Перейти на главную страницу
Біологія. Хімія. Медицина. –
К.: Наукова думка, 1996. – 660 с.
В словнику зафіксовані найбільш уживані сучасні терміни біологічних, хімічних та медичних наук по- російськи та їх українські відповідники.
Для працівників наукових установ, видавництв, радіо і телебачення, викладачів, студентів, учителів.
Справка
Оргкомітет по підготовці і проведення Днів культури Республіки Казахстан в Україні запрошує Вас на урочистий концерт присвячений закриттю свята
Ваш ряд 3, місце 27.
Картка № 11
Про виготовлення бланків
індивідуальних планів
роботи викладачів
На протязі минулих двох місяців Вам було надіслано три офіційні нагадування за заборгованість нашому міністерству.
Ми не отримали жодної відповіді від Вас, а у сьогоднішньому звіті бухгалтерії Ваші платежі знову помічено як неоплачені.
Як ділові люди Ви розцмієте всю складність ситуації. Досі наша співпраця була доволі плідною, але продовження її буде можливим лише в тому разі, якщо Ви сплатите борг до 00.00.00.
Наперед вдячні.
Картка № 13
Председатель государственной комиссии по изучению последствий аварии был приглашен на заседание.
По дорученню директора Миколи Петровича мав перевірити стан заземлення шкільних лабораторій.
Вчора не було уроку по хімії, замість цього нам дали цікаві завдання по алгебрі.
Іван Сергійович підготувався до конференції, але завдяки хворобі виступити з доповіддю не зміг.
Прийом замовлень на доставку квитків додому приймається по пошті і по телеграфу.
Учениця була відсутня із-за хвороби.
Цей ящик з книгами важить з тридцять кілограмів.
Учитель весь час піклується за своїх учнів.
− співрозмовники не бачать одне одного й не мажуть скористатися невербальними засобами спілкування, тобто передати інформацію за допомогою міміки, жестів, відповідного виразу обличчя, сигналів очима тощо ( відсутність візуального контакту між співрозмовниками);
− обмеженість у часі (телефонна бесіда не може бути надто тривалою);
− наявність технічних перешкод (втручання сторонніх абонентів, погана чутність).
1) момент налагодження контакту;
2) викладення сутності справи (повідомлення мети дзвінка, підхід до питання, обговорення повідомленої інформації);
3) закінчення розмови.
Будь-яку телефонну розмову починаємо коротким виявленням ввічливості.
Нарада − спільне обговорення важливих питань і прийняття рішень у всіх сферах громадського й політичного життя.
Інтерв’ю − призначена для опублікування в пресі, передачі по радіо, телебаченню розмова журналіста з політичним, громадським або іншим діячем.
Доповідь − одна з найпоширеніших форм публічних виступів. Вона порушує нові проблеми, що ще потребують вирішення, має характер гострої злободенності.
Дебати − це обговорення якого-небудь питання, полеміка. Найголовніше у дебатах − передання вашого повідомлення якомога зрозуміліше, водночас апелюючи до повідомлення опонента, тобто під час дебатів ваше завдання − переконати опонентів і слухачів у правильності ваших поглядів.
Зазвичай дебати складаються з таких трьох етапів:
1 Кожен промовець висловлює, обґрунтовує свій погляд на обговорюване питання.
2 Промовці обмінюються репліками. На цьому етапі присутні мають можливість ставити запитання.
3 Останнє слово промовців.
Візитна картка − це картка для вручення під час знайомства чи візиту.
Документ − це матеріальний об’єкт що містить у зафіксованому вигляді інформацію, оформлений у заведеному порядку й має відповідно до законодавства юридичну чинність. Юридична чинність документа − це властивість, надана документові правовими нормами, яка засвідчується складом та розташовуванням його реквізитів, зовнішніми ознаками та об’єктами його дії.
ДСТУ 4163 – 2003 „Державна уніфікована система документації. Уніфікована система організаційно-розпорядчої документації.
Кожний документ складається з окремих елементів, які називаються реквізитами.
Сукупність реквізитів, розташованих у певній послідовності на бланку, називається формуляром.
