Ц В Е Т Ы
Леонардо Франкини
Перевод с итальянского языка
Кульчинская Лилия Владимировна
(Под редакцией LuceSvet
)
Прежде чем поднимется занавес, включают прожектор. Он освещает большую картину (она должна быть хорошо видна во всех частях зрительного зала). Это - натюрморт с цветами, заключенный в слегка обработанную рамку. Слева на картине изображен букет, собранный из следующих цветов: тюльпан (прибывший издалека, чужеземец...), нарцисс, лилия, роза, петуния, ирис (представьте - сорт называется «Ирис Кемпфера», в самом названии видна его суть – слияние мужского и женского начала; поэтому ему не всегда можно доверять…) и пара анютиных глазок. Цветы занимают больше половины пространства. Слева от них - пепельница из терракоты, а сверху на нее опирается немного старомодная трубка. Фоном является какая-то ткань мрачного цвета, то ли синего, то ли зеленого. Угадывается, что вся композиция должна быть установлена на одном из предметов мебели - может, на трюмо или на столе. В глубине, кроме трубки - статуэтка Дианы.
Картина должна быть установлена так, чтобы ее можно было поднять над занавесом и убрать из поля зрения зрителей. В начале она подвешена довольно низко - чтобы человек, используя лишь табуретку, смог вытереть с нее пыль.
В тишине зала, при включенном свете, прожектор освещает уже весь занавес. Мы видим женщину, направляющуюся к картине. В руке у нее кисточка из перьев для вытирания пыли (возможно, она несет и табуретку). Возле картины женщина поворачивается спиной к зрителям и начинает смахивать пыль.
Петуния (занавес все еще опущен) Апчхи!
Тюльпан (занавес закрыт; заметен сильный голландский акцент) Будьте здоровы...
Все (из-за сцены, как и выше) Шшшшш, тише, тише - бога ради ...
Женщина, услышав этот шум, ошеломленно оглядывается вокруг, смотрит в зрительный зал: тишина. Она стоит еще несколько мгновений смущенная, потом пожимает плечами, в последний раз проводит пуховкой по картине, забирает табуретку и направляется к выходу. Прожектор гаснет, картину поднимают. Наконец, поднимается занавес и медленно освещается сцена.
Огромная рамка, увеличенная копия той, что мы видели раньше (вот почему необходимо иметь слегка обработанную рамку - тогда она будет немедленно узнана зрителями) занимает большую часть подмостков - пропорции с картиной должны быть соблюдены. В глубине - персонажи в костюмах, имитирующих перечисленные выше цветы. Трубка сделана из картона или полистирола - пока что, так как впоследствии и она станет персонажем. То же и для статуэтки. Все остальное - как на картине, показанной ранее.
Лилия Ушла?
Нарцисс (угрюмо) Все же Вы, госпожа Петуния, могли и сдержаться...
Петуния (строптиво) А что если пыль вызывает у меня аллергию... А что если...
Анютины глазки (вместе) Аллергию...
(смеются как гусыни “гогочут”) Неслыханно, просто неслыханно...
Тюльпан (все время с акцентом) Ох, да помолчите вы, двое. Что здесь неслыханного? В той стране, откуда я родом...
Анютины глазки Опять! Вы только послушайте этого господина, который прибыл издалека! Он что же думает, что он...
Лилия (робко) Ну дайте ему сказать, нет, окажите любезность, пусть скажет он, у которого...
Нарцисс Остановитесь. Довольно. В общем, она ведь может вернуться в любой момент...
Роза А... А Вам бы этого не хотелось?
Нарцисс Все это пустая болтовня. Не стоит это обсуждать... И потом, я был бы даже рад, если бы она вернулась. Ведь свою работу она как следует не сделала...
Анютины глазки (нагло) Она плохо вытерла пыль с Вашей мордашки?
