Flatik.ru

Перейти на главную страницу

Поиск по ключевым словам:

страница 1страница 2страница 3 ... страница 6страница 7

a Railway Station

(Speakers: a clerk and a passenger)

- Yes, sir? - Слушаю вас, сэр.

- First-class return to Glasgow. - Билет первым классом до Глазго и обратно.

- Day return? - Убытие и возвращение в один день?

- No. I’m going for the weekend. - Нет я еду на выходные.

- A weekend return is Ј 7.66, sir. - Тогда ваш поезд J 7.66, сэр.

- Thank you. - Спасибо.

- Thank you, sir. - Спасибо вам, сэр.

- Could you tell me which platform the 13.30 leaves from? - Не могли бы вы подсказать мне, с какой платформы убывает поезд на 13.30.

- Yes, platform 5. - Да, платформа 5.

- Thank you. - Спасибо.


II

- Porter, sir? - Носильщика, сэр?



- Yes... would you take this bag to platform 5, please? - Да, не могли бы вы отнести эту сумку на платформу 5?

- Glasgow train, sir? - Поезд на Глазго, сэр?

- That’s right. - Да, верно.

- Very good, sir. - Очень хорошо, сэр.


III


- Which platform for Motherwell, please? - С какой платформы убывают поезда на Мазервилль?

- Platform 14, right up and down, underground level. - Платформа 14,направо вверх и вниз, подземный уровень.

- When does the next train leave, please? - Когда убывает следующий поезд?

- 10.30, from Glasgow Central. - 10.30 с центрального вокзала Глазго.

- When does it get in? - Когда он прибывает на конечную станцию?

- You will be in Motherwell at 11.04. It takes roughly about half an hour to get there. - Вы будете в Мазервиллев 11.04. Дорога туда занимает приблизительно пол-часа.

- Do I have to change? - Мне нужно будет пересаживаться на другой поезд?

- No, you needn’t. It’s a short distance. - Нет, не нужно. Расстояние маленькое.

- How much is the ticket? - Сколько стоит билет?

- Single or return? - В одну или обе стороны?

- Both. - Туда и обратно.

- One single costs $ 20. The normal return ticket costs double the single fare but. - Билет в один конец стоит 20$. Обычный билет в туда и обратно стоит вдвое больше.

- You can buy a day return, which is cheaper. - Но вы можете приобрести билет с возвращением в тот же день, что выйдет дешевле.

- Thank you very much. - Большое спасибо.

- It’s my pleasure. - Для меня это удовольствие.

IV

When does the London train leave, please? - Когда уходит поезд на Лондон?



- 9.25. Platform 3. - 9.25. Платформа 3.

- What time does it reach London? - В какое время он прибывает в Лондон.

- You should be there at 11.31, but you may be a bit late. - Вы должны приехать в 11.31, но поезд может немного опоздать.

- Do I have to change? - Поезд с пересадками?

- Yes. You change at Lewes and East Croydon - Да пересадки в Льюисе и Ист Кройдоне.

V

- I want a ticket to Bern, second-class, please, - Мне пожалуйста билет до Берна, второй класс.



- Single or return? - В один конец или туда-обратно?

- Return, please. - Туда и обратно, пожалуйста.

- Sixty-five pounds, please. Five pounds change, thank you. - С вас 65 фунтов. Пять фунтов сдача, спасибо.

- Could you tell me what time the next train is? - Не могли бы вы подсказать, когда следующий поезд?

- 8 o’clock, platform 12. If you hurry you’ll just catch it. - В 8 часов, платформа 12.

- Thanks. - Спасибо.



Retell the text.

5 Ways to Fix Your Job Search
No job search is perfect. If you're sending out résumés and making calls, you're sure to make mistakes. It's useful to keep in mind, however, that your peers are also making mistakes. The beauty of a job search is that you press forward on a hundred fronts, you knock on a hundred doors—and all you need is one success, one door to open. Minimize your mistakes, and you're likely to have a door open sooner.

