Перейти на главную страницу
Фейзудин Рамазанович
«Дагестанский государственный педагогический университет»
Кельбеханов Р.М. доктор филологических наук профессор,
ГОУ ВПО «Дагестанский государственный университет».
Небольсин С.А. доктор филологических наук профессор,
Институт мировой литературы им. А.М. Горького РАН.
Пригарина Н.И. доктор филологических наук профессор,
Институт востоковедения РАН.
Ведущая организация: ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет».
Защита состоится «18» мая 2011 г., в «15» часов в аудитории № 23 на заседании диссертационного совета Д 212.109.01 10.01.08 в Московском литературном институте им. А.М. Горького, по адресу: 123104, Москва, Тверской бульвар, 25.
доктор филологических наук профессор Стояновский М.Ю.
Диссертационное исследование посвящено проблемам творческого наследия классиков лезгинской и дагестанской поэзии Етима Эмина (1838 – 1884) и Сулеймана Стальского (1872 – 1937), вопросам текстологии и поэтики их произведений в свете сравнительного изучения.
В течение многих десятилетий в советской литературе культивировалось искаженное мнение о классиках лезгинской и дагестанской поэзии Етиме Эмине и Сулеймане Стальском. Поэзия Эмина представлялась как духовно-клерикальная, а Стальскому отводилась роль певца социалистической революции. Так как текстологические исследования (атрибуция и восстановление текстов), как и сравнительные исследования поэтики, в дагестанском литературоведении не проводились, исследуемые в диссертации научные проблемы являются актуальными. Их решение позволяет: 1) восстанливать искаженную и фальсифицированную часть наследия Етима Эмина и Сулеймана Стальского; 2) ввести в научный оборот неизвестную часть их наследия; 3) очистить наследие от чужих сочинений; 4) составлять поэтические сборники полного корпуса произведений; 5) решить проблему адекватности переводов; 6) выработать рекомендации по изданию их произведений.
В предисловиях к сборникам 1941 и 1947 годов М. Гаджиев отмечает народность и элегичность эминовской поэзии, но связывает мотивы грусти лишь с жизненными проблемами и болезнью поэта. Он считает Эмина родоначальником лезгинской литературы, но не учитывает всю предшествующую поэтическую культуру лезгин, в том числе и на других языках. Гаджиев перевел на лезгинский язык и несколько тюркских стихов Стальского, был составителем его сборников (1947, 1954) и автором предисловий.
Первыми научными исследованиями о жизни и творчестве Е. Эмина и С. Стальского были труды А.Г. Агаева (1955, 1958, 1963). Считаясь с велением господствующей идеологии, исследователь явно преувеличивал политическую активность С. Стальского1.
Заметный вклад в эминоведение внес и Г. Садыки, автор десятка статей о жизни и творчестве Етима Эмина, предисловий и комментариев к составленным им сборникам поэта (1980, 1995).
Ф. Вагабова считает, что «основы современной литературы лезгин заложены в 60 – 70 гг. прошлого столетия»2, но и она не учитывает огромное доэминовское поэтическое наследие.
М. Ярахмедов в трудах (1985, 1987) тщетно ищет азербайджанские корни поэзии Етима Эмина. Эта мысль проскальзывает и у Р. Гайдарова в книге «Введение в эминоведение», где он безосновательно заявляет, что Эмин «учителями и кумирами своими считал Вагифа и Физули». Путает ученый также время, место рождения и смерти поэта3. В работе зачастую чужие стихи присваиваются Етиму Эмину («Цилингцам», «Поздравляю», «Куцый вол» и др.4). В другой монографии Р. Гайдаров указывает на отдельные текстологические неточности в произведениях Стальского, не вдаваясь в их анализ5. Фактически эта работа завершает этап оценки творчества Стальского с классово-идеологических позиций.
Р. Кельбеханов (1983, 1995, 2002) исследует тему традиции и новаторства в творчестве Етима Эмина и Сулеймана Стальского. В философской лирике, трактующей проблему «мир и человек», как отмечает исследователь, Эмин близок к суфизму6. Автор выявляет роль традиции и новаторства в поэзии Стальского, прослеживает эволюцию его образного мира7.
