Введение 5
1 – Более широкий взгляд 13
2 – В поисках результатов 16
3 – Измеряя результаты 18
4 – Финансовые аспекты экономической науки 22
5 – От спекуляции к общественно-полезным инвестициям 28
6 – Власть экономическая и власть политическая 33
7 – Теория потребления 37
8 – Торговая осада 42
9 – Экономическая инфраструктура и зарубежная экономика 52
10 – Местное развитие 56
11 – Экономика знания 61
12 – Экономика социальной сферы 71
13 – Экономика времени 75
14 – Экономическая теория устойчивого развития 81
15 – Макроэкономическая политика 89
16 – Теория мировой экономики 97
17 – Парадигма сотрудничества 106
18 – Экономика организаций гражданского общества 112
19 – Этика в экономике 117
20 – Экономическая демократия 125
Выводы 133
Библиография 137
Настоящее исследование основано преимущественно на зарубежной литературе. Множество цитат оказалось недоступно по-португальски, а многие работы просто не были изданы на португальском языке. Поэтому цитаты из зарубежных работ были переведены мной. В ряде случаев оригиналы цитат приведены в сносках. (Л.Д.)
Отрицательное сальдо
|
Saldo Negativo
|
|
|
Когда рвут волосы у европейца - это больнее,
чем, когда без наркоза ампутируют ногу у африканца.
Француз сильнее страдает от голода при трехразовом ежедневном питании,
чем суданец, съедающий за неделю мясо одной крысы.
|
Dói muito mais arrancar um cabelo de um europeu
que amputar uma perna, a frio, de um africano.
Passa mais fome um francês com três refeições por dia
que um sudanês com um rato por semana.
|
|
|
Немец, больной гриппом чувствует себя гораздо хуже,
чем индус, зараженный проказой.
Американка страдает от перхоти больше,
чем женщина в Ираке без молока для детей.
|
É muito mais doente um alemão com gripe
que um indiano com lepra.
Sofre muito mais uma americana com caspa
que uma iraquiana sem leite para os filhos.
|
|
|
Гораздо бесчеловечнее закрыть кредитную карту бельгийца,
чем вырвать хлеб изо рта тайца.
Проступок гораздо более страшный – бросить бумажку на пол в Швеции,
чем сжечь целый лес в Бразилии.
|
É mais perverso cancelar o cartão de crédito de um belga
que roubar o pão da boca de um tailandês.
É muito mais grave jogar um papel ao chão na Suíça
que queimar uma floresta inteira no Brasil.
|
|
|
Гораздо более строга паранджа мусульманки,
чем драма тысяч безработных испанцев.
Гораздо более гнусным является отсутствие туалетной бумаги в шведском доме,
чем нехватка питьевой воды в десятке суданских деревень.
|
É muito mais intolerável o xador de uma muçulmana
que o drama de mil desempregados em Espanha.
É mais obscena a falta de papel higiênico num lar sueco
que a de água potável em dez aldeias do Sudão.
|
|
|
Гораздо более необъяснимо нехватка бензина в Голландии,
чем инсулина в Гондурасе.
Более возмутительно то, когда португалец не имеет мобильного телефона,
чем если у мозамбиканца нет книг для занятий.
|
É mais inconcebível a escassez de gasolina na Holanda
que a de insulina nas Honduras.
É mais revoltante um português sem celular
que um moçambicano sem livros para estudar.
|
|
|
|
|
Грустнее выглядит засохшее апельсиновое дерево в еврейском кибуце,
чем разрушенный дом в Палестине.
|
É mais triste uma laranjeira seca num kibutz hebreu
que a demolição de um lar na Palestina.
|
|
|
Больше травмирует отсутствие у англичанки куклы Барби,
чем убийство родителей мальчика из Уганды.
|
Traumatiza mais a falta de uma Barbie de uma menina inglesa
que a visão do assassínio dos pais de um menino ugandês
|
|
|
это не стихи; это учетный баланс,
сделанный без подсказки Запада.
|
e isto não são versos; isto são débitos
numa conta sem provisão do Ocidente.
|
|
|
Фернандо Коррейа Пина, португальский поэт
|
Fernando Correia Pina, poeta português
|