит к тетушке был решающим событием!

Фандорин. Поддерживаю мисс Марпл.

Холмс. Рад, что новый метод так захватил вас. Итак, детективы, сейчас мы увидим все, что происходило в доме старухи.



Инсценировка «Маша и колдунья»

Входят Маша и маковница. Маковница усаживает Машу, покрывает плечи черным платком. Маша закрывает глаза руками, опускает голову.

Маковница. Как ты напугана, моя голубка! Темнота на дворе самая прекрасная! Отдохни немного; пора нам приняться за дело!



Маковница начинает сначала медленно, а затем все быстрее ходить вокруг Маши, что-то нашептывая, приговаривая, вращая руками вокруг головы девушки, словно надевая на ее голову венец. Слышен вой кота.

Маковница. Какая же ты, Маша, трусиха! Но тут нужды нет, я и без тебя кончила дело! Поздравляю тебя, родная с женихом! Он человек мне очень знакомый и должен тебе понравиться. Маша, я чувствую, что недолго мне осталось жить на белом свете… Мой верный друг уже давно зовет меня туда! Чему быть, тому не миновать! Ты, моя Маша, обладать будешь после меня моими сокровищами; тебя я всегда любила и охотно уступаю тебе свое место! Выслушай меня со вниманием: придет жених, назначенный тебе. Я для тебя выпросила того жениха. Будь послушна и выдь за него. Он научит тебя той науке, которая помогла мне накопить клад. Общими вашими силами клад вырастет вдвое, и прах мой будет спокоен! Вот тебе ключ; береги его пуще глаза своего. Мне не позволено говорить тебе, где спрятаны мои деньги; но как скоро ты выйдешь замуж, все тебе откроется!



Маковница надевает на Машу ключ на цепочке. Слышен торжествующий вой кота.

Маковница. Иди теперь домой, дорогое мое дитя! Прощай! Может быть, мы уже не увидимся…



Маша и маковница уходят.

Холмс. Что же мы теперь предпримем, коллеги?

Пуаро. Во-первых, я настаиваю на том, чтобы не подвергать мадемуазель Мари столь тяжким испытаниям. Она не соучастник, а главная жертва преступного сообщества. Во-вторых, нужно снова опросить ее родителей.

Ватсон. Поддерживаю вас, месье Пуаро. Именно от воли Онуфрича и Ивановны зависел исход дела.

Фандорин. И будочника, каналью, следует опросить!

Мисс Марпл. Будем решительны, Холмс. Иначе мы упустим нить расследования. (продолжает свое вязание и тянет нитку из клубка)

Холмс. Решено! Начнем с констебля.

Фандорин. С будочника, сэр…

Холмс. Вновь вызывается свидетель будочник.

Входит будочник.

Пуаро. Месье будочник, что вам известно о кончине тетушки Онуфрича?

Будочник. Что известно, господин хороший, то я и рассказал Онуфричу, а сейчас и вам расскажу. Вечером того достопямятного дня старуха пришла к себе; соседи видели, что у нее в доме светился огонь. Но назавтра она не явилась у Проломной заставы, и из этого заключили, что она нездорова. Наконец, под вечер, решились войти к ней в комнату, но не застали ее в живых: так рассказывают о смерти старухи. Другие утверждают, что в прошедшую ночь что-то необыкновенное происходило в ее доме. Сильная буря бушевала около хижины, тогда как везде погода стояла тихая; собаки из всего околотка собрались перед ее окном и громко выли; мяуканье ее кота слышно было издалека…Товарищ мой уверяет, что он видел, как с самого Введенского кладбища прыгающие огоньки тянулись к ее дому и исчезали в нем. Необыкновенный шум, свист, хохот и крик слышен был в ее доме до рассвета. Странно, до сих пор нигде не могли отыскать ее черного кота! Право слово, господа хорошие, больше ничего сказать не могу.

Ватсон. Вы, констебль, весьма помогли нашему расследованию. Прощайте!



Поклонившись, будочник уходит.

Фандорин. Ивановна – главное лицо интриги! Ей на руку смерть старухи. Это раз. Она добирается до старухина клада. Это два. Нужно найти того субъекта, которого колдунья определила в женихи Маши. Это три. Как скоро найдем его, дело пойдет к развязке.

Мисс Марпл. Холмс, немедленно вызовите Ивановну. Она знает о каких-то последствиях, но скрывает это!

Холмс. Вызывается Марфа Ивановна!



Входит Ивановна.

Мисс Марпл. Миссис, к нашему сожалению, вы не были вполне искренни в своих первых показаниях и утаили все последствия визита мисс Мэри к тетушке. Каковы были ваши намерения и поддерживал ли вас Онуфрич? Утаивать бесполезно, мы все равно узнаем истину.