Г. Корабельников высоко отзывался о поэтическом таланте и уникальности феномена С. Стальского. Он впервые говорит о его душевных переживаниях, о «доверчивости» и «скоротечном увлечении иллюзией свободы», о нанесенных сердцу поэта тем увлечением «душевных ранах»8.
Г. Гашаров развивает тему «ашугские традиции в творчестве Етима Эмина»9, хотя с ашугской песенной традицией у Эмина так же, как и у Стальского, ощутимых связей не выявлено.
А. Гюльмагомедов поднимает вопрос об искажениях эминовских текстов в издаваемых сборниках10, но ученый сам вносит немало искажений в творчество Эмина и Сулеймана, присваивая им чужие сочинения11.
По мнению Р. Кадимов исследователя, «эстетической доминантой» творчества Етима Эмина является образ Бога12. Новым словом в эминоведении является его исследование поэтической фоники Етима Эмина13.
Общей характеристикой большинства работ о Етиме Эмине и Сулеймане Стальском является то, что они, отдавая дань идеологическим традициям соцреализма, исходят из классовых позиций. Все работы опираются лишь на часть творчества поэтов, которая чаще всего была искажена, даже подменена и фальсифицирована. В них не ставились вопросы искажения наследия поэтов идеологической цензурой, восстановления и атрибуции текстов. Вне поля исследования оставалось философско-мировоззренческое начало поэзии Эмина и Сулеймана, исследование особенностей их языка, стиля, поэтики.
1. Значительная часть наследия Етима Эмина и особенно Сулеймана Стальского оказалась искаженной и фальсифицированной вмешательством идеологической цензуры.
2. Проведение комплексных текстологических исследований и разработка принципов и методов атрибутирования и восстановления искаженных текстов в дагестанском литературоведении осуществляется впервые.
3. Существующие работы о творчестве Е. Эмина и С. Стальского не отвечают на актуальные вопросы эмино- и сулеймановедения, так как они опираются на неполное, искаженное и фальсифицированные творчество: более 30 стихотворений Эмина и более 50 Стальского не издано, а среди изданных более трех десятков чужих сочинений.
4. В творческом наследии Стальского выявлены такие факты, как «соавторство» и «заавторство», «подлог», «переперевод» и «обратный перевод», приведшие к невероятным искажениям и фальсификациям; полярно отличающиеся от своих оригиналов русские переводы обратно перепереводились на лезгинский язык.
5. Почти все имеющиеся на сегодня русские переводы, за малым исключением, своим оригиналам не соответствуют. Они искажают действительность поэтического мира Эмина и Сулеймана и не дают ясную картину о мастерстве, о морально-нравственных и этических нормах, об идеологических ориентирах их авторов; переводы нуждаются в новом исполнении с учетом последних находок и восстановленных текстов.
6. Установлен факт активного вмешательства Э. Капиева в творческий процесс Стальского, что принесло огромный ущерб поэтическому творчеству и нравственному образу поэта. В переводах Капиева перевернута сама идея сулеймановского стиха. Как идеологический секретарь Стальского, Капиев заранее готовил тексты для соцзаказов. Чуждые советской идеологии стихи отбраковывались.
7. Оценки творчества Эмина и Стальского в основном базируются на вольных переводах искаженных и даже дубиальных произведений. Трудность перевода таких мастеров, как Эмин и Сулейман, заключается в подлинной народности их поэзии. Для переводчика важно умение перевоплощаться в образный мир поэта, в своеобразие его миропонимания.
8. Етим Эмин и Сулейман Стальский – новаторы поэзии XIX –XX века. Их творчество важнейшее явление словесного искусства лезгин в своем многовековом непрерывном развитии. Они выработали самобытные приемы композиции и формы: своеобразная легкая «летучая строфа» Эмина и политико-сатирический аполог Стальского, связанный с традицией народной смеховой культуры.
9. Эмин и Сулейман непревзойденные мастера слова, чьи стихи отличаются сочностью и богатством языка, четкостью ритма и благозвучием рифмы, легкостью стиха и безукоризненностью формы, ясностью и глубиной мысли. Отказавшись от восточных высокопарностей, они показали широкие поэтические возможности лезгинского языка; расширили границы лезгинской поэзии, обогатив ее новыми формами и тропами, тематическим разнообразием.