Нарцисс Мордашки! Морды - у зверей... А мы - цветы! И потом... Я не имею в виду только себя, но немного вежливости... Мне надоела пыль на лепестках...
Роза (вкрадчиво) Если бы она потом протерла и зеркало, вон там, напротив...
Нарцисс Да ... Вот, и мне кажется, что в комнате такого уровня, в комнате вроде этой, недопустимо оставлять грязные или, того хуже, пыльные зеркала...
Петуния (продолжает игру) Неплохо бы и сместить его немного к центру, напротив нас...
Нарцисс Вот-вот, и это тоже...
(делает движение как будто хочет посмотреться в зеркало, вытягивая шею и гримасничая)
Роза Посмотрите на эту кривошейку! Впрочем... На кривоножку...
Нарцисс (поворачивается к Розе, негодуя) Что до Вас, госпожа Роза...
Роза (важничая) Вы можете вытягивать Вашу шею, ах, извините - Вашу ногу сколько угодно, хоть задохнитесь... Но Вам никогда не достичь той красоты, которой обладает роза, дорогой господин Нарцисс.
Нарцисс (фыркая) Увядшая красота, старая красота...
Роза (обиженно) Живая красота. Смотрите - ни один стебель не завял, шипы тоже на месте...
Петуния (иронично) Да будет так, ради бога...
Тюльпан (утверждающе) Мне кажется, что немного вежливости...
Анютины глазки (Вместе со смехом) Попросим об этом господина Ириса...
Нарцисс (вкрадчиво) Лучше оставить это, не смущать ЕГО... Или... Не смущать ЕЕ? Потому что, знаете ли, его иногда называют “госпожа Кемпфера”.
До этого момента композиция картины оставалась прежней, как в оригинале. Заметны лишь легкие движения голов и лепестков, а позы персонажей неизменны. Сейчас группа раскалывается.
Тюльпан (сердито) Ох, как надоело, меня прямо-таки мутит. Я думаю обо всех тех годах, когда мы не могли разговаривать, когда мы и не представляли этого, даже в шутку
(он отходит от группы цветов и направляется к заднику сцены)
Петуния Эй, уходит... из-за пары острых словечек... А что потом?
Тюльпан (еще более сердитый) Из-за двух слов. Вы говорите? Но если это не колкости, то просто сплетни...
Лилия (она тоже отделяется от группы, направляется к Тюльпану, тихо) Он говорит совершенно правильно... Абсолютно правильно. А подумать только... Подумать только, что мы начали ...
Роза (вздыхает и тоже начинает двигаться) Мы начали...
Анютины глазки (хором, немного грустно) Мы начали...
(Присоединяются к Розе, образуя новую группу)
Петуния (в заключение) С громкого “апчхи!” Как сегодня вечером...
Ирис (говорит и потом, развинченной походкой, присоединяется к группе Тюльпан/Лилия) ...С громкого “АПЧХИ!” и с пожелания...
Тюльпан (добродушно) Я сказал только “Будьте здоровы!”
Роза (Тюльпану, кокетливо) Вы всегда были примером хороших манер
Нарцисс Гм, и тот, от кого не ожидаешь, может “сыграть на руку”...
Лилия Покончим с этим, прошу вас. Тут говорили об этом вечере...
Анютины глазки Когда мы открыли СЛОВО...
Петуния Великая вещь, Слово. Долгие годы мы прожили здесь вместе, составляя пучок, столько передумано... И считать, что ты одинок
(Нарциссу), вы одиноки
(Анютиным глазкам), и размышлять о мире, и отвечать на все “почему?”
Тюльпан А потом, благодаря одному единственному “Апчхи!” понять, что мы не были всего лишь пучком грубой травы...
Нарцисс (лирически) И у нас были души... Мысли... Чувства...
Лилия Как плохо было в одиночестве... Конечно, даже сейчас...
Нарцисс (твердо) Нет, мы больше не пучок... Я назвал бы это букет.