Державний стандарт України визначає такий склад реквізитів документів:
Структура резюме:
− назва документа;
− прізвище, ім’я, по батькові особи, яка складає резюме;
− мета складання резюме;
− дата і місце народження (якщо цього вимагає роботодавець);
− родинний стан;
− досвід роботи;
− освіта (випускникам і студентам доцільніше цей пункт подавати перед досвідом роботи);
− додаткова інформація (знання мов, уміння працювати на персональному комп’ютері, наявність водійських прав);
− контактний телефон;
− дата заповнення .
До листів, що потребують відповіді, належать:
− листи-прохання;
− листи-звернення;
− листи-пропозиції;
− листи-запити;
− листи-вимоги.
До листів, що не потребують відповіді, належать:
− листи-попередження;
− листи-нагадування;
− листи-підтвердження;
− листи-відмови;
− супровідні листи;
− гарантійні листи;
− листи-повідомлення;
− листи-розпорядження.
1 Назву виду документа.
2 Порядковий номер.
3 Назву зборів, засідання, наради тощо.
4 Дату проведення, місце проведення.
5 Присутніх.
6 Текст, що складається з розділів „Слухали” і „Ухвалили”.
7 Підписи голови й секретаря.
Мовлення – процес говоріння під час спілкування з іншими людьми або при звертанні до самого себе.
Орфографічні (написання слів);
Лексичні (слововживання);
Морфологічні (правильне вживання морфем);
Синтаксичні (усталені зразки побудови словосполучень, речень);
Стилістичні (вибір мовних елементів відповідно до умов спілкування);
Пунктуаційні (вживання розділових знаків).
Зміни в українському правописі
Стаття 10 Конституції України
Державною мовою в Україні є українська мова.
Держава забезпечує всебічний розвиток і функціонування української мови в усіх сферах суспільного життя на всій території України.
В Україні гарантується вільний розвиток, використання і захист російської, інших мої національних меншин України.
Держава сприяє вивченню мов міжнародного спілкування.
Застосування мов в Україні гарантується Конституцією України та визначається законом .
1596 року Лаврентій Зизаній Тустаковський видає у Вільно (Вільнюсі) книжку під титулом “Наука ко читанию”.
1627 року побачила світ лексиграфічна праця Памви Беринди - “Лексикон славеноросскій и имень Тлькованіе…”
1888 року Т. Житецький знайшов і надрукував працю “Синоніма славеноросская”.
У 1904 – 1905 роках у “Руській граматиці” С. Смаль – Стоцького сформульовані головні правила українського правопису.
1918 року опубліковано “Головніші правила українського правопису” за редакцією І. Огієнка.
1921 року видано “Найголовніші правила українського правопису, ухвалені спільним засіданням Академії наук”.
1925 року створено Державно правописну комісію на чолі з тодішнім наркомом освіти О. Шумським. Згодом її очолив М. Скрипник.
У 1927 році в Харкові проведена Всеукраїнська правописна конференція, що завершила роботу з правописом і поєднала східну і західну (галицьку) правописні традиції. Правопис видано 1929 року, тоді ж вийшов друком “Правописний словник” Гр. Голосевича (близько 40 тисяч слів).
1933 року побачив світ “Український правопис” – далеко не досконалий, і робота над ним тривала, хоч 30 – ті роки були не найкращі для того.
1946 року надруковано “Український правопис”.
1960 року з’явилось друге, виправлене й доповнене видання “Українського правопису”.
У 1970 – 1980 роках видано 11 – томний “Словник української мови”, а 1933 вийшло четверте видання “Українського правопису” з урахуванням трьох попередніх.
Необхідно наголосити про зміни в правописі 1993 року. Ліцеїсти повинні знати і пам’ятати слова, правопис, яких зазнав змін згідно з новими правилами. Тому виготовлена таблиця “Запам’ятай слова, правопис, яких зазнав змін” стане у нагоді при вивченні тем пов’язаних з професійним спілкуванням.