9.1. Основой для языка Эмина и Стальского служил живой язык народа, в недрах которого в течение тысячелетий оттачивались формы, образы, методы и средства языкотворчества. Стальский говор Сулеймана и яркинский говор Эмина очень близки и относятся к гюнейскому (кюринскому) диалекту, хотя их поэтический словарь выходит за пределы данного диалекта. Язык Эмина и Стальского – основа литературного языка.
9.2. Как большие мастера слова, Эмин и Сулейман свободно расширяют горизонты родной языковой стихии, обогащая поэзию восточными заимствованиями. Язык Эмина более просвещенный и книжный, стиль более высокий. В речи Стальского нет книжностей. Язык его произведений прост и свободен от излишних эпитетов и сравнений, легок и афористичен. Стальский максимально приблизил поэтическую речь к живому народному языку. Использование русизмов в стихе новшество, введенное в поэзию Стальским. В поэтическом языке Эмина русизмов почти нет.
10. Поэзию Эмина и Стальского роднит их фольклорность и народность; сближают некоторые близкие тематические и жанровые общности, традиционные для восточной поэзии. Близость стилей Эмина и Стальского характеризуется общностью языковых и диалектных сторон их поэтики, формами словоупотребления, близостью к истокам фольклора и народной песни.
Панегирическая лирика Эмина представлена посвящениями как окружению поэта, так известным людям своего времени, духовным лидерам народа. Панегирика Стальского образует ряд стихов о простых людях, тружениках своего времени, хотя и у него есть посвящения известным деятелям государства, но в них нет ни тени низкопоклонства и пресмыкательства, угодничества и раболепия, как это подается в переводах. Среди произведений Эмина и Сулеймана выделяются эпические полотна, являющиеся честной летописью эпохи.
11. Эмину и больше Стальскому свойственно различное использование стилистических и синтаксических приемов: употребление редких слов и сочетаний, деформации слова для усиления иронии (больше у Стальского), использование разных форм слова, образование отрицательных форм при помощи аффиксов, использование синонимических и антонимических словесных пар и конструкций. Характерная особенность Стальского – образование новых словесных конструкций из русских и лезгинских слов.
12. В поэзии Эмина, особенно в его любовной лирике, преобладают элегические, даже трагические ноты. Любовные стихи Стальского оптимистичны и проникнуты верой в завтрашний день, в счастливую жизнь с любимой. Под конец жизни поэт теряет веру в возможность построения счастливого общества и разочаровался в социализме.
13. При всех общих характеристиках стихи Эмина и Стальского отличаются творческой манерой, по жанрово-тематическим параметрам, по языку и стилю, иным составляющим поэтики.
14. Эмин и Сулейман мастера слова и изящной рифмы. Отличительная особенность этих поэтов от многих их современников – четкая ритмическая и звуковая организация стиха, что свидетельствует о связи с песенно-музыкальным фольклором. Но в стихах Эмина более значительна лирическая сторона, и они близки к лирике, песенной поэзии. Сочинения Стальского ближе к эпической лирике, философской поэзии и сатире, к народно-смеховой культуре. В его поэзии на первое место выходит содержательная сторона, а все другие составляющие поэтики работают на усиление лишь этой части.
Духовная лирика Эмина имеет высокопарный книжный стиль, а стихи Стальского более изящны и близки к просторечию.
15. Поэтические образы Эмина и Стальского конкретны, поэтическая ткань произведений и их выразительные средства тесно связаны с конкретной действительностью, с окружающим миром. Отсюда и предельная ясность образов, правдивость чувств, точность и выразительность поэтического языка, меткость и остроумие фразы. Мир Эмина, навеянный традициями восточной поэзии и народного поэтического фольклора, мистичен и иррационален. Сулейман – земледелец и живет жизнью своего сельского общества.
16. Е. Эмин и С. Стальский обогатили форму строфической композиции и ритмический рисунок стиха, конкретизировали его форму и содержание. Предпочтительной формой сулеймановского стиха является вольный восьмисложник (герайлы), но встречается пяти- и одиннадцатисложные стихи. У Эмина форма стиха разнообразнее и богаче: размер ритмического рисунка его стихов 4, 5, 8, 11, 16 слогов (кошма, герайлы, газель, мухаммас, «летучая» строфа»).