Here are five possible fixes:

The unedited résumé: Since many of us don't have the money for a professional résumé writer, you've probably written it yourself. You may even have had someone look over it. But has it been copy-edited? Trust a reporter: Copy-editing changes everything. If you're not lucky enough to have a copy editor as a friend (or as a friend of a friend), then call up your local newspaper and get connected with a copy editor on staff. Offer the editor $20 to look over and edit your résumé in his or her free time. Virtually everyone's grammar, punctuation, and sentence construction would benefit from having the educated eye of a copy editor taking a look.

The unpitched friend: Don't be shy about asking for help. If you have a close friend or family member who is a great connector—someone with lots of friends who naturally makes connections between people—try to inspire that person to become an advocate on your behalf. Take the time to share exactly what kind of work you're looking for. Someone once told me that the nine most powerful words in the English language are "I have a problem, and I need your help."

The uniform cover letter: You should be personalizing every cover letter you send to a potential employer. Each letter is one opportunity—and you don't get many—to stand out among a pile of applicants. HR expert and U.S. News blogger Alison Green explains well the attitude a hiring manager has toward applicants who don't personalize their cover letters:
I generally assume these applicants are just résumé-bombing, applying to such a wide range of jobs that they can't possibly tailor their applications to each job. I don't want these applicants; not only are they ignoring instructions in their very first contact with me, but I want applicants who are int erested in this job, not a job.

The unknown contacts: You cannot be afraid of making contact with people you do not know. You also cannot make judgments about how helpful those people will be before you deign to call or write them. If your friend Jim suggests you get in touch with this guy, Joe, who works in advertising 100 miles from where you want to work—call him up. To take pressure off the phone call, don't expect a job from Joe. Instead, the real reward here: You never know who might be a friend of Joe's.

The negative mind-set: There are a thousand thoughts that can derail your ability to search. Some examples: "I just lost my dream job." "The economy is tanking, and there are no jobs." "I just got laid off, but some colleagues kept their jobs, so it must have been for reasons they aren't telling me."

It doesn't matter a whit in your current job search whether these statements are true or false. Maybe your last job was your dream job. OK, find another dream. So the economy is in a downturn and the job search is tough. Well, most of us can handle tough challenges. Easy challenges are pretty rare.




Banking

- What can I do for you? - Чем могу быть полезен?

- I'd like to cash this cheque, please. - Я хотел бы обналичить чек.

- Yes, sir. It's for 50 pounds. But you haven't signed it yet, sir. - Хорошо, сэр. Чек на 50 фунтов. Но вы его еще не подписали.

- Oh, I'm terribly sorry. Here you are. - Ох, простите ради бога. Вот пожалуйста.

- Thank you. How would you like the money? - Спасибо. Какими банкнотами?

- Four fives and three tens, please. - Четыре пятерки, три десятки, пожалуйста.

2

- You are welcome, madam. - Добро пожаловать, мадам.



- I'd like to change these marks, please. - Я бы хотела обменять эти марки.

- Yes, madam. How many marks have you got? - Хорошо, мадам. Сколько у вас марок?

- 50 marks. What's the rate of exchange, please? - 50 марок. Какой обменный курс?

- The current rates are on the notice board, madam. - Текущий курс, находиться на доске для объявлений.

3

- Good morning. Can I help you? - Доброе утро. Чем могу вам помочь?



- Yes. My name is Brown. I'm expecting money from my bank in Montreal. - Моя фамилия Браун. Я должен получить перевод из моего банка в Монреале.

- By post, cable or telex, sir? - Почтовый, телеграммой или телексом?

- By telex. - Телексом.

- Just a moment, I'll check it. Are you Jack Brown? - Одну минуту. Сейчас проверю. Вас зовут Джек Браун?

- Quite right. - Верно.

- Yes. There's 800 dollars from the Royal Bank of Canada, Montreal. Have you got any identification, sir? - Да, пришел перевод на 800 долларов из королевского канадского банка, Монреаль. У вас есть документ удостоверяющий личность?

- Yes, I've got my passport. Here you are. - Да у меня пасспорт. Вот, пожалуйста.

- Thank you, sir. - Спасибо, сэр.

4

- Hello. - Здравствуйте.



- Hello. I'd like to cash a traveler’s cheque, please. - Здравствуйте. Я хотел бы обналичить дорожные чеки.

- Right. How much is it for? - Хорошо. На какую сумму?

- One hundred pounds. - Сто фунтов.