Анютины глазки (насмешливо) Буке-е-е-тичек...
Нарцисс (сердито) Да тише вы, строптивые невежи... Я хотел сказать “Букет”, как это делается в приличном обществе, чтобы передать не только единство красок, но и запахов. ... Единство красоты
(нерешительно оглядывается вокруг, ища одобрения) поскольку, разумеется, если внешность не благоприятствует...
Роза (прерывая его) Так-так, беседовать... Рассказывать истории... На чем мы остановились?
Передвижения между одной группой и другой происходит понемногу, легкими танцевальными движениями. По ходу реплик образуются и распадаются сочетания цветов, иногда даже закрывая собой трубку и статуэтку, которые с увеличением всей “картины” на подмостках приобрели размеры, пропорциональные величине цветов. Таким образом, во втором акте они будут тоже одушевлены.
Тюльпан (берет на себя руководство группой) Хватит, занимайте свои места, мы снова начинаем...
(Все садятся в различных позах, создав новые букеты. Ирис разместился возле Тюльпана и смотрит на него с обожанием)
Ирис Вот Вы - настоящая личность... Из тех, которые знают, что следует делать...
Тюльпан (с сомнением) Мммм... Ну, хорошо... Не будем растрачивать себя по пустякам... Я предлагаю еще раз послушать - причем спрашиваю разрешения у каждого - красивую историю нашей прекрасной госпожи Розы...
Лилия Да-да, точно, она не все еще рассказала.
Петуния Какая замечательная длинная история, полная приключений...
Анютины глазки (как обычно, в один голос) Она заставила нас плакать... Да здравствует Роза...
Тюльпан Спокойно, спокойно. Итак: мы начинаем снова?
Роза (скромно склоняя голову) О том, как я попала на эту картину? Ах, жизнь... Вы уже знаете, что я родилась... В парке замка Шёнбрунн...
Анютины глазки Да, именно так. Прекрасно, как прекрасно; праздники, кареты...
Нарцисс Тише, вы двое. Учитесь сдерживаться. Закройте свои нахальные рты...
(Розе) Продолжайте, госпожа Роза, продолжайте, прошу Вас...
Роза Какие дни, какие праздники, какие ароматы... А кое-кто говаривал, что «внутри» есть вещи еще красивее, и что там можно услышать музыку, звуки...
Анютины глазки Ох-ох-ох!
Роза Было во мне нечто... Я сгорала от безумного желания бежать. Моя мать и сестры, более мудрые, говорили мне: “Розочка, потерпи... Придет и твой час... Если сочтут, что ты достаточно красива... Но тогда - тогда закончится и твоя жизнь... Два-три дня в вазе, а потом ты увянешь...”
Все (вздыхая) Ах, да...
Роза Два-три дня? Два часа, вот о чем я мечтала! Два часа в центре эрцгерцогства... обед, ужин, бал господ, наряды столь изысканные и красочные, что могут соперничать с самыми красивыми цветами...
Тюльпан Да, сейчас, а потом...
Нарцисс Вы преувеличиваете, моя госпожа, поверьте мне...
Анютины глазки Тише, тише, как вы самонадеянны!
Петуния Но всем известно, что именно цветы...
Роза ...являются самыми прекрасными творениями создателя! Я знаю, знаю. Дайте мне продолжить. Я была молода, ну и легкомысленна... Роса, приходя каждое утро... Бормотала мне, что я самая красивая. Красивая? Да, я была красива, и каждая капелька на моих лепестках сверкала и лучилась, словно она пленила само солнце... Ах, солнце... Оно согревало меня и наполняло мои формы, оно заставляло петь даже мое сердце!
(успокаиваясь) Потому что сердце - а сейчас мы знаем это - есть и у цветов... Не так ли?
Нарцисс Мы знаем это... Знаем. Но продолжайте.
Ирис Если бы не сердце... Если бы не сердце...
