Flatik.ru

Перейти на главную страницу

Поиск по ключевым словам:

страница 1

МОУ СОШ №2 г. ПЕТРОВСК, МАЙ 2010 год

Особенности употребления транскрипции

в русском и английском языках.

Мы знаем, что транскрипционные знаки есть во многих языках. Мне захотелось узнать, так ли они необходимы, например, в русском и английском языках. С самого начала изучения английского языка учитель знакомит нас с транскрипцией и для ребят всегда интересно и в тоже время кажется странным, что существует 26 букв и 44 английских звуков. У каждой буквы есть свой звук и даже больше. И эти транскрипционные значки очень помогают при чтении незнакомых и трудных слов. Хотя многие учащиеся не могут правильно пользоваться транскрипцией, хотя, по-моему, она очень помогает нам при чтение, так как некоторые английские слова произносятся совсем по-другому.

Начав писать эту работу, я просмотрела учебники, грамматические справочники, материалы из Интернета, форумы, в которых учителя, ученики и родители обсуждают использование транскрипции при изучении русского и иностранного языков. Транскрипция - это запись звучания буквы или слова в виде последовательности специальных фонетических символов. Изначальный Английский алфавит состоял из рун (рунических знаков), которых было приблизительно 33, но в последующем для записи фонем английской речи стали применять буквы Латинского алфавита, и в результате некоторые фонемы были обозначены сочетаниями букв, поскольку в Латинице 26 букв, но в английском языке большее количество фонем. В английском языке 44 звука, а в английском алфавите 26 букв (из которых 6 букв гласные: a, e, i, o, u, y). Поэтому одна и та же буква в зависимости от положения в слове читается по-разному. Транскрипция может и не каждому интересна, но, без сомнения, полезна. Зная транскрипцию, вы без посторонней помощи правильно прочитаете незнакомое слово. Транскрипция напрямую связана с правилами чтения. В английском языке не всё, что видится (буквосочетания), так и читается (как в русском, например).

Различия в фонетике русского и английского языка: почти полное отсутствие «мягких, за редкими исключениями, конечных согласных; так например head произносится с конечным d, а не t, как звучало бы это сочетание звуков в русском языке, ассимиляция и диссимиляция в английском языке значительно реже осуществляется, чем в русском. Транскрипция способствует развитию зрительной памяти, которая в свою очередь оказывает воздействие на слуховую, и вы гораздо быстрее запоминаете слова. А ведь каждый из нас хочет знать как можно больше английских слов и, что, транскрипция крайне важна, говорит и тот факт, что в словаре сразу после слова указана транскрипция, а уже потом разъясняется его значение.Буквы и звуки - это далеко не одно и то же. То, как звучит буква в алфавите, вовсе не означает, что она будет так же звучать и в слове. Если в русском языке алфавитное название букв и соответствующие им звуки все-таки более или менее похожи, то в английском языке буквы очень часто издают совершенно иные звуки. Причем одну и ту же букву могут произносить как два, три или даже девять совершенно разных звуков. В русском языке такой неразберихи с буквами и звуками не наблюдается, нам порой бывает очень тяжело научиться правильно, произносить английские слова. С транскрипцией сделать это намного легче. Английские звуки, в отличие от русских, произносятся гораздо энергичнее. Читая слова в транскрипции, мы будете запоминать их гораздо быстрее, и главное – научимся их правильно произносить.







Особенности употребления транскрипции в русском и английском языках

И эти транскрипционные значки очень помогают при чтении незнакомых и трудных слов. Хотя многие учащиеся не могут правильно пользоваться транскрипцией, хотя, по-моему, она очень пом

23.6kb.

14 10 2014
1 стр.


Особенности молодежного сленга в современном русском, английском и французском языках Клименко Елена Александровна, учитель биологии, Клименко Дарья Геннадьевна

Особенности молодежного сленга в современном русском, английском и французском языках

202.11kb.

10 10 2014
1 стр.


Семантические особенности фразеологизмов с компонентом цвета «красный» в русском, английском и татарском языках

Очень важным является привлечение в качестве объекта сравнительного анализа фразеологического материала разноструктурных и типологически различных языков

56.94kb.

15 10 2014
1 стр.


Сравнительный анализ выражения причинно-следственных отношений в русском и корейском языках

В докладе рассматриваются особенности выражения причинно-следственных отношений в русском и корейском языках, структура и характеристика аргументов при выражении данного типа синта

133.01kb.

30 09 2014
1 стр.


Фразеологические единицы, выражающие состояние человека, в русском, английском и татарском языках
484.95kb.

25 12 2014
3 стр.


I. Индоевропейские языки Глава II. Словарный состав индоевропейских языков

Iv. Формы словообразования и словоизменения в русском и английском языках

76.17kb.

14 12 2014
1 стр.


Синкретичные значения придаточных предложений в русском и английском языках

Синкретизм придаточного предложения играет важную роль в сложноподчиненном предложении (спп), так как придаточное предложение может стать выразителем признака сложноподчиненного пр

41.33kb.

10 10 2014
1 стр.


Фразеологическая репрезентация предикатной характеристики обобщенного субъекта в русском, чешском и английском языках 10. 02. 20 сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Защита диссертации состоится 17 февраля 2012 г в 10. 00 час на заседании диссертационного совета д 212. 027. 01 в Волгоградском государст­венном социально-педагогическом университе

487.07kb.

16 12 2014
1 стр.