- Right, can you sign here, please? Do you have your passport? - Хорошо, подпишите здесь, пожалуйста.

- Yes, just a moment. - Сейчас.

5

- Hello. I'm from Germany, and I'm staying in England for a year. I want to open an account here. What documents do I need, please? - Здравствуйте. Я из Германии, и живу в Англии уже год. Я хочу открыть у вас счет. Подскажите пожалуйста, какие документы для этого необходимы?



- Right. We need to see your passport and a letter from your employer or your place of study if you're a student. - Нам нужен ваш паспорт, письмо от вашего работодателя или с места учебы если вы студент.

- Right. Is that all? - Это все?

- That's all, yes. - Да, все.

- Thank you. - Спасибо.


City1

- Excuse me, can you tell me where Bogdanovich Street is, please? - Простите, подскажите пожалуйста, где находиться улица Богдановича?

- Take the second turn on the left, and then ask again. - Поверните на втором повороте налево, и потом спросите снова.

- Is it far? - Это далеко?

- No, it's only about 5 minutes walk. - Нет, пять минут пешком.

- Thanks a lot. - Спасибо большое.

- Not at all. - Не за что.

2

- Does this bus go to the station? - Этот автобус идет до железнодорожного вокзала?



- No, you'll have to get off at the Department store and take a 47. - Нет, вам нужно сойти возле универмага и сесть на 47.

- Can you tell me where to get off? - Когда мне сходить?

- It's the next stop but one. - Через остановку.

- Thank you. - Спасибо.

3

- Excuse me, I'm afraid I'm lost. Can you help me? - Простите. Боюсь я заблудился. Не могли бы вы мне помочь?



- Where do you want to go? - Куда вам нужно попасть?

- I am to be in Independence Square at 3 o'clock. I'm short of time. - Я должен быть на площади независимости в три часа. У меня мало времени.

- Oh, yes. The quickest way to get there is by metro. - Самы быстрый способ туда добраться - на метро.

- Is there a metro station here? - Здесь поблизости есть станция метро?

- Yes, go straight as far as the park and there you'll see the metro station. - Да, идите прямо до парка и увидите станцию.

- Thanks a lot. - Большое спасибо.

4

- Excuse me, please, can you tell me the way to the Central Post Office? - Извините, вы не подскажете как пройти к Главпочтамту?



- I'm sorry, I can't. I'm a stranger here too. You'd better ask that policeman over there. - Простите, я не знаю. Я сам не местный. Вы бы спросили вон того полисмена.

- Thanks just the same. - Все равно, спасибо.

5

- Excuse me, how can I get to the University? - Простите. Как мне попасть в университет?



- You'd better go by metro there. - Вам лучше поехать на метро.

- And where is the metro station? - А где находиться станция метро?

- Go down the street two blocks straight ahead and you'll see the station. - Пройдите два квартала прямо и вы ее увидите.

- Thank you very much. - Огромное спасибо.

- Not at all. - Не за что.

6

- Excuse me, am I on the right way to Yakub Kolas Square? - Простите, я правильно иду на площадь Якуба Коласа?



- Yes, go straight as far as the supermarket and then turn left. - Да, идите прямо до супермаркета, а затем поверните налево.

- Is it far from here? - Это далеко отсюда?

- Not very far but you can take a trolley-bus and it will take you just there. - Не очень, но вы можете сесть на троллейбус прямо здесь.

- Thank, you. - Спасибо.

7

- Excuse me, where is the British museum, please? - Простите. Где находиться Британский музей?



- Over there, on the left. - Вон там, слева.

- Oh, I see, thank you very much. Good - bye. - А-а-а, вижу, спасибо большое. До свидания.

- Good - bye. Have a nice day. - До свидания. Удачного дня.

- Thank you. - Спасибо

8

- I beg your pardon, is this the right way to Hyde Park Corner? - Умоляю меня простить, это правильный путь к Гайд Парк Корнер.



- To Hyde Park Comer? Let me see... No, you must turn right at the first traffic lights. Then keep straight on till you come to Oxford Street. Oxford Street leads to Hyde Park Corner. - К Гайд Парк Корнер? Подождите...Нет, вы должны повернуть направо на первом светофоре.