(задумчиво)
Роза Поменяемся местами? А то мне уже надоело... Подумать только - все эти годы... Мы полагали, что обречены всегда оставаться на месте, определенном для нас художником...
Анютины глазки (с энтузиазмом) Меняемся, меняемся
(обращаются к Ирису) Давай-давай отсюда, теперь наша очередь...
(Ирис обижается, другие цветы смеются, среди них и Нарцисс, который кажется немного недовольным)
Нарцисс Наша очередь, моя очередь... Да что они найдут там, безвкусные жеманницы... С другой стороны... Что взять с двух луговых цветков, которые не видели ничего, кроме сорняков, и, может быть, нескольких кустиков фасоли?
(Все снова смеются, танцуют, меняются местами. Желательно, чтобы эти движения сопровождались легкой музыкой)
Роза И наконец этот час пришел!
Анютины глазки Ох-ох-ох!
Петуния Час? Вы хотите сказать, садовник...
Роза Говорю Вам, настал этот час! Как-то утром из аллеи, посыпанной светлыми мелкими камушками, которые были между клубами и везде вокруг, прогуливаясь, вышел...
Анютины глазки Герцог!
Нарцисс Герцогиня!
Петуния Придворный!
Ирис Егерь!
Тюльпан Дорогие друзья, дайте же ей закончить: неужели это был сам Император?
Роза (Кокетка, говорит немного грустно) Император... Да, был...
Все Был?!
Роза Но позади, в трех шагах, с задумчивым видом... А впереди...
Все А впереди?..
Роза А впереди прогуливалась его супруга...
Петуния Императрица? Сисси?
Тюльпан Елизавета. Лизбет - так нужно говорить из уважения!
Анютины глазки Для нас она - Сисси! Какая замечательная история! Дальше!
Роза Императрица, блондинка с золотыми волосами... и зубы - словно жемчуг, подошла ко мне очень близко: я взглянула на нее - какие грустные глаза...
Лилия Грустные? Но если она была со своим Францем...
Тюльпан Была... И не была... Он, погруженный в заботы об империи... Всем известно, что если кто-то - Император, но у него не остается времени на страсть...
Петуния Господин Тюльпан, вот уж не ожидала! От такого образованного человека...
Тюльпан Но что Вы поняли, милая госпожа: я имел в виду, что не остается времени на любовь...
Роза Ах, да. И никто ничего не говорил... Об остальном не следует сплетничать, о том, что касается Короны...
Нарцисс Конечно, в определенных рамках... Я был в Тироле, и помню, что моя хозяйка - которая заботилась обо мне словно о драгоценности...
Петуния Принося Вам каждое утро зеркальце?
Нарцисс Позвольте мне закончить, болтушка! Я хотел сказать, что намеревался сказать...
Анютины глазки (насмешливо) Сказать, чтобы сказать...
Нарцисс Замолчите и вы, интриганки! Я только хотел сказать, дайте мне закончить, что однажды моя хозяйка, которая была дамой дамы одной дамы…
Анютины глазки Давайте еще поиграем этой дамой и проведем ее «в дамки»…
Нарцисс (игнорируя) Которая пользовалась доверием людей, бывавших при Дворе, рассказывала одной близкой подруге...
Анютины глазки Даме дамы одной дамы, даме дамской...
Тюльпан Милые дети, дайте же ему договорить!
Нарцисс Короче говоря, мы знали обо всем, то есть даже о том, что готовил королевский повар... И исходя из того, что поговаривали...
Петуния Что королевская чета не ладила...
Ирис Не ладила?
Петуния Ну да, что между ними не было согласия... Он был слишком поглощен выполнением долга перед Империей...
Нарцисс Вы намекаете на поиск удовольствий?
Тюльпан Мне все-таки кажется, что немного почтительности...
Анютины глазки Может, дадим закончить госпоже Розе?
