Flatik.ru

Перейти на главную страницу

Поиск по ключевым словам:

страница 1
УДК 4р

ФРАЗЕОСЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ КОНЦЕПТА «СТРАХ» В РУССКОЙ

ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА
М.И. Арешенко1

ФБГОУ ВПО «Восточно-Сибирская государственная академия образования»,

664011, г. Иркутск, ул. Сухэ-Батора, 9.

Приведены результаты исследования лексических, паремиологических, фразеологических средств, номинирующих и описывающих ту часть содержания концепта «страх», которая представлена в русском языке. В процессе исследования была выделена архисема, которая представляет ядерную зону концепта. Также были описаны синтагматические и парадигматические отношения лексемы страх в русском языке. Таким образом, были представлены ядерная, ближняя и дальняя зоны концепта страх, его специфические особенности в русском языке, которые соединяют данную эмоцию с физиологической реакцией тела человека на холод, а также с лексемой страсть. Статья рассматривает исследуемый пласт лексики с точки зрения когнитивной лингвистики, а результаты исследования как фрагмент языковой картины мира.

Библиогр. 20 назв.

Ключевые слова: когнитивная лингвистика; концепт; русская языковая картина мира; ядерная зона концепта; дальняя периферия концепта; план содержания концепта; план выражения концепта. 
PHRASEOSEMANTIC FIELD OF THE CONCEPT “FEAR” IN RUSSIAN PICTURE OF THE WORLD

M.Areshenko

Eastern Siberia State Academy of Education,

9 Sukhe-Bator St., Irkutsk, 664011

The paper presents the results of the study of lexical, paremiological, phraseological means nominating and describing the content of the concept “fear” in Russian.

The study specifies the archiseme, which is the core zone of the concept. It also describes syntagmatic and paradigmatic relations of the lexeme “fear” in Russian. Thus, the research presents the core, near-far zones of the concept “fear” and its specific features in the Russian language, which correlate the emotion with physiological response of human body to cold and with the lexeme of passion.

The article examines the vocabulary stratum under study in terms of cognitive linguistics, and the results of the study as a part of linguistic world.



Keywords: cognitive linguistics, the concept, Russian picture of the world, the concept of core area, the concept of distant periphery, the concept plane of content, the concept plane of expression

Язык во все времена являлся яркой характеристикой этноса. Еще Пифагор «для познания нравов какого ни есть народа» советовал изучать его язык.

Антропоцентрическая парадигма, появление которой в России во второй половине XX века определило новый подход к изучению языка, позволяет рассматривать лингвистику как «науку о человеке в языке». Когнитивная лингвистика рассматривает язык как речемыслительную основу любой человеческой деятельности, основное средство фиксации, хранения, переработки и передачи знания. Таким образом, центральной в когнитивной лингвистике является категория знания, проблема видов знания и способов их языкового представления [7, с. 8], и именно язык обеспечивает доступ к сознанию и мыслительным процессам человека.

Актуальность исследования обусловлена обращением к проблемам концептуализации мира, а также выбором в качестве объекта изучения лексемы страх, которая занимает важное место в русской языковой картине мира.

Важнейшим объектом исследования когнитивной лингвистики является концепт. Деление, моделирование мира в сознании человека осуществляется путем выделения концептов, т.е. наложения на мир «концептуальной сетки» [6, с. 13].

Как известно, концепт – это особая ментальная структура [Когнитивный анализ слова, 2000; Степанов, 2001; Карасик, 2004; Попова, 2007 и др.], которая, описывая ментальную действительность, отражает и фиксирует опыт человека. Концепт, по словам А. Вежбицкой, создан культурой, поэтому может соединять ценностные категории, наиболее важные для развития данного этноса [1, с. 56]. План содержания концепта осложнен эмоциональным, экспрессивным, оценочным компонентами. В структуре концепта выделяют образную составляющую [2, с. 68], а также сжатую до основных признаков содержания историю, современные ассоциации, оценки [9, с. 41-42].

