Flatik.ru

Перейти на главную страницу

Поиск по ключевым словам:

страница 1
Г.И. Газизова

Тюменская область, Ялуторовский район

с.Новоатьялово МОУ «Новоатьяловская СОШ»
РУССКОЕ СЛОВО В ТАТАРСКОЙ ДИАЛЕКТНОЙ РЕЧИ:

(на материале с. Новоатьялово Ялуторовского района Тюм. области)
Татарско-русское двуязычие – это часть общей проблемы двуязычия. Сегодня, когда в духовной жизни людей идет процесс возрождения национально-культурных ценностей, процесс роста национального самосознания, значительные изменения происходит в языковой ситуации. Изучение этого процесса как результата контактов между народами и их языками имеет важное значение для решения ряда лингвистических проблем, а так же вопросов, связанных с историей, археологией, психологией и другими науками. Перенос навыков речи на родном языке в речь на другом языке имеет место и в фонетике, и в грамматике, и в лексике, и в семантике. Объектом исследования является родная и русская разговорная речь. Разговорную речь характеризуют как «устная речь, спонтанная речь, непринужденная речь при неофициальных отношениях между говорящими людьми».

В качестве материала мы использовали живую речь жителей села Новоатьялово Ялуторовского района Тюменской области. В настоящее время имеется довольно большой опыт исследования функционирования языков. Основным направлением этнических процессов среди сибирских татар является сближение их с русскими. Повышение социального и культурного статуса сибирских татар привело к исчезновению оттенков предубежденности в отношениях между татарами и русскими. Большая работа в плане преодоления предубеждения к «русской власти» – это работа организаторов быта на селе, пропаганда разных национальностей в татарских газетах. Появление коллективных хозяйств и объединение в этой связи русского и татарского населения усилило процесс сближения татар с русскими. Быстрому усвоению образа жизни окружающего русского населения, распространению элементов культуры способствует и влияние таких близко расположенных городов как Ялуторовск, Томск, Омск, Тюмень, Тобольск. Многие жители связаны с ними экономически. Татары некоторых деревень (Яр, Сингуль, Ембаево, Каскара, Аслана, Новоатьялово) работают на предприятиях и в учреждениях соседних городов, на Севере. У подавляющего большинства сельских татар имеются родственники горожане. Поездки в гости совершаются обоюдно с той и с другой стороны. Все это увеличивает среду общения сельских татар и расширяет горизонты дальнейшего развития их культуры и быта. Высока степень знания сибирскими татарами русского языка. Слабо русским языком владеют люди пожилого возраста. Ниже показатель по этому вопросу так же у женщин. Среди последних иногда встречаются люди старческого возраста, которые русским языком не владеют совсем. В настоящее время процесс освоение татарами русского языка в условиях возрастания роли литературного языка благодаря кино, радио, печати, телефона, несомненно, убыстряется.

Освоение русского языка начинается с детства. В быту однонациональных по составу семей особенно широка степень использования татарского языка, при общении на производстве, с друзьями, при переписке значительную роль играет русский язык. В условиях, когда уменьшается влияние литературного татарского языка и сохраняются особенности местных говоров, русские обозначения являются общими для представителей разных говоров.

Ныне русский язык выполняет роль второго разговорного языка не только во время речевых контактов с русскими, но часто и между самими татарами. В отдельных случаях в своей разговорной практике татарское население переходит полностью на русский язык. Языковая ассимиляция татар русскими имеет место, как правило, лишь в населенных пунктах со смешанным национальным составом. При этом переход может произойти не только в деревнях, но и в других населенных пунктах со смешанным национальным составам. В таких ситуациях русский язык, выполняет функцию интернационального языка, становится и основным разговорным языком для сибирских татар. В ряде случаев русский язык становится и родным языком. Исчезновение религиозных обрядов, запретов в пище, сохранение некоторых национальных традиций во время семейных событий (родин, свадеб) не является препятствием для участия в них русских соседей и друзей. В настоящее время, подавляющее большинство сибирских татар читает литературу, смотрит телепередачи на русском языке. Под влиянием русских стали происходить некоторые изменения в составе имен и их употреблении сибирскими татарами. Происходит это, как правило, при общении с русским населением. Для каждого татарского имени существует его русский двойник, например, Сания-Соня, Зульфия-Света-Зуля, Гульнара-Гуля, Ильфат-Илюша. Одним из важнейших результатов сближения сибирских татар является увеличение смешанных браков среди них, хотя в целом их число невелико. В нашем селе, например, смешанных браков насчитывается 6. На протяжении нескольких столетий продолжается взаимное общение русского и татарского народов. Татары - один из первых тюркских народов нашей страны, положившие начало тесным этническим и лингвистическим контактам с русским народом. Экономические, политические, культурные контакты наложили свой отпечаток на развитие языка. Каналы заимствования были как устные (на слух), так и книжные, письменные. К числу ранних лексических заимствований в татарских говорах Сибири мы причисляем такие термины, как ««парана» (борона), «кырат» (огород), «баструк» (вострог, острог) и др.

Пример взаимодействия татарского языка и русского языка мы рассмотрели на говоре сибирских татар села Новоатьялово Ялуторовского района. На фонетическом уровне заимствования подчиняются сингармонизму ряда: Корова - корва ац торама. Коротка - иртэгэ городка китэбез. Согласные подчинены изменению как: оглушение в начале слова: Тшинсыны-джинсыны киеп цык. Фсем-тонья кин фсем хватит. Сатшем-сачем так телать.; в середине слова: Лисут-пашыма яман уйлар лезут. В^гонтшик-«Вагончик» ацык ма? Силеткасы-селеткасы тэмле анын.

