Flatik.ru

Перейти на главную страницу

Поиск по ключевым словам:

страница 1страница 2 ... страница 4страница 5
Словарь Адунаика

составители: Карл Ф. Хостеттер и Патрик Вайнн
перевод Радомира

В этот словарь входят все опубликованные к настоящему времени материалы по адунаику, включая как содержащиеся во «Властелине Колец» и в поздних работах, так и содержащиеся в Sauron Defeated. Наличием словарного набора, разработанного позднее ВК, мы обязаны покойному Тауму Сантоски, чьи статья «Адунаик: язык нумэнорцев» («Библиотека Средиземья», выпуск 1, Scranton, PA: Ezellohar Books, январь 1980) и пересмотренный словарь адунаика в Lendarin & Danian #1 (Milwaukee, WI: август 1981) были особенно полезны.

В тексте словаря приняты следующие обозначения:

Адунаикские слова изображены жирным наклонным шрифтом: batān; словарные основы изображены маленьким жирным шрифтом прописными буквами: nakh. Слова на других языках (чаще на эльфийских) изображены наклонным шрифтом: kemen; корни / словарные основы – малыми прописными буквами: barad. Словарные основы адунаика вынесены в отдельный подраздел в конце словаря.

Для тех слов, на примере которых Толкин проводил полный грамматический разбор, мы не указываем формы косвенных падежей как отдельные словарные позиции, за исключением следующих случаев: а) они появляются в одном из фрагментов на адунаике; б) они обнаружены как элементы составных слов; в) Толкин, обсуждая грамматику, рассматривает их отдельно. В других случаях приводится только именительная форма единственного числа со ссылкой на страницу с описанием всех склонений данного слова.

Возможные родственные адунаикским формам эльдаринские слова записаны в квадратных скобках в конце словарных позиций.

По умолчанию страницы указаны для Sauron Defeated.

Символ «V» указывает, что словарная форма найдена только как часть составного слова. Так разбиваются только те составные слова, в которых можно уверенно выделить составные части.

Символы «<» и «>» перед словарной формой указывают на этимологических предшественников или потомков этого слова, соответственно.

Символы «<<» и «>>» перед словарной формой указывают на предыдущую и последующую формы этого слова в рукописях Толкина, соответственно.

Интересующихся грамматикой адунаика мы отсылаем к «Глаголы, грамматика! Ура!»: Предварительное рассмотрение грамматики адунаика, тех же авторов, в VT#24, стр. 14-38.
Сокращения

прил. = прилагательное

нар. = наречие

общ. = обобщенный (род)

дат. = дательный

жен. = женский

фр. = фронтиспис Sauron Defeated

род. = родительный


муж. = мужской

нейтр. = нейтральный

норм. = именительный падеж

об. = объектный падеж

множ. = множественное

пост. = постпозиция

ед. = единственное

суб. = субъективный падеж



A

V a- «оно», местоименный префикс, в ayadda. фронт. 247



-a суб. суффикс в слабых нейтр. существительных ед. числа 430

-a суб. суффикс в нейтральных существительных множ. числа 430

abār «сила, выносливость, преданность»; склонения см. 431-2 [Ср. bor «выносить, терпеть» > borón > Кв. voronwie «выносливость, длительность» LR:353] 431

V abâr «дар» в Zennabâr, Zennabâr.

V abar «дар» в Abarzâyan.

Abarzâyan «Земля-Дар» = Vabar + zâyan (<<Zennabâr >> Yôzâyan). 378 §12, 388 §12

V Abat * «Арда, Земля» в Ar-Abattârik. Независимой формой может быть и V Aban, из которой путем употребительной ассимиляции nt > tt в составном слове получается Abat, т. е. *Aban-târik > Abattârik, так же, как Amān-thāni > Amātthāni «земля Амана» (ср. 420). UT:222



Abrazān * «стойкий, верный»; = Кв. Voronvë. Здесь V abra- уподоблено abâr «сила, выносливость, преданность». 252, 290(66).