Роза Спасибо, девочки, сейчас мы продолжим... Как я уже говорила, Сисси сделала знак одному из садовников...
Все О-о-ох!
Роза ... И велела подать ей ножницы...
Все А-а-ах! Ай-я-яй!
Роза Да-а... Боль, такая печаль... Оставить место, где мы родились… Оставить жизнь свою настоящую… Оставить корни, сестер, и друзей, и полянку… И зачем? Чтобы в вазе чуть-чуть постоять, а потом…
Нарцисс Увядать. Вот такая подлянка!
Роза Что ты говоришь?..
Нарцисс Ничего, просто в рифму…
(Все смеются)
Роза Итак, она меня срезала: я была в руках Сисси, у самого ее сердца! А вслед за ней шествовал Император!
Лилия (тихо, краснея) А Вы... Она Вас ему подарила?
Роза Да нет, совсем нет. Он остановился на мгновение...
(склоняя голову) Если я правильно помню... он сделал мне комплимент... А потом все пошли дальше, оказались во Дворце. Едва мы попали внутрь, как он попрощался, немного официально, и стал подниматься по лестнице...
Лилия А Сисси?
Роза Сисси, прижимая меня к груди, отправилась в зимний сад, в другой большой дворец, как вы знаете...
Тюльпан (явно важничая) Да знаем мы, знаем... Именно там мы с Вами
(Розе) потом и оказались... Меня совсем маленьким, чуть ли не новорожденным, привезли туда из Роттердама...
Анютины глазки (поддразнивая его) Да знаем мы, знаем... Ты нам уже рассказывал... о твоем благородном происхождении, о твоих родственниках, рассеянных по всему миру...
Петуния О своем рождении в нижней части Holland…
Анютины глазки (напевают, дразнясь) В нижней части голых, в нижней части голых...
Тюльпан Осторожнее, здесь же дети...
Роза И вот, в зимнем саду... Там уже ожидал Малер. И чем ближе она подходила к нему, тем сильнее билось ее сердце, я чувствовала это.
Лилия Малер, художник... Как он был красив... А какая улыбка...
Роза (вздыхая) А его руки, дорогая Лилия, какая в них была нежность. Поверите ли Вы, что парой ласковых прикосновений он превратил мои шипы в пушинки?
Петуния Ах, что и говорить! Когда он посмотрел на меня, я семь раз поменяла цвета... «шиллерн», говорил он по-немецки, «шиллерн», имея в виду «переливающаяся», и раздумывал о том, как лучше написать меня... И я, как я могла не полюбить его...
Ирис А эти усики, как у благородного разбойника? Ах, какие усики...
Нарцисс (сердито и кисло) Нет нужды перечислять все детали. Все мы знаем этого типа... Мы все его видели... Красивый мужчина, верно... Но настолько же и небрежный...
Анютины глазки Не потому ли, что не смотрелся постоянно в зеркало?
Нарцисс Сударыни!
Роза В общем, в двух словах... Он был там, чтобы написать портрет... Долгие часы позирования. Самый сложный портрет в истории...
Тюльпан А модель...
Роза (улыбаясь) Ах, да, и Вы там были, господин Тюльпан...
Тюльпан Именно там мы с Вами познакомились, госпожа Роза
(кланяется)
Роза Казалось, что модель никогда не устает... Ее терпение было неисчерпаемо...
Тюльпан Иногда - едва заметный вздох, и даже он...
Петуния Он... Художник, если я правильно понимаю...
Тюльпан Конечно, именно художник, он пожирал ее глазами, и вздыхал, вздыхал так глубоко...
Роза …что в парке Пратер ощущался недостаток кислорода. Может быть потому, что, сжалившись...
Тюльпан ...и чтобы сохранить воздух в окрестностях…
Роза Она попрощалась с ним в Тироле, но голос ее был едва слышен, почти бормотание...
Тюльпан Он же все понял - и изменился в лице...