Запам’ятайте слова, правопис яких зазнав змін згідно з новими
правилами:
Аддис-Абеба дезінформація піанісимо
Алжир Євангеліє піваркуша
Аргентина Єна (геогр.) півогірка
Ассирія єна (грош. один.) пів’яблука
бароко Ємен піцикато
беладона єпископ Покрова
бравісимо єпитимія Пом’яловський
Бразилія Жуль Верн Псалтир
Біблія журі Різдво
Бог інтермецо Рум’янцев
Божа Мати кандалакський Сардинія
Благовіщення карабаський секвоя
Вавилон конвеєр Сирія
Ватикан Коран Сицилія
Вашингтон Корсика Скандинавія
Великдень Кривого Рогу Спасівка
Великий піст лейпцизький стакато
В’яземський лібрето талиський
В’ячеслав Луб’янцев Тибет
В’яльцева Мавританія феєрверк
гаазький Мадрид фін
гето Масниця Флорида
групето Мексика фортисимо
гун параноя Чикаго
дацизький парфумерія Чилі
дезінтеграція парфуми
Протягом віків в радянській Україні не було загальновизнаного унормування, і нашим письменникам , діячам культури й мистецтва доводилося пристосовувати звуки рідної мови до російської абетки . У ХІХ ст. з‘явилися правописні системи П. Куліша, М.Драгоманова, Є.Желехівського, а в радянській період- наркома освіти України М. Скрипника . Правописні норми української мови було викладено в “Українському правописі”1946 і 1960рр., що поставило цю важливу справу на державну основу.
1990р. вийшов друком новий варіант “Українського правопису” (третє видання), в якому чимало істотних змін. До української абетки повернуто літеру Г г, яка позначає дзвінкий проривний приголосний- звукову пару до глухого задньоязичного к. Цю літеру 1933р. було безпідставно вилучено з уживання , хоч позначений нею звук використовується в усній мові і в наші дні (гандж, джигун), служить для уточнення значення слів,сприяє точнішому перекладу творів з іноземних мов.
Впровадження в життя комп’ютерів і викликана цим необхіднісь уніфікувати звуки слов’янських народів зумовили зміну місця в нашій абетці м’якого знака (ь)- з останнього на третє від кінця (ь,ю,я).Це ,звичайно,викличе зміни в словниках, різних каталогах, енциклопедіях, довідниках тощо.
За новим правописом назви церковних книг не беруться в лапки (Біблія, Євангеліє,Коран, Псалтир, Соборні Послання), з великої літери пишуться такі слова, як Бог( але боги), Святий Дух, Син Божий, Свята Матір, а також назви релігійних свят і відзначень:Різдво, Пасха (Великдень), Трійця,Благовіщення, Покрова, Масниця, Теплого Олексія тощо.
Значно спрощено написання складних іменників з пів- (у значенні ”половина”).Разом пишемо, якщо наступна частина складного слова- загальна назва; дефіс ставимо, якщо твірна основа – власна назва: півметра, півмиски, півозера, півострова, але пів-Києва, пів-Азії, пів-Єрусалима,пів-Галактики; перед літерами я,ю,є,ї за загальним правилом ставиться апостроф: пів’ями, пів’юрти, пів’їдальні.
Чимало змін у правописі слів іншомовного походження.Запозичені слова з часом вростають у національний грунт, зазнають впливу нашої вимови, і правопис повинен реагувати на подібні зміни.У загальних назвах, у словах іншомовного походження приголосні не подвоюються (апарат, редколегія,маса,клас,програма), бо подвоєння не відчутне в українській вимові, але за попереднім правописом з цього правила було багато винятків.Тепер подвоєння залишено в окремих словах, де воно виразно чується:тонна,манна,ванна,брутто,нетто,вілла,пенні.Без подвоєння писптимуться слова , які раніше належали до винятків:бароко,лібрето,фортиссимо, піанісімо,піцекато,стокато,фіни.У деяких словах подвоєння і неподвоєння літер вказує на відмінне значення слів:бонна і бони (вчителька- іноземка і паперові гроші), білль і біль(законопроект і страждання), булла і була (папська грамото і дієслово), мірра і міра (ароматна смола й одиниця виміру),дурра і дура (рослина і лайка).
У власних назвах і словах, похідних від них, подвоєння приголосних зберігається:Марокко-марокканець, Ніцца-ніцціанський,Шіллер-шіллерівський, Калькутта-калькуттський.Відбувається також подвоєння при збігові однакових приголосних префікса і кореня:контрреволюція, імміграція, ірраціональний, сюрреалізм.
Значних змін зазнало правило “дев’ятки”.У словах іншомовного походження після д,т,з,с,ц,ж,ч,ш,р перед дальшим приголосним и пишеться і у власних назвах:Лідице, Алжир, Вашингтон, Бразилія, Аргентина, Мексика, Чикаго, Чингісхан, але за традицією: Вавилон, Лейпціг.И пишеться і в деяких загальних назвах, які належали до винятків:бравісимо, фортисимо, піанісимо(було бравіссімо, фортіссімо, піаніссімо).