ad «к, по направлению к», постпозиция; в Gimlad [Ср. древнеэльф. аллативный суффикс *-d в *-tad > Кв. tar «туда» LR:389]. 429

ada «к, по направлению к», постпозиция; в akhāsada, azūlada. 429

adūn «запад, на запад» в nAdūn, Adūnāi(m), Anadûnê, Ar-Adûnakhor, Inziladûn, и т. д. [Ср. нолд., синд. dûn «запад»] фронт., 240, 247, 251, 312, 435(14)

Adūnāi «жители Анадунэ». Ср. nAdūnāi. 429, 438

Adûnâi «человек Вестернесса» (>> Adûnâim). 361, 388 §13

Adūnāim «Адунаи (люди Вестернесса)», «люди Запада»; < adūn. 240, 312, 426, 433(6)

Adûnâim «люди Вестернесса» (<< Adûnâi), 388 §13

adūni «запад». 435(14)

adūnō «запада», род. от adūn, в bārun-adūnō. 311

Agān «Смерть» муж. персонификация для agan «смерть». 426

agan «смерть» в Agannālō, agannūlō. Ср. Agān. 426

Agannālō «тень смерти» < agan + Vnālō, суб.ед. от не записанного *nālu. Ср. nūlu «темный», суб. ед. Vnūlō в agannūlō «тень смерти» в AF1, замененное на Agannālō в AF3. фронт. 247

agannūlō «тень смерти» < agan + nūlō (>> Agannālō). 312

Agathurush «тенистая река, текущая из болот», река Сероструй (Greyflood) в Эриадоре; = Синд. Gwathló < gwath «тень» + lô «заболоченная земля» (UT:261, 263), UT:263

Aglarrâma «зáмок моря», корабль Ар-Фаразона. В Akallabêth его имя указано в кв. форме Alcarondas (S:278), 372, 385 §44

Akallabê «Падшая», название Нумэнора < kalab «падать»; = Кв. Atalantë. Изменено на Akallabêth. 375, 396 §55.

Akallabêth «Падшая», «Та-которая-падшая», название Нумэнора (<< Akallabê) < kalab «падать»; = Кв. Atalantë. Также akallabēth. Также в hi-Akallabēth «Та-которая-пала», 247, 312, 396 §55

akallabi «разрушилась» < kalab «падать» (>> hikallaba). 311

Vakhās «пучина, бездна» в akhāsada. [Ср. кв. aksa «тесный проход, овраг, ущелье» < ak «тесный, ограниченный (в пределах)» LR:348] . 311



akhāsada «Бездна-в, в Бездну»; тж. ahhās-ada. фронт. 247,311

akhaini «класть». [Ср. kay «ложиться», LR:363, кв. kakainen «лежали» в «Koivienèni Sentence» VT #14 стр. 5]. 312

@Albar ед. от Albarin, так Рамер называет эльфов. 221(64)

@Albarim так Рамер называет эльфов (<< @Mârim), суб. множ. от @Albar. Заменено на @Enkeladrim, 221(64)

Amân «Святой Дух», имя Манвэ (тж. Amān, amān), в nAmān, Amān-thāni, Amāt-thāni, Amatthâni, anAmān. Ср. mānō «дух». Тж. именуется Manawē. В текстах на адунаике, написанных прежде LotR, слово Amân означает исключительно Манвэ. До 1951 г. слово Aman не используется как кв. название земли Валар; см. SD:376 §2, LR:338 §30. [Ср. man «Святой Дух (тот, кто не рождался, или тот, кто прошел через смерть)» > кв. manu «дух умершего», Manwë LR:371] 357, 435(14)

Amān-thāni «земля Амана», т. е. *«земля Манвэ»; позже преобразовано в Amāt-thāni, Amatthâni. См. Amân. 435(14)

Amatthânê «Земля-Дар» (<< Athanātē; >> Zennabar). 361, 378 §12

Amāt-thāni «Земля Амана, Королевство Амана», т. е. «Королевство Манвэ» (тж. Amātthāni); < Amān-thāni. См. Amân. 420, 435(14)