16.1. Для поэтики Стальского характерны высокая афористичность, свободное обращение со словом и смелость словотворчества, широкое использование всевозможных повторов, параллелей и антипараллелей, синонимических и антонимических пар, аллитераций, своеобразие употребления иноязычной лексики с приданием им сатирической семантики, глубокомысленные фразеологизмы, широкое применение рефренов и редифов и, совершенно не используемых Эмином, поэтических эллипсисов и энжамбементов.
17. Впервые в лезгинской просодии определены такие особенности лезгинского стиха, как «скрытый слог» и «плавающее ударение». В звукописи лезгинского стиха, наряду с основным (связанным), наблюдается и плавающее (несвязанное) ударение, которое способно перемещаться с одного слога на другой, подстраиваясь под общий фонический ритм.
18. Впервые в научный оборот вводятся рукописный альманах поэзии XVIII – XIX веков, тетради А. Мамедова (1925 г.) и Мусаиба (1937, 1940 гг.) со стихами Стальского, неизданные стихи Эмина и Сулеймана.
19. Сулейман Стальский – поэт в самом высоком значении этого слова, идеологический ярлык «ашуг», прикрепленный к его имени, так же искажает и фальсифицирует его истинный образ, как и его творчество. Поэзия Етима Эмина и Сулеймана Стальского всегда актуальна и жизненна, имеет непреходящую ценность, ибо обладает огромным нравственно-эстетическим воспитательным потенциалом.
20. Любые исследования творчества мастеров слова должны опираться на их полное творчество, оригинальные тексты или текстологически выверенные издания, без чего достижение качественного и научно обоснованного результата невозможно.
В подглавах 1.1 «Обзор научно-критической литературы по творчеству Е. Эмина» и 1.2 «Обзор научно-критической литературы по творчеству С. Стальского» проводится краткий обзор научно-критической литературы18.
Работы о творчестве Е. Эмина и С. Стальского не отвечают на актуальные вопросы, возникающие при изучении их наследия, так как: 1) опираются на неполное и большей частью искаженное творчество поэтов (особенно Стальского); 2) в них не учитывается идеологическое вмешательство в творчество и наличие фактов «заавторства», «перепереводов», искажений и фальсификаций.
В наших работах (2000, 2001, 2002, 2003) впервые обращено внимание на наличие чужих (дубиальных) произведений в изданиях Етима Эмина и Сулеймана Стальского и на связанные с этим фактом неизбежные ошибки в исследовательских работах по творчеству этих поэтов. Выявлены и оценены случаи подмены слов, строк, строф в текстах; исследованы разного характера ошибки (авторские, механические, внесенные переписчиками, составителями, редакторами и корректорами). Произведена работа по атрибуции и аттезе произведений и их селекции; даны эдиционные рекомендации. В изданиях обнаружены чужие сочинения: у Эмина около 46, у Сулеймана более 3019. Исследованы переводы Эмина и Сулеймана на русский язык, выявлено их несоответствие оригиналам.
25 12 2014
3 стр.
Луков В. А., Трыков В. П. «Русский бодлер»: судьба творческого наследия шарля бодлера в россии // Вестник Международной академии наук (Русская секция). 2010. № С. 48-52
16 12 2014
1 стр.
Открытие научно-исследовательского института Олонхо по инициативе руководства свфу им. М. К. Аммосова призвано восполнить образовавшийся вакуум в исследованиях и институту возложен
15 09 2014
1 стр.
Т. е я это пишу, чтобы подчеркнуть, что Саид-Эмин был физически здоров. То, что с ним произошло нас просто обескуражило и мы не находим этому объяснения. Но тем не менее по словам
25 12 2014
2 стр.
Октября во Львове прошла международная конференция «Актуальность и проблемы оценки объектов культурного наследия», организованная Украинский обществом оценщиков
08 10 2014
1 стр.
Целью изучения практики является: формирование творческого мышления, способностей к образному восприятию окружающего мира
27 09 2014
1 стр.
Работа выполнена на кафедре сравнительного изучения национальных литератур и культур факультета иностранных языков и регионоведения Московского государственного университета имени
16 12 2014
1 стр.
Номинативный бином в свете проблемы концептуальной целостности при вербальной раздельнооформленности
08 10 2014
1 стр.