СЕРИЯ-5
Условные обозначения:
-
Если слово написано зелёным цветом (например: Hola) - ищите его в файле «Словарик».
-
Если словосочетание выделено жирным шрифтом синего или оранжевого цвета (например: por favor / por favor) – ищите его в файле «Устойчивые выражения и конструкции».
-
Если словосочение подчёркнуто (например: te ríes) это значит, что это форма спряжения ОДНОГО глагола, а НЕ два разных слова; ищите его в Словарике на ту букву, на которую начинается первое слово).
СЕРИЯ-5
(Описание предыдущих событий)
Густаво – благородный и очень состоятельный молодой мужчина, женат, но к своей жене не испытывает любви. Он остаётся с ней из чувства жалости и долга, поскольку его жена вынуждена передвигаться в инвалидной коляске (никто не знает, что эта «инвалидность» – всего лишь способ удержать своего мужа). Густаво влюблён в простую, очень искреннюю деревенскую девушку Люз Марию (все называют её просто Люсэсита). Густаво и Люсэсита пытаются справиться со своими чувствами, но, однажды, случайно встретившись в лесу у заброшеной хижины, они решаются отдаться друг другу. После этого Люсэсита переполнена чувствовм вины и предлагает Густаво расстаться и забыть друг о друге. Но он не соглашается, и хочет бороться за свою любовь.
ТЕКСТ С ПЕРЕВОДОМ
Gustavo: Perdóname.
Прости меня.
Luz María: No
tienes que pedirme perdón.
Ты не должен просить у меня прощения.
Yo también te besé, te sentí,
Я тоже тебя целовала, тебя чувствовала,
me olvidé de todo en tus brazos.
Я забыла обо всём в твоих руках
(объятиях).
G.: Tú eres muy inocente. Más bien…
Ты очень невинна. Скорее...
soy yo el que tenía que contenerse.
это я должен был сдержаться.
L.M.: No, los dos tuvimos la culpa,
Нет, мы оба виноваты,
los dos hemos pecado, Gustavo.
мы оба согрешили, Густаво.
G.: Pero tú eres como una niña en mis brazos.
Но ты как ребёнок в моих руках.
L.M.: Pero ahora soy una mujer.
Но сейчас я женщина.
Una mujer que te quiso
Женщина, которая тебя любила
con la misma fuerza que tú a mí.
с той же силой, что ты меня.
G.: Lucecita…
Люсэсита...
L.M.: Lo único que… que podemos hacer ahora
Единственное, что... что мы можем сделать сейчас,
es… es arreglar el daño que hicimos.
это... это исправить вред, который мы сделали.
G.: Separarnos - no.
Расстаться (нам) – нет.
L.M.: Sí, porque está ella,
Да, потому что есть она,
la mujer que es tu esposa, Gustavo.
женщина, которая является твоей супругой, Густаво.
G.: Hablaré con Angelina,
Я поговорю с Анхэлиной,
buscaremos una solución
мы будем искать решение,
pero no te voy a dejar.
но я тебя не оставлю.
L.M.: Mira, lo único que tú
Послушай (смотри), единственное, что ты
puedes hacer por mí es irte lejos.
можешь сделать ради меня, это уехать далеко.
G.: Pero
por que tenemos que renunciar a lo nuestro.
Но почему мы должны отказываться от нашего (наших отношений).
Mi matrimonio se terminó hace mucho tiempo.
Мой брак давно закончился.
¿Acaso no tenemos derecho a ser felices?
Неужели мы не имеем право быть счастливыми?
L.M.: No, no, no tenemos ningún derecho,
Нет, нет, не имеем никакого права,
todos los tiene ella, ella que es tu mujer
все (права) имеет она, она, которая является твоей женой,
y que está enferma y te necesita, Gustavo.
и которая больна и нуждается в тебе, Густаво.
Tú tienes que estar con ella y responderle.
Ты должен быть с ней и отвечать ей.
G.: Sí, pero yo te quiero a ti.
Да, но я люблю тебя.
L.M.: Me lo
vuelves a decir…
Ты мне снова это говоришь...
Nunca debimos conocernos.
Мы никогда не должны были знакомиться.
G.: Lucecita,
por favor…
Люсэсита, пожалуйста...
L.M.: Vamos,
vamos a tratar de olvidar.
Давай, давай попытаемся забыть.
No me hagas sentir que soy mala, Gustavo.
Не заставляй меня чувствовать себя плохой, Густаво.