Amatthāni «Земля Амана», т. е. «Земля Манвэ» (тж. Amātthāni); < Amatthāni. См. Amân. 388 §23, 391 §46 §47, 435(14)

ammē, ammī «мать» [Ср. кв. amil, ammë «мать» LR:348] 434(11)

an суффикс прилагательных и родительного падежа (притяжательный суффикс) в an-adūn, anadūni, anAmān, an-nimruzīr. Тж. в сокращенной форме n [Ср. нолд. na «с, посредством», префикс an-, «тж. используется, как знак притяжательного падежа» LR:374; дориат. притяж. a(n) LR:375] фронт., 247, 435(14)

-an, -(a)n Суб. суффикс ед. числа в общ. существительных. 430, 436

anā «человек, человеческое существо»; склонения см. 437, 426, 434(11), 437

an-adūn «Запада» («Запад» в род. падеже), фронт., 247

Anadūnē «Анадунэ, Нумэнор, Вестернесс», жен. персонификация от прил. anadūni. Тж. Anadûnê. Фронт., 240, 247, 361, 426, 428, 433(6)

anadūni 1. Как прилагательное: «западный» < an + adūni. 2. Как существительное: «Вестернесс» (>> anadūne) [Ср. кв. andúnë «запад, закат»]. 311, 426, 435(14)

anAmān «принадлежащий Аману», т. е. * «принадлежащий Манвэ» 435(14)

Andalōkē «Длинный Змей», корабль Таркалиона; заимств. кв. Andalókë. 350, 460

Andōrē «Земла-Дар», заимств. кв. Andórë. 343

Andūnīe * «Западная», гавань в Нумэноре; заимств. кв. Andúnië. 344

anī «существо женского пола», существительное жен. рода < общ. anā. 434(11)

an-nimruzīr *«принадлежащий Элендилю»; тж. annimruzīr. См. Nimruzīr. Фронт., 247

anū «существо мужского пола, мужчина», существительное муж. рода < общ. anā. 434(11)

Aphanuzîr «друг _?_», отец Нимрузира (Элендиля); = кв. Amardil (<< Arbazân). 389 §26

VAr- «Король, *Королева», префикс в именах Королей и Королев Нумэнора, в Ar-Pharazôn, Ar-Zimrahil, и т. д. Эквивалентно кв. Tar-. Тж. используется в значении *«королевский» в названии города Ar-Minalêth [Ср. синд. префикс Ar(a)- в королевских именах (Arvedui, Aravir и т. д.) < aran «король»; L:426] .



Ar-Abattârik * «(Король) Опора Арды», девятнадцатый правитель Нумэнора (ср. târik «опора»); = кв. Tar-Ardamin (от кв. min «опора», ср. Menelmin «опора небес» 335, полная форма Menelminda 302, Menemindo 315). UT:222

Ar-Adûnakhôr «(Король) Властелин Запада», двадцатый правитель Нумэнора; = кв. Tar-Herunúmen, UT:222

Arbazân «друг _?_», отец Нимрузана (Элендиля); = кв. Amardil (>> Aphanuzîr). 365, 382 §26, 389 §26

Ar-Belzagar * «(Король) Сияющий Меч», восемнадцатый правитель Нумэнора; = кв. Tar-Calmacil, возможно, от kal- «сиять» S:360 и makil «меч» LR:371. UT:222

Ar-Gimilzôr * «(Король) Зведная Пыль», двадцать третий правитель Нумэнора; = кв. Tar-Telemnar < telemna «сделанный из серебра» (LR:367), самостоятельно используется в значении «серебряные звезды»? В «Затоплении Анадунэ» и в «Докладе Лаудхэма», Gimilzôr – имя первого Короля Нумэнора Эльроса (Elros «звездная пена», S327) на Адунаике. UT:223

Ar-Inziladûn «(Король) Цветок Запада», двадцать четвертый правитель Нумэнора; = кв. Númellótë (UT:227), хотя Инзиладун избрал своим тронным именем кв. Tar-Palantir «Тот, кто смотрит вдаль». UT:223

Ar-Minalêth «Королевский Небесный Город», столица Нумэнора; = кв. Armenelos (S:261). На адунаике, имена городов персонифицировались в женском роде, поэтому –êth – возможный суффикс женского рода; ср. th. 257-258, 292(75), 363, 381 §22