Шиплячий ж в українській мові в основному твердий, тому вирішено писати так:журі (замість жюрі), Жуль Верн (замість Жюль Верн),а також парфумерія (замість парфюмерія),бо парфуми.
За традицією у запозичених словах збережено подвійну йотацію (Малаййа,Савоййа),наприклад:Гавайя, Фейєрбах, гойя, фойє, майя(народність), але у словах конвеєр і феєрверк їїзнято, бо ці слова стали “своїми” і вимовляються за нормами української мови.
Це саме можна сказпти і про російські прізвища із спільним коренем, де в українській мові ставиться апостроф: В’яземський, П’ятков, Пом’яловський, В’яльцев (у російській мові (Вяземский, Пятков, Помяловский, Вяльцев), але Ляпунов, Бядуля, Рюмін.
За новим правописом розширено випадки вживання закінчення-у,-ю в родовому відмінку однини іменників другої відміни чоловічого роду, зокрема, у пишемо:у збірних іменникахберезняку,вишняку, чагарнику,у назвах без певного окреслення:каталогу, уривку, абзацу,та в назві міста Кривого Рогу (було –а)
Дещо спрощено чергування приголосних при творені прикметників від географічних назв за допомогою суфікса-ськ-.Так, подібно до слів Волга-волзький, Запоріжжя-запорізький пишемо й вимовляємо:Гаага-гаазький, Данціг-данцізький(а не гааський, данцігський).
Ці зміни,що сталися в новій редакції ”Українського правопису”, треба знати і включати до навчального процесу в міру введення їх у практичне використання.
У Франції наприкінці ХVІІ ст.” ще цілих шість мільйонів французів(із 25 мільйонів) не знали французької мови і приблизно стільки само не могли вести зв’язної розмови”, тобто половина населення не володіла мовою своєї країни.Проте завдяки послідовній мовній політиці держави, яка залучила до цієї справи такі чинники, як військова повинність, освіта, видання книг і особливо газет та журналів, зрозуміло французькою мовою, державні чиновники,які мусили вживати мову держави,-французька мова протягом ХІХ ст. утвердилася як єдина на всій території держави й у всіх сферах суспільного життя.Наслідками такої політики є консолідація суспільства й духовне та економічне зростання Франції, її високі досягнення в науці, культурі,в економіці.І тнпнр французька держава не байдужа до мовних прблем: у законі про вживання французької мови, прийнятому Національними зборами і Сенатом Франції 4 серпня 1994 р.,не тільки проголошується .що “французіка мова як державна,згідно з Конституцією, є важливою складовою частиною самобутності і національного надбання Франції”,а й встановлюються суворі санкції за ігнорування мови на території держави.
Коли Італія 1861р.,здобула незалежність, італійська мова ледь животіла: з понад 25 млн. населення Італії тільки 600 тис. (приблизно 2,4%) володіли італійською мовою.”Услід за єдністю управління, збройних сил і законів єдність мови найбільшою мірою сприяє тому, щоб зробити єдність нації відчутною, міцною й благотворною”,- писав А. Мандзоні.Втілення в життя цієї програми дало змогу консолідувати населення Італії в одне динамічне італійське суспільство, яке тепер відіграє не останню роль у світі.
В Індонезії, де налічується понад 200 млн. населення, є більше 300 мов та близько 1000 діалектів. Майже за 20 років до проголошення незалежності індонезійська молодь висунула гасло:”Єдина батьківщина- Індонезія,єдина нація – індонезійська, єдина мова-індонезійська.”І цей курс успішно проводиться в незалежній Індонезії за широкої підтримки представників різних етносів.Державною мовою є індонезійська. Починаючи від четвертого класу початкової школи й у середній школі усі предмети викладаються лише індонезійською мовою. І саме вона є одним із навчальних предметів у школі від першого класу до останнього. У вищих навчкльних закладах викладання ведеться теж індонезійською мовою, іноді лекції можуть читатися англійською.Усі індонезійські фільми озвучуються індонезійською мовою.
Євреї відродження втраченої майже дві тисячі років тому власної держави тісно пов’язали з відродженням своєї давньої мови – івриту. Для її вивчення було створено мережу денних і вечірніх курсів, розпочато видання відповідної літератури, спеціальних газет.Вивченню івриту сприяла й армія: молоді люди, які не встигли добре оволодіти ним до мобілізації, проходили 180-годинний курс навчання мови під час військової служби.