В татарском языке нет категории рода. Обращает на себя внимание также возникновение женских фамилий с русским окончанием «а», типа: Уразаева, Галеева и т.д. В татарском языке изменяется по падежам и та группа существительных, которая в русском является несклоняемой1: паравоз депосы. Если в заимствованиях русских прилагательных окончание часто сохраняется, а освоение идет по линии фонетики (косуй, дубрый), то в заимствованиях через русский язык в иноязычных словах оно отсекается. Иногда это происходит вместе с суффиксом или частью сложного суффикса: актив – активный, аграр – аграрный. Деликатлы, парлы. Этот способ является самым продуктивным из всех способов образования прилагательных.Под влиянием русского языка в татарском языке появились усеченные формы прилагательных (актуаль – актуальный, максималь – максимальный).

Наблюдения показывают, что заимствования из русского языка в татарском языке продолжаются, и будут продолжаться. Потому что с развитием мышления человека на свет появляются новые понятия, требующие полного и четкого определения. И конечно они не удерживаются только на одном языке, они перейдут в другие языки, делая нашу речь более сжатой и понятной.

Анализируя фонетику и морфологию двух разных по своим уровням языков можно сделать вывод что, несмотря, на различия русского языка от татарского языка, эти языки могут тесно взаимодействовать.

С одной стороны, конечно, хотелось бы, чтобы каждый человек знал хорошо свой язык, разговаривал грамотно на своем языке, а не смешивал свой и русский язык, а то в скором времени, можно забыть свой язык и переключиться только на заимствования, а с другой стороны, проникновение заимствований помогают усвоению русского языка.
Литература:

1. Алишина Х.Ч. Тоболо-иртышский диалект языка сибирских татар. - Казань: Казанский пед-т, 1994.-119с.

2. Фролов Н.К. Теоретические принципы лексико-семантической интерпретации региональной топонимики // Российский этнограф. - 1993.- №5.- С.24-26.

3. Томилов Н.А. Современные этнические процессы среди сибирских татар.-1978.-107с.

4. Лингвистический энциклопедический словарь.

5. Ганиев Ф.А. Татарский язык: Проблемы и исследования. – Казань, 2000. - 80с.



6. Фролов Н.К. Избранные работы по языкознанию. Том 1. – 2005. - 67с.

7. Юсупов Р.А. Двуязычие и культуру речи. – Казань, 2003. - 98с.

Г. И. Газизова Тюменская область, Ялуторовский район с. Новоатьялово моу «Новоатьяловская сош» русское слово в татарской диалектной речи

Объектом исследования является родная и русская разговорная речь. Разговорную речь характеризуют как «устная речь, спонтанная речь, непринужденная речь при неофициальных отношениях

53.58kb.

24 09 2014
1 стр.


С. И. Ирикова 629384 Тюменская область, Красноселькупский район, с. Ратта

Основного общего образования им. С. И. Ирикова 629384 Тюменская область, Красноселькупский район, с. Ратта На запрос №672 от 12. 03. 2010 г сообщаем

49.82kb.

06 10 2014
1 стр.


Соглашение о создании постоянно действующего совещания

Липецкая область, Московская область, Оренбургская область, Орловская область, Пензенская область, Псковская область, Ростовская область, Рязанская область, Смоленская область, Там

104.41kb.

10 10 2014
1 стр.


Творческая работа по географии маоу кутарбитская сош тюменская область Тобольский район с. Кутарбитка

Самая последняя гипотеза принадлежит американскому геологу Джиму риду из Хэмпширского университета (шт. Массачусетс), который считает камни движет корка льда, которая, по его слова

248.98kb.

16 12 2014
1 стр.


Элективный курс для учащихся профильных 11 классов «Уравнения и неравенства с параметрами»

Хорт Татьяна Михайловна, учитель математики моу «Теменичская сош» Брянская область, Брянский район, с. Теменичи

22.68kb.

15 12 2014
1 стр.


Уфимцева Елена Викторовна, учитель французского языка моу сош №22, г. Екатеринбург, Орджоникидзевский район. Предмет: французский язык, 3 класс, блок 1«В деревне», урок

Уфимцева Елена Викторовна, учитель французского языка моу сош №22, г. Екатеринбург, Орджоникидзевский район

37.23kb.

25 09 2014
1 стр.


Н. И. Артонова моу «Вершино-Биджинская сош» 20 г. У. М. Байтуякова 20 г. Республика Хакасия Усть-Абаканский район моу «Вершино-Биджинская сош» Рабочая программа

Весь учебный материал программы распределён в соответствии с возрастным принципом комплектования групп секции по футболу и рассчитан на последовательное и постепенное расширение те

320.41kb.

16 12 2014
3 стр.


Соколовская Мария, 14 лет, Россия, с. Борисово Судское, Вологодская область, Бабаевский район, мбоу «Борисовская сош». Руководитель Смелова Надежда Германовна, учитель русского языка и литературы. История моей семьи (сочинение)

Соколовская Мария, 14 лет, Россия, с. Борисово – Судское, Вологодская область, Бабаевский район, мбоу «Борисовская сош»

51.17kb.

09 10 2014
1 стр.