Ar-Pharazôn «Король Фаразон», двадцать пятый и последний правитель Нумэнора. В Сильмариллионе упомянут как «Золотой»; ср. pharaz «золото». Кв. форма – Tar-Calion. Тж. Arpharazōn, Ar-Pharazōn. 311, 312, 363, 429, 433(6), 435(14)

Ar-Pharazōnun Суб. ед. от Ar-Pharazōn. Фронт., 247, 312, 428, 429

Ar-Sakalthôr * «(Король) Лорд Побережий», двадцать первый правитель Нумэнора; = кв. Tar-Falassion, < falasse «берег, линия прибоя» (S:358). UT:223

Ārū «Король» [Ср. кв. синд. aran «король»] 429

Arûn «Лорд», имя Моргота (<< Kherū); тж. Arûn-Mulkhêr. Ср. Ārū «Король». 357, 367

Arûn-Mulkhêr * «Лорд Тьмы», имя Моргота. 367, 384

Ar-Zimrahil * «(Королева) Дочь-самоцвет», в «Затоплении Анадунэ» жена Ар-Фаразона, Королева; = кв. Tar-Ilien или Tar-Míriel. 373, 378 §48

Ar-Zimraphel * «(Королева) Женщина-самоцвет», в «Акаллабет» и «Род Эльроса» жена Ар-Фаразона, Королева; = кв. Tar-Míriel. 387 §48, S:269-270, UT:224

Ar-Zimrathôn * «(Король) Множество Самоцветов», двадцать первый правитель Нумэнора; = кв. Tar-Hostamir, < hosta «большое число» (LR:364) и mírë «самоцвет» (LR:373). UT:222

Asdi «?»; форма, произносящаяся как azda (<< asad). 421

t Суффикс двойственного числа. [Ср. элемент at в кв. двойств. ciryat «два корабля», máryat «две ее руки» L:427] 430, 431

-at Суффикс двойств. числа. 428, 429, 430

Athānāti «Земля-Дар», название Нумэнора. Тж. Athanātē. Ср. thāni «королевство, земля». 305, 375, 378 §12

Athanātē «Земля-Дар», название Нумэнора. Тж. Athānāti. (>> Amatthânê) Ср. thāni «королевство, земля». 312, 378 §12

attō «отец»; тж. attū [Ср. кв. atto, ласкат. форма от atar «отец»]. 434(11)

attū «отец»; тж. attō 434(11)

Avalāi * «Сила», в DA I общий термин для обозначения богов и эльфов; см. 354. (<< Balāi) [Ср. кв. Vala «Сила, бог», множ. Valar или Vali LR:350]. 344, 353-354

Avalē «богиня». [Ср. кв. Valië «Королева Валар», жен. от Vala S:353] 428

Avallōni «Гавань богов» (тж. Avallôni), земля Авалоим, т. е. Валар; заимств. кв. Avallónë, гавань эльфов на Тол-Эрэссэа. 241, 257-258, 305, 361

Avallondē «Гавань богов», земля Авалаи (Балаи), т. е. Валар и эльдар; заимств. кв. Avallon(dë) 344

Avalōi «боги, Силы» (тж. Avalôi); = кв. Valar. (>> Avalôim). 305, 311, 357, 387 §1

avalōi-men «Силы на» в AF1, < Avalōi + постпозиция V men (>> avalōi-si). 311

avalōi-si «Силы на» в AF1, < Avalōi + постпозиция V si (>> avalōi-men). 311

avalōiyada «против Сил» в AF1, < Avalôi + -yada, т. е. постпозиция ada «в направлении» с обычным добавлением y между i и последующей гласной; ср. 434(8), фронт., 247

Avalōim «Силы, боги» (тж. Avalôim). Суб. форма от Avalōi; = кв. Valar (<< Avalôi). 241, 382 §25, 385 §35, 387 §1

[Avaltiri] * «Те. кто видят богов и эльфов», Верные в Нумэноре. [Ср. Avalōi «Силы, боги и эльфы» и кв. palantíri «те, что видят далеко» S:346] 347



Avradi «Варда» [Ср. * Barathī «спутница Манвэ, Королева Звезд» (< barath), синд. Berethil, Elbereth; кв. Varda; либо получено из *barádā «возвышенный, величественный» (LR:351), либо является его предшественником]. 428