З.Д. Попова и И.А. Стернин определяют концепт как результат познавательной (когнитивной) деятельности личности и общества, несущий энциклопедическую информацию об отражаемом предмете или явлении, об интерпретации данной информации общественным сознанием и отношении общественного сознания к данному явлению или предмету [8, с. 34].

В более широком смысле структуру концепта В.И. Карасик представляет в виде круга, в центре которого лежит основное понятие – ядро концепта, а на периферии находится все то, что привнесено культурой, традициями, народным и личным опытом [4, с. 370].

Концепт не обязательно имеет языковое выражение (ср. есть концепт и слово молодожены, но нет слова старожены, хотя такой концепт в концептосфере народа, несомненно, есть) [8, с. 35], однако самые важные концепты, по мнению Е.С. Кубряковой, выражены именно в языке.

Планом содержания концепта является вся совокупность знаний о данном объекте, а планом выражения – совокупность лексических, паремиологических, фразеологических средств, номинирующих и описывающих данный концепт [3].

При анализе той части содержания концепта «страх», которая представлена в языке, мы будем рассматривать лексему, презентирующую данный концепт, а также номинативное поле данной лексемы (синтагматические и парадигматические отношения).

Страх относится к первичной эмоции, т.к. предполагает не столько интеллектуальную оценку какого-то положения вещей как плохого или хорошего для субъекта, сколько непосредственное ощущение, что оно таково.

Лексема страх, презентирующая концепт в языке, принадлежит к области абстрактной лексики и выражает эмоциональное состояние человека. Архисема данной лексемы, а именно ‘состояние (чувство)’, будет являться центром ядерной лексической зоны концепта, следовательно, обуславливать все остальные его содержательные зоны, формировать когнитивный образ.

Лексемы ужас, страсть имеют лексико-семантический вариант со значением ‘очень, крайне, чрезвычайно’. Наличие данных сем у синонимов, а также у самой доминанты свидетельствует о сильной выраженности эмоции страха в русском языке, где она связана с напряженностью чувств, состоянием, сравнимым по силе со страстью.

Из анализа синонимического ряда можно сделать вывод, что концепт страх многогранен и представляет собой эмоцию, которая включает разнообразную гамму чувств: от тревоги и тоски до непреодолимого ужаса. Кроме того лексико-семантические варианты синонимов лексемы страх могут выражать чувства, не связанные со страхом, например: лексемы жуть, ужас имеют значение ‘чувство крайнего изумления, негодования’. Страх может быть чувством любой интенсивности, глубины и длительности: испуг (‘внезапное чувство страха’), опасение (‘чувство тревоги, беспокойства, предчувствие опасности’) – как самые слабые степени страха, и паника (‘крайний, неудержимый страх, охватывающий сразу многих’), ужас (когда страх доходит до подавленности, оцепенения) – как сильнейшие степени данной эмоции.

При анализе синтагматических отношений лексемы страх можно увидеть, что страх может испытываться субъектом и переносится на другой объект (страх за кого-нибудь). Страх охватывает человека, овладевает им. Возникая в душе человека, страх сам по себе имеет образ чего-то отяжеляющего, сжимающего, незаметного, внезапного (страх заползает, закрадывается, шевелится, терзает, нападает, находит). Страх парализует: От страха не мог пошевелиться, Съежился от страха. Сильный страх может нарушать нормальную работу внутренних органов, изменять внешность человека: От страха прерывается дыхание. Дух захватывает от страха. Сердце колотиться от страха. Глаза расширились от страха. Побледнел от страха.

Страх может действовать на человека подобно холоду: Она похолодела от страха. Он почувствовал леденящий страх. Его сковал страх.

Человек может преодолевать, пересиливать, превозмогать, бороться (со), не поддаваться, что требует больших душевных усилий. При победе человека страх становится невесомым (улетучивается, исчезает).

В русском языке страх может соединяться с такими чувствами как сожаление, изумление, осторожность. В русском языке эмоция страха часто определяется как стихийная, неконтролируемая, к которой может присоединяться чувство тоски.