Ивановна. Ваша правда, сударыня! Каюсь! Ей-богу, все расскажу! Как померла тетка-то наша, так я и обрадовалась сначала. Вот, думаю, поселимся в ее доме да клад найдем, а там и в палатах жить будем! А вечером вышла я в сени и слышу вдруг шорох, ударил меня кто-то невидимый по плечу… Оглянулась! Стоит передо мною покойница. Лицо ее было сердито; она подняла руку и грозила мне. Себя не помня, кричала я. Онуфрич да Маша в чувство привели. Уж я и рада была отказаться от сокровищ. Всю ночь промаялась, а наутро решила, что нечего мне покойницы пугаться. Вот выйдет Маша замуж, и старуха успокоится. Нет, тетушка! Гневайся сколько угодно; а мы протрем глаза твоими рублевиками! Так думалось мне, а Маша все уговаривала открыть отцу тайну. Грешна я и каюсь в том, что поставила Маше условие: ждать жениха, назначенного теткой, и немедленно дать согласие на брак. Строга я была, но нет никого милее дочери! Все я сказала, а верить или не верить, то воля ваша…

Кланяется и уходит.

Холмс. Для дальнейшего расследования вызывается Онуфрич!



Входит Онуфрич.

Пуаро. Месье, известно ли было вам о тайных визитах вашей супруги и дочери к покойной тетушке?

Онуфрич. Чувствовал, что затевает Ивановна какую-то каверзу, да знать не знал, что она проделала. Как всполошилась она после теткиной смерти, так я и сказал: «оставь мертвых в покое. Помолись Богу, и греза от тебя отстанет». Смешны мне были бабьи страхи, а знать я ничего не знал.

Фандорин. Допустим, что вы ничего не знали о связи тетки и Ивановны, о ключе от сокровищницы старухи, который хранила Маша. Что же предприняли вы? Говорите, Онуфрич, ложь не поможет вам!

Онуфрич. Никогда лжецом не был, сударь!

Мисс Марпл. Успокойтесь и говорите только то, что делали после переезда в дом тетушки и видений вашей жены.

Онуфрич. А все вамо собой пошло, сударыня. Дня два спустя после страхов Ивановны посетил нас господин титулярный советник, Аристарх Фалалеич Мурлыкин и просил руки нашей дочери.

Пуаро. Опишите, как выглядел месье Мурлыкин.

Онуфрич. Обыкновенно выглядел: мужчина небольшого росту в зеленом мундирном сертуке. Но странным образом он повертывал головою и умильно поглядывал на Машу, почти совсем зажмурив глаза.

Мисс Марпл. И это все, что показалось вам странным?

Онуфрич. Да, сударыня! Припоминаю. Странное было вот что! Увидев Мурлыкина, Маша остановилась в дверях и закричала: «Батюшка! Это бабушкин черный кот!» Прогневался я, думал, что с ума спятила девка. Но Маша не слушала и все твердила свое, а потом убежала в светлицу. Мы с Ивановной были в замешательстве. Господин Мурлыкин объявил, что придет завтра, и тогда невеста примет его лучше. Уходя, он поклонился, выгибая свою круглую спину, а как повернул за угол, то пустился бежать от соседской собаки, что кинулась за ним во всю прыть. Мы с Ивановной решили, что негоже отказывать такому жениху, что быть Маше невестою господина Мурлыкина.

Холмс. О, бедная Джульетта! Как несносен ей был граф Парис!

Маша. Не Жульетта я! Я – Маша! Дозвольте, сударь, всю правду рассказать о ключе заколдованном и о коте бабушкином.

Пуаро. Мадемуазель Мари, я всегда знал, что у вас чистое сердце и ясный разум. Говорите без страха.

Мисс Марпл. Мисс Мэри, как достойная девушка вы скажете правду. Мы слушаем вас.

Маша. Назначил мне батюшка выбор: или согласиться на брак с Мурлыкиным, или отдать руку сыну батюшкина приятеля, богатого торговца. Матушка говорила, что отец не отступится. И сроку мне дали до утра. Решила я принести отцу на жертву свою любовь заветную и забыть дорогого Улияна. Стало смеркаться, и я ступила во двор. Вихрь поднялся, казалось, что земля колеблется под ногами…Толстая жаба с криком бросилась мне навстречу. Но я шла вперед. Подойдя к колодцу, услышала я жалобный вопль. А черный кот сидел на срубе колодца и мяукал уныло. Боязно, но я подошла ближе, сняла с шеи ключ тетушкин и крикнула: «Возьми назад свой подарок! Не надо мне ни жениха твоего, ни денег твоих, возьми и оставь нас в покое». Бросила я ключ в колодец, а черный кот завизжал и кинулся туда же; вода в колодце сильно закипела. Шла я домой и чувствовала: словно камень тяжелый свалился с груди.

Онуфрич. И помню я, как пришла Маша, так представил ее своему другу и сыну его, Улияну. Давно сговорились мы с приятелем породниться, а вышло, что знакомы дети наши, и радость удвоилась!