Більшість нових держав Азії та Африки, національний склад яких дуже неонорідний, оголосили й конституційно закріпили офіційною або державною якусь одну мову. Наприклад, Танзанія, де 12 млн. Населення і понад 100 мов, єдиною національною мовою країни прголосила мову суахілі. Ця мова вживається в усіх державних установах.Нею проводиться навчання в школі, а обов’язковою умовою для одержання диплома про закінчення серелньої школи є досконале володіння нею.
Якщо багатонаціональна Індія з необхідності і визнала англійську мову як офіційну, поряд із мовою гінді,то їївикористанню в такому статусі встановлено певний тармін.
Але навіть там,де спільна для всьоьго суспільства мова посідає міцніпозиції, держава не забуває дбати про неї,справедливо вбачаючи в ній важливий чинник соціального поступу.”Мабуть, - пише сучасний дослідник, - у жодній з розвинутих капіталістичних країн уряд не приділяє мовним питанням такої великої уваги, як у Японії”.Тут для забезпечення всебічного розвитку й функціонування японської мови створено цілу низку державних установ, найважливішими з яких є Державний інститут японської мови.
Вживання прийменників з непрямими відмінками
без, в(у), від, до, з, за, між, на, проти, з-під, із-за, з-між, з-перед, з-поміж, задля, поміж, попри, в напрямку до, залежно від.
в(у), з, за, на, над, через, понад, крізь, про, перед, під, незважаючи на.
з, за, між, під, попід, над, понад, перед, поміж, у зв’язку, згідно з, поряд з, слідом за.
в(у), на, о, при.
Закальна форма |
Російський прототип |
Українська форма |
за адресою (писати) за адресою (не знайшли) за бажанням за вимогою за віком (різнитися) за віком (групуватися) за волею випадку за голосом за домаганням за думкою за закликом за зізнанням кого за зростом за ініціативою кого за квитанцією за клопотанням (ухвала) за командою (стати) за курсом (рухатися) за листуванням за назвою (пізнати) за напрямом (рухатися) за недбалістю. за нездатністю за необхідністю за необхідности за ним (пізнати) за обличчям за одягом (пізнати) за округами за ордером (дістати) за підозрою (у злочині) за поданням кого за позовом (ухвала) за посадою за потреби за претензіями чиїми за природою (різнитися) за прізвищами (судити) за пропозицією чиєю за проханням за публікаціями (судити) за рахунком (платити) за рівнем (різнитися) за родом діяльності за роками (зести лік) за свідченням за скаргою (ухвала) за смаком (гіркий) за смаком (солити) за спостереженням |
по адресу по адресу по желанию по требованию по возрасту по возрасту по воле случая по голосу по настоянию по мнению по зову по признанню кого по росту по инициативе кого по квитанции по ходатайству по команде по курсу
по переписке по названию по направленню по небрежности по неспособности по необходимости при необходимости по нему
по лицу по одежде по округам по ордеру по подозрению по представленню по иску по должности при необходимости по претензиям по природе по фамилиям по предложению по просьбе по публикациям по счету
по уровню по роду деятельности по годам по свидетельству по жалобе по вкусу
по вкусу по наблюдению |
на адресу під адресою, на адресі на бажання на вимогу віком, літами за віком
волею випадку, з волі випадку по голосу, з голосу на домагання на думку
на заклик як зізнався хто по зросту на ініціятиву чию на квиток, на квитанцію на клопотання на команду курсом
шляхом листування з назви
у напрямі через недбальство через нездатність через необхідність в разі потреби по ньому
по обличчю по одягу
по округах на ордер
запідозрений на подавання чиє на позов з обов'язку в разі потреби на претензії чиї природою з прізвищ на пропозицію чию на прохання з публікацій по рахунку рівнем родом діяльности на роки, (стаж) від років як свідчить, як свідчать на скаргу на смак
до смаку як спостережено, як спостерігли |
Закальна форма |
Російський прототип |
Українська форма |
за адресою (писати) за адресою (не знайшли) за бажанням за вимогою за віком (різнитися) за віком (групуватися) за волею випадку за голосом за домаганням за думкою за закликом за зізнанням кого за зростом за ініціативою кого за квитанцією за клопотанням (ухвала) за командою (стати) за курсом (рухатися) за листуванням за назвою (пізнати) за напрямом (рухатися) за недбалістю. за нездатністю за необхідністю за необхідности за ним (пізнати) за обличчям за одягом (пізнати) за округами за ордером (дістати) за підозрою (у злочині) за поданням кого за позовом (ухвала) за посадою за потреби за претензіями чиїми за природою (різнитися) за прізвищами (судити) за пропозицією чиєю за проханням за публікаціями (судити) за рахунком (платити) за рівнем (різнитися) за родом діяльності за роками (зести лік) за свідченням за скаргою (ухвала) за смаком (гіркий) за смаком (солити) за спостереженням |