- Is it very far? - Это далеко?

- About 15 minutes. But you can take a bus, too. There's a bus stop over there. Hyde Park Corner is the second or third stop from here. - Около 15 минут. Но вы можете сесть на автобус. Вон автобусная остановка. Гайд Парк - вторая или третья остановка.

- Well, I think I can walk. Thank you very much. - Ну, я думаю, что пойду пешком. Спасибо большое.

- That's all right. - Пожалуйста.

9

- Excuse me. - Простите.



- Yes. - Да?

- I'm lost. Is this way to Brighton? - Я заблудился. Это дорога на Брайтон?

- No, I'm afraid it isn't. You are going the wrong way. This is the Portsmouth Road. - Боюсь что нет. Вы едете неправильно. Это дорога на Портсмут.

- Oh, can you tell me the way to Brighton? - Не могли бы вы подсказать дорогу на Брайтон?

- Yes, turn round and go back to the roundabout. Take the exit A272. You'll see signposts to Brighton from there. - Конечно. Развернитесь и езжайте назад до кольца. Съезжайте на трассу А272. Вы увидите там указатели на Брайтон.

10

- Is it your first visit to New York? - Это ваш первый визит в Нью-Йорк?



- Yes, and unfortunately I haven't got much time. - Да, и к сожалению у меня не много времени.

- So what are you going to do while you are here? - Так что ты собираешься делать, пока ты здесь?

- Well, I don't know much about New York, you know. Just the Empire State building and the Statue of Liberty. - Ну я не много знаю о Нью-Йорке. Только Эмпайр Стэйт Билдинг и статую свободы.

- You've just got two days, haven't you? You are going to be pretty busy if you want to see all the sights. - У тебя в распоряжении только два дня? Тогда у тебя будет мало свободного времени, если ты хочешь посмотреть все достопремичательности.

- I'm planning to start early tomorrow morning. What should I do first? - Я планирую начать сегодня рано утром. С чего мне лучше начать?

- I think you should start with the Empire State Building. It's not the highest building now, but the view is just beautiful in the morning, when it's clear and fresh. You have to do that. - Я думаю, что лучше начать с Эмпайр Стэйт Билдинг. Теперь это не самое высокое здание в мире, но вид с него в ясное прохладное утро очень красивый. Ты просто обязан это сделать.

- It sounds great. I'll definitely do that. Tell me, which is the highest building now? - Звучит великолепно. Я определенно это сделаю. Скажи, а какое здание в мире самое высокое?

- The World Trade Centre building. But you should go there at night for the view - there's a bar up there and you can relax and look at the lights of the city. It's wonderful. - Здание всемирного торгового центра. Но тебе следует идти туда вечером, если хочешь насладиться видом. На верху есть бар и оттуда можно насладиться огнями ночного города.

- Right. - Хорошо.

11

- What else do you recommend? - Что ты еще порекомендуешь?



- Well, it depends what you like - art, shopping, theatre? - Ну это зависит от того, что тебе нравиться - живопись, покупки, театр?

- Well, not shopping particularly. But I'd like to see an art gallery or two. - Только не покупки. Но я бы посетил одну или две художественных галереи.

- Oh, then you must go to the Met - the Metropolitan Museum of Art, which is just enormous. You could spend two days there. That's by Central Park, so you can take a walk through Central Park at the same time. - Ну тогда тебе нужно в Мэт - столичный художественный музей, который просто огромный. Там можно провести пару дней. Это рядом с центральным парком, так что ты можешь еще и прогуляться по парку.

- Right. - Хорошо.

- And if you like art galleries, there's the Guggenheim, the Museum of Modern Art. - И если тебе нравяться художественные галереи, есть еще Гугенхейм, музей современных искусств.

12

- What about the Statue of Liberty? I must see the Statue of Liberty. - Что насчет статуи свободы? Я должен увидеть статую свободы.



- Well, there are different ways to do that. You can take a tour. During stops you can get out and climb up to the top. Or the cheap way is just to take the regular Statten Inland ferry - that's not a tourist boat, so it doesn't stop - but it passes right by. - Есть различные способы это сделать. Ты можешь заказать экскурсию. Во время остановок можно выйти и поднятся на самую вершину. Или дешевый способ - сесть на паром Статтен Инланд - это не туристическое судно, так что оно не останавливаеться, но проходит очень близко.