-aw Суффикс муж. рода, вариант -u, преобразовано в –ō. 438

-ay Суффикс жен. рода, вариант i, преобразовано в –ē. 438

ayadda «оно пришло» (<< yadda), фронт., 247

azaggara «воевали» (<< azagrāra). Фронт., 247, 312

azagrāra «воевали, ходили войной» (<< azgaranādu; >> azaggara). 311, 312

azar «море» в Azrubēl (<< pharaz[1] «открытое море»). Чаще в виде azra. 305

azda «?», разговорная форма от Asdi. 421

azgarā- «идти войной»; приводится как пример деривативного глагола. Первоначально, возможно, означало *«владеть оружием» или «применять оружие» < Vzagar «меч»; ср. mak «меч, сражаться мечом, рассекать» > кв. makil «меч», mahta- «владеть оружием, сражаться»; нолд. maetha «сражаться» LR:371, 439

azgaranādu «ходили войной» (>> azagrāra). 311, 312

azra «море» в Azrabêl, Azrabêlo, Azrabêlôhin, azra-zāin, Azrubêl. Склонения на стр. 431. Тж. azar. 305, 439, 431, 435(14)

azra-zāin «морские земли», т. е. приморские регионы. 429, 435(14)

Azrabêl «Друг Моря»; = кв. Eärendil (>> Azrubêl). 359, 388 §8

Azrabêlo * «сын Эарэндиля» в Indilzar Azrabêlo, имя Эльроса, первого Короля Нумэнора; возм. < Azrabêl + окончание род. падежа o, использовалось как отчество (>> Azrabêlôhin). 365

Azrabêlôhin * «ребенок Эарэндиля» в Indilzar Azrabêlôhin, которое заменило Indilzar Azrabêlo. Возм. < род. Azrabêlo «Эарэндиля» + Vhin «ребенок». 382 §26

azrê * «Моря», суб. множ. от azra в AF1; в AF3 и в грамматическом разборе на стр. 431 суб. множ. форма – azrīya. 311

Azrubēl «Любящий море», < azru Об. от azra «море» + корень bel- «любовь, преданность»; = кв. Eärendil. (<< Azrabêl). 241, 305, 364, 388 §8, 427, 429, 433(6)

Vazūl «восток» в azūlada.



azūlada «на восток, в восточном направлении» = Vazūl + -ada. Фронт., 247, 312

следующая страница>


Статья «Адунаик: язык нумэнорцев»

Словарные основы изображены маленьким жирным шрифтом прописными буквами: nakh. Слова на других языках (чаще на эльфийских) изображены наклонным шрифтом: kemen; корни / словарные ос

428.39kb.

02 10 2014
5 стр.


Статья в Британской энциклопедии Источник: журнал "Логос", 1/1991 с. 12-21

Получим ли мы в ближайшие годы ответ на вопрос, насколько русский язык адекватен феноменологии?

205.75kb.

14 12 2014
1 стр.


И. В. Семченко " " 20 г

Иностранных языков: Английский язык. Немецкий язык, французский язык 1-02 03 06 01-Преп анг яз

370.29kb.

10 09 2014
2 стр.


Памятка туристу Язык

Язык: Официальный язык испанский, часть индейцев говорит на своем наречии, довольно популярен английский

30.5kb.

16 12 2014
1 стр.


Румынский язык1 Румынский язык

Румынский язык (limba română) – индоевропейский язык романской ветви итало-романской группы; аналитическо-синтетический язык с тенденциями к аналитизму

32.56kb.

13 10 2014
1 стр.


Лекция 1-2 Русский язык как национальный язык. План Русский язык как национальный язык

Проблема происхождения русского литературного языка, основные этапы его развития

54.53kb.

10 10 2014
1 стр.


Перу Столица – Лима. Язык

Язык испанский. Английский язык понимают только в городах, хороших отелях, магазинах. Многие индейцы уже в значительной степени ассимилированы и говорят на испанском языке

38.85kb.

26 09 2014
1 стр.


Экзаменационные вопросы по курсу «Стилистика русского языка и культура речи»

Современный русский язык. Национальный язык. Литературный язык как высшая форма существования национального языка. Литературная норма

32.97kb.

23 09 2014
1 стр.