по адресу по адресу по желанию по требованию по возрасту по возрасту по воле случая по голосу по настоянию по мнению по зову по признанню кого по росту по инициативе кого по квитанции по ходатайству по команде по курсу
по переписке по названию по направленню по небрежности по неспособности по необходимости при необходимости по нему
по лицу по одежде по округам по ордеру по подозрению по представленню по иску по должности при необходимости по претензиям по природе по фамилиям по предложению по просьбе по публикациям по счету
по уровню по роду деятельности по годам по свидетельству по жалобе по вкусу
по вкусу по наблюдению |
|
З(ІЗ) | ||
Специалист по рекламе |
Спеціаліст з реклами | |
Проректор по научной работе |
Проректор з наукової роботи | |
По вине |
З вини | |
Инспектор по технике безопасности |
Інспектор з техніки безпеки | |
Экзамен по истории |
Екзамен з історії | |
ЗА | ||
работать по плану / по схеме |
працювати за планом / за схемою | |
по согласию сторон |
за згодою сторін | |
по указанию / договору /контракту |
за вказівкою / договором /контрактом | |
по собственной инициативе |
за власною ініціативою | |
по цене |
за ціною | |
по происхождению / |
за походженням / | |
образованию / |
освітою / | |
специальности / убеждениям |
фахом / переконаннями | |
справка по телефону |
довідки за телефоном | |
работа по совместительству |
робота за сумісництвом | |
по подозрению |
за підозрою | |
ДЛЯ | ||
комитет по борьбе с преступностью |
комітет для боротьби зі злочинністю | |
комиссия по изучению причин аварии |
комісія для вивчення причин аварії | |
мастерская по ремонту обуви |
майстерня для ремонту взуття | |
работы по обеспечению нормального функционирования |
роботи для забезпечення повноцінного функціонування | |
инструкция по составлению сметы |
інструкція для складання кошторису | |
У(В) | ||
ответчик по делу |
відповідач у справі | |
совпадать по времени |
збігатися в часі | |
по праздникам не работает |
у святкові дні не працює | |
прийти по делу |
прийти в справі | |
перейти по наследству |
дістатися в спадок | |
стрелять по врагу |
стріляти у ворога | |
по направлению к городу |
у напрямку до міста | |
НА | ||
по требованию получателя |
на вимогу одержувача | |
ремонтные работы по объектам |
ремонтні роботи на об'єктах | |
по собственному усмотрению |
на власний розсуд | |
ПО | ||
Инструктировать по телефону |
Інструктувати по телефону | |
Выступить по радио/ телевидению |
Виступити по радіо/телебаченню | |
Траур по погибшим |
Жалоба по загиблих | |
Приказ по институту/армии |
Наказ по інституту/армії | |
ПРО | ||
Приказ по личному составу |
Наказ щодо особового складу, По особовому складу | |
Мнения по докладу |
Думки про доповідь | |
ДО |
| |
По октябрь 2001 года |
До жовтня 2001 року | |
ЧЕРЕЗ | ||
по неосторожности / небрежности |
через необережність / недбалість | |
по причине отсутствия данных |
через відсутність відомостей | |
по непредвиденным обстоятельствам |
через непередбачувані обставини | |
ПІСЛЯ | ||
по получении товара |
після одержання товару | |
по окончании учебы |
після закінчення навчання | |
по истечении срока |
після закінчення терміну | |
У ЗВ’ЯЗКУ З |
| |
отпуск по болезни |
відпустка у зв'язку з хворобою | |
по временной нетрудоспособности |
у зв'язку з тимчасовою непрацездатністю | |
пособие по безработице |
допомога у зв'язку з безробіттям | |
ЗГІДНО З | ||
По закону/инструкции/контракту |
Згідно із законом/інструкцією/контрактом | |
По курсу НБУ |
Згідно з курсом НБУ, за курсом НБУ | |
ЩОДО | ||
Принять меры по поиску |
Вжити заходів щодо розшуку | |
Указания по использованию |
Вказівки щодо використання | |
По вопросам приобретения ...обращаться... |
Щодо/З питань придбання... звертатися... | |
Без прийменника | ||
Дежурный по части |
Черговий частини | |
По пятницам |
Щоп’ятниці | |
Работы по измерению |
Вимірювальні роботи | |
По неделям отсутствовал |
Тижнями відсутній | |
Уровень рентабельности по исполнению заказов |
Рівень рентабельності виконання замовлень | |
Переслать по почте |
Переслати поштою | |
Сделать по ошибке |
Зробити помилково | |
Ходить по коридору |
Ходити коридором | |
Расходы по бюджету |
Бюджетні витрати |
для – мета вживання
б) Проти – порівнюючи з чимось
Збільшити обсяг виробництва у 2 рази проти 2002 року .