- No, I think I'll be a tourist and climb up to the top. - Нет, я думаю я закажу экскурсию и поднимусь на вершину.

- All right. Well, there's another interesting trip in the same area - to Ellis Island. There's a big museum all about the immigrants who arrived there. - Хорошо. В это районе есть еще одно интересное место - Эллис Айленд. Это большой музей об эммигрантах прибывавших сюда.

- Yes, I'd like to do that too! - Да, туда я тоже схожу.

- Sure, but you are going to be pretty busy. You won't be able to do that on the same day as the Met. It's a long way, you know. - Конечно, но это займет много времени. Ты не успеешь сделать все это в тот же день, что и посещение Мэт.

- Really? How far is it? - Правда? Насколько это далеко?

- Five or six miles at least. - По меньшей мере пять или шесть миль.

- Is it! I've got no idea where these places are. Have you got a map, perhaps? - Да ну! Я понятия не имею где находятся все эти места. Может у тебя есть карта?

- Sure. I'll go and get it, and you can plan your route. - Конечно. Пойду возму ее и ты сможешь спланировать свой маршрут.
Countries and nations1

- Is England the name of that country? - Эта страна называеться Англия?

- No, it isn't. It's called Great Britain, or simply Britain. England is a part of it. - Нет. Она называется Великобритания, или просто Британия. Англия - только часть ее.

- Really? So, I'm sorry, I'm mistaken. - Правда? Ну тогда прошу прощения. Я заблуждался.

- In my opinion you simply mix the names. - Я думаю что ты просто путашь названия.

- And what about the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland or the United Kingdom? That sounds more official, doesn't it? - А что насчет Соединенного королевства Великобритании и Северной Ирландии или просто - Соединенном королевстве? Это звучит более официально, верно?

- Yes, it's the official name of that country. But you shouldn't forget that though in everyday speech Britain is used to mean the United Kingdom, it's the name of the island which is made up of England, Scotland and Wales. - Да, это официальное название страны. Но не нужно забывать, что хотя в разговоре под Великобританией понимаеться Соединенное королевство, на самом деле это название острова на котором расположены Англия, Шотландия и Уэльс.

- Thanks, I've guessed at last. - Спасибо, наконец-то я разобрался.

2

- Oh, I'm tired with the Customs formalities. Let's take a short rest now. Shall we sit here? - Ох, я устал от таможенных процедур. Давай немного отдохнем. Может присядем здесь?



- It's a good idea and the armchairs look cozy. Let's enjoy fresh air. - Хорошая идея, и кресла удобные. Давай подышим свежим воздухом.

- Certainly. Well, that's what La Manche looks like. - Определенно. Так вот как выглядит Ла-Манш.

- You mean the English Channel. - Ты имеешь ввиду английский канал?

- Why? What's the difference? - А что, есть разница?

- Oh, no difference between ourselves, because you are Polish and I'm German, but when you speak to a Frenchman, call it La Manche. On the other hand, British people prefer the English Channel. - Нет, для нас двоих нет, потому что ты поляк а я немец. Но если ты разговариваешь с французом называй его Ла-Манш. С другой стороны англичане предпочитают название английский канал.

- Then I think it should be called the British Channel, shouldn't it? - Ну тогда я думаю его следует называть британский канал, не так ли?

- That 's history, traditions and all that. - Это история, традици и все такое.

- Thanks a lot, because it's very good to know the "likes and dislikes" of the country you are going to visit for the first time. - Спасибо большое, это очень полезно - знать обычаи и нравы страны в которую ты отправляешься в первый раз.

3

- Steve, my cousin is coming tomorrow. Where shall I take him, I wonder? - Стив, мой кузин приезжает завтра. Кужа бы мне его сводить?



- Well, the problem - is what, you, want him to see. - Вопрос в том, что ты хочешь ему показать.

- Look, he's already been here several times. And what if I take him to Brest. - Слушай, он уже несколоько раз был здесь. Что если я свожу его в Брест?

- But where will you stay? - Но где вы остановитесь?