Анютины глазки Какая замечательная история... Вот это и есть любовь!
Роза А потом, чтобы подтвердить свое намерение, она меня подарила ему, слегка кивнув...
Тюльпан И он схватил ее проворно...
Ирис Там должен был бы находится Ирис скромный...
Тюльпан (обиженно и подозрительно) Зачем это?
Ирис Ну, хотя бы для рифмы...
Тюльпан Больше ни слова: я был там. Казалось, что все сделано нарочно: представился случай, чтобы подтвердить ей свою преданность... Он вытянул меня из вазы...
Роза Растрепав немного, честно говоря...
Тюльпан Да, по правде, он со мной тогда неважно обращался... Чего же вы хотите, в такие-то минуты... Невозможно рассчитывать на любезности...
Роза Вот так, стоя перед ней на одном колене, держа прекрасный цветок, как свечу, он возносил мольбу к небесам. Какие мгновения... Друзья...
Лилия У меня слезы наворачиваются на глаза...
Петуния И я вот-вот заплачу...
Ирис Ах, какая история любви...
Нарцисс И я... И я растроган...
Анютины глазки Меняемся местами?
Петуния Уже? Ну вы никак не успокоитесь!
Анютины глазки (смущенно) Это только потому, что мы не хотим плакать в трубку.
(Легкая музыка и танцы, перемена композиции. Можно испробовать две-три комбинации, пока не получится наилучший вариант)
Роза И мы уехали, все трое, в Тироль.
Анютины глазки Все трое? И кто же?
Роза Художник... Его роза
(скромно склоняет голову)... И тюльпан. Сисси велела ему сохранить его, как и Розу - в знак любви.
Нарцисс Действительно, вскоре я почувствовал, как изменился воздух вокруг меня.
Петуния Из-за вздохов?
Нарцисс Может быть... В саду моей дамы, которая содержала, должен заметить, маленький изящный пансион, роскошный дом для утонченных людей... было маленькое озерцо с небесно-голубой водой... Красивое и далекое, немного в стороне от дороги... Там не было никого, кроме меня...
Анютины глазки Сосредоточенного на лицезрении своего отражения в чистой воде...
Нарцисс (важно) Гм, ну да... Чтобы всегда быть в порядке... Я не выношу грязи и беспорядка... А вдруг кто-нибудь придет?
Анютины глазки Да Вы же только что говорили, будто там никогда никого не было!
Нарцисс Ну, это так говорится... Несколько раз было видно... Моя хозяйка с кем-то из знакомых...
Петуния (лукаво) … Знакомой или знакомым?..
Нарцисс О-о, вы все знаете, что я не вмешиваюсь... Я просто хотел сказать, что иногда и мне наносили визиты... И в один прекрасный день...
Анютины глазки Там появилась Сисси!
Тюльпан Какие невежи!
Нарцисс Нет, она приехала позднее... Сначала художник... Часами он любовался картиной, всегда одной и той же - которую носил с собой... Время от времени он прикасался к ней своей кистью, словно хотел освежить в памяти все краски...
Петуния И наконец, она появилась...
Нарцисс Появилась... Она страстно любила цветы!
Анютины глазки Правда... Правда...
Нарцисс И вот я оказался... Возле ее благоухающих волос... Как раз над ее устами
(мечтательно). Устами, сомкнутыми в поцелуе, когда я их увидел... И в лучах солнца я видел его страстное и пылкое лицо... И ощущал едва уловимый запах красок и скипидара…
Лилия Как красиво и изысканно... Браво, господин Нарцисс
Нарцисс Довольно... Я не заслуживаю... Поверьте, сударыня... Я был так растерян... И почти не заметил, когда ее нежная ручка, лаская мой стебель у самой земли, сорвала меня с лужайки, с берега маленького озера - чтобы подарить меня как знак сердца...
Лилия Вот достойная судьба для цветов!
следующая страница>