в) Завдяки – відтінок значення дякуючи: завдяки зусиллям педколективу
Коли йдеться про причини, що заважають чомусь, він замінюється прийменником через: через відсутність довідки.
г) В – на : (за традицією вживання) вчитися в школі, університеті, училищі.
Але: вчитися на курсах, на заочному відділенні університету.
г) Всупереч – вживається лише з Давальним відмінком(вживання з Родовим відмінком – прояв незнання норм)
д) Протягом, на протязі, в протягу – перевага віддається першому прийменнику(протягом)
е) у діловому стилі є ряд особливо часто повторюваних усталених словосполучень дієслівного типу, де вибір прийменника неможливий.
Так, лише витрати на..., відрахування на..., винагорода за..., покладається на..
- Які ж прийменники найчастіше вживаються для забезпечення високого ступеню стандартизації ділового мовлення?
Внаслідок, з приводу, з нагоди, з метою, в інтересах – з Р. в.
Зважаючи на, з огляду на – З. в.
У зв’язку з, порівняно з – О. в.
Відповідно до, залежно від – Р. в.
Згідно з – О. в.
Поширені помилки, які зустрічаються в усному і писемному мовленні при виборі прийменника
Правильно |
Неправильно |
На засіданні бюро |
На бюро |
На зборах правління |
На правлінні |
Багато помилок виникає при так званому «вільному» перекладі усталених прийменникових конструкцій ділового стилю з рос. мови на українську.
Прийменник ПО в діловому мовленні
ЗА ПО
З ПІСЛЯ
Мова – запорука існування народу. Захищаючи рідну мову, ти захищаєш свій народ, його гідність, його право на існування, право на майбутнє. Не ухиляйся від цієї боротьби!
23 09 2014
11 стр.
Президент руш спільно із заступником, головами центрів здійснює загальне керівництво усією діяльністю учнівського самоврядування школи
08 10 2014
1 стр.
Віталій Данілов виконує обов’язки Президента Прем’єр-ліги з травня 2008 року. За цей час Прем’єр-ліга вийшла на стабільну позитивну динаміку розвитку
01 10 2014
1 стр.
України товарів, що не підлягають обов'язковому декларуванню та оподаткуванню і не належать до категорії товарів, на переміщення яких через митний кордон України встановлено заборо
15 10 2014
1 стр.
Керуючись пунктом 34 статті 26 Закону України „ Про місцеве самоврядування в Україні”, статтями 140, 142 Земельного кодексу України та розглянувши заяви громадян сільська рада
07 10 2014
1 стр.
Вінниці, підтримки громадян з невисоким рівнем доходів, осіб з особливими потребами, впорядкування існуючої системи надання муніципальних допомог, пільг та компенсацій, керуючись п
14 09 2014
1 стр.
Якщо оригінал не дійшов до нашого часу, то в досліджуваній копії могли відобразитися мовні форми різних епох; їх необхідно виділити, дати характеристику1
25 12 2014
2 стр.
Закону України «Про звернення громадян», на виконання п. 5 Указу Президента України від 7 лютого 2008 року №109/2008 «Про першочергові заходи щодо реалізації та гарантування консти
09 10 2014
1 стр.