- A friend of mine lives there. She'll show us around the city. - Моя подруга живет там. Они покажет нам город.

- Don't forget to go to the Brest Fortress. The memorial there is really impressive. There are always a lot of people there. I'm sure you'll remember your excursion there for a long time. - Не забудьте сходить в Брестскую крепость. Мемориал там действительно впечатляющий. Людей там всегда много. Я уверен, вы долго будете помнить экскурсию туда.

- Agreed. So, I'll go and buy the tickets for a train to Brest for the day after tomorrow. - Согласен. Тогда я пойду куплю билеты на поезд до Бреста на послезавтра.

4

- How do you do, Paul. Is it your first visit to the States? - Привет, Пол. Это твой первый визит в штаты?



- No, I was there many years ago. It was a brief visit. - Нет, я был здесь много лет назад. Это была короткая поездка.

- You didn't see much of America then, did you? - Тогда ты не много увидел, правда?

- Very little, I'm afraid. This time I believe I'll be able to visit Pennsylvania, Illinois, Kansas and Utah, the Mormon state. - Совсем немного. На это раз я надеюсь мне удасться посетить Пенсильванию, Иллинойс, Канзас и Юту, штат мармонов.

- I'm sure you'll find that we have an interesting, varied and beautiful country. America is full of different peoples, scenery and customs. No doubt, you'll have an exciting experience. - Я уверен, что ты найдешь нашу страну интересной, красивой и разнообразной. Америка полна разных людей, пейзажей и обычаев. Без сомнений, это будет волнующее приключение.

5

- Is Washington well planned? - Вашингтон хорошо спланирован.



- Yes, of course. In the centre of Washington you can see the Capitol connected with the White House by Pennsylvania Avenue. - Да, конечно. В центре находится Капитолий соединяющийся Белым домом Пенсельванской авеню.

- Is the street long? - Улица длинная?

- It's a mile and a half long. - Полторы мили длиной.

- The Capitol is the highest building in the US capital, isn't it? - Капитолий - самое высокое здание в столице США, не так ли?

- Sure. - Да.

- Is there any monument to President Washington in the capital? - А в столице есть какие-нибудь памятники Президенту Вашингтону.

- Certainly. It's in the Potomac Park, it was opened to public in 1888. - Конечно. На реке Потомак. Он был открыт для публики в


<предыдущая страница | следующая страница>


В.: Good morning. I’d like to check in. Доброе утро. Я бы хотел зарегистрироваться
804.57kb.

12 09 2014
7 стр.


Действия. Всем доброе утро! Стэн от такой фразы Молли поперхнулся и уронил гаечный ключ

Доброе, мышка. Я звонил твоему отцу. Он в ярости, но спрашивал, как у тебя дела, с ноткой иронии проговорил Рик, стоявший неподалёку от Эрроу и чинивших её механиков. Ева кивнула и

71.31kb.

14 09 2014
1 стр.


Снасць. 07. 25 Доброе утро, Беларусь! 09. 00, 12. 00, 15. 00, 19. 00, 15. 10
277.69kb.

07 10 2014
1 стр.


Bt 06. 00, 07. 10, 08. 15 Доброе утро, Беларусь! 07. 00, 08. 00, 15. 15, 19. 20 Новости. 07. 05, 08. 05, 18. 50
288.79kb.

07 10 2014
1 стр.


Bt 07. 00, 08. 00, 15. 15, 19. 20 Новости. 06. 00, 07. 10, 08. 15 "Доброе утро, Беларусь!". 07. 05, 08. 05, 18. 50
268.94kb.

14 10 2014
1 стр.


Снасць. 07. 25 Доброе утро, Беларусь! 09. 00, 12. 00, 15. 00, 19. 00, 15. 15
250.03kb.

14 10 2014
1 стр.


Снасць. 07. 25 Доброе утро, Беларусь! 09. 00, 12. 00, 15. 00, 19. 00, 15. 15
279.97kb.

14 09 2014
1 стр.


Клиника “double check” (Zurich) «Double Check»

Медицинский центр «Double Check» является партнером Университетского госпиталя г. Цюриха и тесно сотрудничает с ведущими профессорами и специалистами

25.86kb.

16 12 2014
1 стр.