Фандорин. А были ли какие-то известия о первом женихе, о Мурлыкине?

Онуфрич. Нет, сударь, как в воду канул!

Пуаро. Не просто в воду, а в колодец. Я полагаю.

Мисс Марпл. Вы не пробовали прочистить колодец, восстановить разрушенный дом, ведь это ваше наследство?

Онуфрич. Спаси Господь, сударыня! Как сказал мне будочник, что обрушился дом, так я и объявил, что не намерен в нем жить! Правду говорю: спасение души и счастье Маши дороже наследства теткина. Позвольте удалиться, мистер детектив, господа читатели дожидаются.

Холмс. Рад был познакомиться с вами, Онуфрич, и с вами, Мария Онуфриевна.

Онуфрич и Маша уходят.

Фандорин. Холмс, дело провалено. Нет достоверных сведений о Мурлыкине и его причастности к делу. Это раз. Нет доказательств связи Мурлыкина с покойной теткой. Это два. Нет подтверждения тому, что сокровища тетки были и остаются в колодце. Это три. Расследование зашло в тупик, господа детективы.

Ватсон. Господин Фандорин, вы слишком критичны. Искренне уверяю: я рад знакомству с вами и навсегда запомню расследование русского дела.

Пуаро. А я доволен знакомством с очаровательной мадемуазель Мари и тому, что она не оставила меня своим вниманием.

Мисс Марпл. Эркюль, вам всегда недоставало скромности. Не забывайте: у мисс Мэри есть жених, и она верна ему. Меня в этом расследовании привлек новый метод мистера Холмса. «Воссоздать картину преступления – вот цель детектива». Ведь это ваши слова, Пуаро? Я не жалею о своей поездке в Лондон и о встрече с вами, друзья.

Холмс. Я не заслужил вашего комплимента, мисс Марпл, по поводу реконструкции событий. Это не мой метод. Это искусство автора и читателей. Согласен с вами, господин Фандорин: нам не удалось ответить на все вопросы дела о лафертовской маковнице. Но у нас есть читатели. Может быть, им, новым детективам, удасться раскрыть тайну старухи, ее клада и черного кота. Итак, господа детективы, расследование по повести Антония Погорельского «Лафертовская маковница»…



Все (tutti) Продолжается!

Литературный спектакль «Тайна лафертовской маковницы»

Квартира на Бейкер-стрит. Гостиная. За чайным столиком сидят мистер Холмс и доктор Ватсон

183.01kb.

16 12 2014
1 стр.


Книга 4: Древние расы Земли: Тайна Творения человека Тайна Грехопадения Гамаюн Санкт-Петербург 2005

Ольга Стукова. Древние расы Земли: тайна Творения человека, тайна Грехопадения (Серия «Эпоха Преображения», кн. 4). — Спб: Гамаюн, 2005 — 180 с

2486.19kb.

05 09 2014
22 стр.


Отчет-рецензия на спектакль «Корабль дураков»

Но будем считать совпадением даже целые цитаты, мизансцены, музыкальные решения. Если оставить это в стороне, то сам спектакль (имеется в виду на Ирбитской сцене) производит впечат

47.78kb.

11 10 2014
1 стр.


Биография Книги: "Расшифрованный Нострадамус", "Тайна имени", "Последняя тайна Нострадамуса"

Книги: "Расшифрованный Нострадамус", "Тайна имени", "Последняя тайна Нострадамуса"

87.45kb.

12 09 2014
1 стр.


Николай Черкашин Тайна «Aрхелона» (Крик дельфина) Николай Черкашин тайна

Усилием воли Рейфлинт заставил себя забыть о нелепом происшествии, собраться и целиком отдаться начавшемуся церемониалу…

1333.62kb.

12 09 2014
7 стр.


Надежда Зима, Дмитрий Зима Тайна имени «Тайна имени»

Поэтому очень важно не ошибиться, нарекая своего долгожданного малыша. Возможно, его Судьба во многом будет зависеть от выбора, сделанного родителями. Ведь Карма имени обладает маг

9131.48kb.

10 10 2014
54 стр.


Отзыв на спектакль Каменск-Уральского театра «Драма Номер Три» «Тиль». Мистерия о Тиле. Спектакль «Тиль» по пьесе Г. Горина в Каменск-Уральском театре «Драма Номер Три»

Когда Г. Горин писал пьесу «Страсти по Тилю» в 1974 году для спектакля Марка Захарова в театре им. Ленинского комсомола, сценарий «рождался» в процессе репетиций и запечатлел в себ

65.88kb.

11 10 2014
1 стр.


Урок-спектакль «Мир живой природы на страницах русской поэзии XX века»

Наш урок называется «Мир живой природы на страницах русской поэзии 20 века». Урок немножко необычный: урок-спектакль «В лесном театре»

167.11kb.

01 10 2014
1 стр.