Дальняя периферия концепта «страх» находит своё выражение в виде достаточно обширного фразеологического слоя.

Все фразеологические единицы, которые представляют содержание концепта «страх», можно разделить на четыре группы: 1) воздействие со стороны; 2) ощущения при страхе; 3) характеристика человека; 4) другие значения слова страх. Каждая группа в русском языке имеет свои специфические особенности.

Самая большая группа фразеологизмов, раскрывающих содержание концепта «страх», в русском языке представлена со значением «ощущения при страхе». Здесь выделяются следующие подгруппы: 1) искажение окружающего мира (Небо с овчинку кажется); 2) образное сравнение эмоции страха с каким-либо бытовым воздействием (Как варом обдало. Как осиновый лист дрожит) или схожими ощущениями при каком-либо действии (Ходить по струнке); 3) ощущения организма при страхе, а также его влияние на душу человека (Душа уходит в пятки, душа леденеет от страха).

Интересен тот факт, что в русском языке практически весь человеческий организм рассмотрен с точки зрения его реакции на эмоцию страха: сердце (сердце падает, с упавшим сердцем, сердце оборвалось), дыхание (не сметь дохнуть), язык (язык прилип к гортани, язык отнялся, язык не поворачивается, лишиться дара речи), волосы (волосы становятся дыбом, поседеть от страха), глаза (глаза на лоб лезут), лицо (лицо побелело от страха, лица нет, перекосило от страха), зубы (зуб на зуб не попадает), кровь (кровь стынет в жилах), внутреннее состояние (поджилки трясутся), кожа (мороз по коже дерет, мурашки бегают по спине; мурашки – «мелкий муравей, а также вообще всякая букашка») и т.д.

В русском языке присутствуют фразеологизмы со значением преодоления страха (собираться с духом – перебарывать страх или неуверенность; море по колено – ничто не страшно; набираться духу – перебарывать в себе страх, неуверенность) и развития положительных качеств после пережитого страха (поджимать хвост – испугавшись чего-либо, становиться более осторожным, осмотрительным; на свой страх и риск – рассчитывая только на себя, принимая на себя всю ответственность за какие-либо действия, поступки; не за страх, а за совесть – очень добросовестно, с полным сознанием ответственности за что-либо).

Страх влияет в русском языке на внутреннее состояние человека (физическое состояние и душа) и его внешние характеристики. При страхе наблюдается ощущения, как при холоде (человек испытывает его внутренне и внешне), оцепенение, внутренняя дрожь. Страх в сильной степени может привести к смерти: испугаться до смерти, умирать от страха.

Как известно, человек и его эмоции являются для языка частью объективной действительности и, следовательно, ее объектами, отражаемыми с помощью языка. Эмоции активно участвуют в формировании языковой, т.е. модельной картины мира. При этом человек является активным отражающим субъектом, его язык – средством отражения.

Общность понятий страх и страсть в русском языке неслучайна. Здесь можно говорить о специфических особенностях эмоции страха в русском языке. Именно страсть как высокая степень выраженности чувства, – ‘сильно выраженное чувство; крайнее увлечение’ – наиболее точно характеризует страх как эмоцию в русской языковой картине мире.


Библиографический список


  1. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики/ Пер. с англ. А.Д. Шмелева. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 272 с.

  2. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. – 2001. - №1. – С. 64 -72.

  3. Демьянков В.З. Термин «концепт» как элемент терминологической культуры, 2007 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.infolex.ru

  4. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – М.: Гнозис, 2004. – 390 с.

  5. Когнитивный анализ слова / отв. ред. Л. М. Ковалева. – Иркутск: Изд-во ИГЭА, 2000. – 282 с.

  6. Кравченко А.В. Язык и восприятие. – Иркутск: Изд-во ИГУ, 2004. – 294 с.

  7. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учеб. пособие. – 3-е изд., испр. – М.: Наука, 2007. – 296 с.

  8. Попова З.Д. Когнитивная лингвистика/ З.Д. Попова, И.А. Стернин. – М.: АСТ: Восток – Запад, 2007. – 314 с.

  9. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: Опыт исследования. – М.: Языки русской культуры, 2001. – 824 с.

Словари:

  1. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.В. Дмитриева. – М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ»: ЗАО НПП «Ермак», 2003. – 989 с.

  2. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова. – М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство АСТ», 2000. – Т. 4. – 752 с.

  3. Современный толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А. Кузнецов. – СПб.: Норинт, 2002. – 960 с.

  4. Большой толковый словарь русских существительных: Идеографическое описание. Синонимы. Антонимы / Под ред. проф. Л.Г. Бабенко. – М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2005. – 864 с.

  5. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / РАН. Ин-т рус. яз.; Под общей ред. Н.Ю. Шведовой. – М.: Азбуковник, 2003. – 898 с.

  6. Словарь сочетаемости слов русского языка: / Под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина. – 3-е изд., испр. – М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2002. – 816 с.

  7. Фразеологический словарь. – Сер. «Энциклопедия русского языка». – М.: Мир книги, 2005. – 384 с.

  8. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / Отв. ред. В.Н. Телия. – 2-е изд., стер. – М.: АСТ – ПРЕСС КНИГА. – 784 с.

  9. Словарь синонимов / Под ред. Т.Н. Гурьевой. – Сер. «Энциклопедия русского языка». – М.: Мир книги, 2004. – 400 с.

  10. Словарь синонимов русского языка / ИЛИ РАН; Под ред. А.П. Евгеньевой. – М.: ООО «Издательство АСТ»: ООО «Издательство Астрель», 2002. – 656 с.

  11. Словарь-тезаурус синонимов русской речи / Под общ. ред. проф. Л.Г. Бабенко. – М.: АСТ – ПРЕСС КНИГА, 2007. – 512 с.



1 Арешенко Мария Ивановна, магистрант 2 курса гуманитарного факультета,

e-mail:[email protected]



Areshenko Maria, a second-year undergraduate of Faculty of Humanities, e-mail: [email protected]


Языковой картине мира

Статья рассматривает исследуемый пласт лексики с точки зрения когнитивной лингвистики, а результаты исследования как фрагмент языковой картины мира

90.39kb.

23 09 2014
1 стр.


Экзистенциалами

Так интерпретации опираются на языковую интуицию, но и сами трансформируют значение слова в «наивной языковой картине мира», соответствующий понятию языковой сегмент задается набор

238.34kb.

07 10 2014
1 стр.


Маркеры этноспецифической информации в составе фразеологизмов

В связи с этим вошло в практику и понятие фразеологической картины мира как части языковой картины мира. Во фразеологической картине мира основу составляют ономатопоэтические конце

74.85kb.

25 12 2014
1 стр.


Сибгаева фируза рамзеловна лингвокультурный концепт «МӘХӘББӘТ» (любовь) в татарской языковой картине мира
430.73kb.

25 12 2014
2 стр.


Зиатдинова гульназ иршатовна Концепт «сугыш (война)» в татарской языковой картине мира

Работа выполнена на кафедре прикладной лингвистики и переводоведения Государственного образовательного учреждения

419.22kb.

11 10 2014
2 стр.


Хасанова фануза хайдаровна лингвокультурологическое поле концепта «туй» в татарской языковой картине мира

Гоу впо «Стерлитамакская государственная педагогическая академия имени Зайнаб Биишева»

390.04kb.

14 10 2014
2 стр.


Переход от механической к электродинамической картине мира

Эти этапы получили название научных революций. Основания науки обеспечивают рост знания до тех пор, пока общие черты системной организации изучаемых объектов учтены в картине мира

1339.4kb.

14 12 2014
9 стр.


Культурфилософский анализ музыки в картине мира казахов

Картине мира этноса, как явлению, наиболее полно выражающему духовную «самость», способному формировать новые черты духовного самосознания казахов в преддверии XXI века, и, самое г

793.13kb.

25 12 2014
5 стр.