Flatik.ru

Перейти на главную страницу

Поиск по ключевым словам:

страница 1

Урок четвёртый دَرسِ چَهارُم

Согласные /č/, /j/صامِتهایِ


Согласные /č/ и /j/ являются переднеязычными аффрикатами (смычно-проходными согласными). Звук /č/ неотличим от русского или английского /ч/. Звука /j/ в русском языке нет. Он есть в английском (в слове jungle джунгли), в арабском, таджикском и дари. Звук /j/ произносится также как /č/, но с участием голоса, т.е. /č/ — глухой, а /j/ — звонкий. Оба звука палатализованы, т.е. с точки зрения русской фонетики являются мягкими согласными, поэтому нужно следить, чтобы /j/ не произносился твёрдо, как в русском джунгли.

В таджикском этот звук обозначается буквой ҷ: панҷ пять, инҷо здесь, ҳаҷм объём, тоҷик таджикский.

Аффриката /j/ — единый, неразложимый звук, поэтому слогораздел между ее элементами (как при переносе слова тад жик ский) провести нельзя.

Упражнение 1. Произнесите за преподавателем:


jā, injā, ānjā, panjere, panj, dānešju, javān, čap, čub, čatr, češm, če, čāi, čahār, čèrā.

Согласный /x/صامِتِ


Согласный /x/ является щелевым глухим увулярным (т.е. образуется при участии увулы — язычка, которым заканчивается задняя часть нёба). От русского /х/ отличается большим шумом и хрипом. Следите за тем, чтобы /x/ был в произношении хорошо противопоставлен персидскому /h/, иначе речь станет неразборчивой. Звук /a/ в позиции после /x/ смещается в середину среднего ряда и произносится как русский /а/: xar осел.

Звук /x/ есть также в арабском, дари и таджикском (хуб хороший, хона дом).


Упражнение 2. Произнесите за преподавателем:


doxtar, deraxt, taxte, sorx, xod, naxeyr, xub, xāne, xoš, xāhar, pāy[e]taxt, xar, xār.

Буквы ج، چ، ح، خ


Все четыре буквы этой группы имеют одинаковое начертание основного элемента и различаются точками. Рукописная и печатная формы различаются способом соединения с предыдущей буквой: в насхе соединение справа пишется таким образом, что форма буквы не меняется. При этом приходится отрывать ручку от бумаги.

В насталике калям от бумаги не отрывается, для букв этого семейства принято упрощенное написание соединения единым росчерком. При этом форма в середине буквосочетания (вторая справа) меняется, соединение с верхней частью буквы принимает зигзагообразный вид. Подстрочная часть буквы — «хвост» — пишется так, как будто она является частью яйца (см. ниже на рисунке).



Печатные буквы ج jim, چ če,ح he, hā-ye hotti/jimi, خxe

Раздельная

Конечная

Срединная

Начальная

Чтение

ج

ـج

ـجـ

جـ

j

چ

ـچ

ـچـ

چـ

č

ح

ـح

ـحـ

حـ

h

خ

ـخ

ـخـ

خـ

x

Примеры соединений печат­ных букв: حجاج hojjāj палом­ники (в Мекку), حجم hajm объём, چرخ čarx ко­лесо, خرج xarj трата.

چايی وُ سَماوَر čāyi-vo samāvar чай и самовар

В арабском буква ح обозначает звук ḥ — верхне фарин­гальный шумный согласный, который противопоставлен и /x/, и /h/. Он отличается также от русского /х/. В персидском, таджикском и дари такого звука нет. Произношение арабских слов с этим звуком было адаптировано звуком /h/. Потому в персидском и дари есть две буквы для его обозначения: ه и ح. Одно из назва­ний ح — hā-ye jimi — подразу­мевает, что это буква hā, которая пишется как джим.

Б
уква jim, послужившая шаблоном для осталь­ных букв этого семейства, произошла от протоалфавитного знака gaml верблюд (на рисунке в середине) и в кириллице соответствует букве «Г».

Упражнение 3. Прочитайте следующие слова:


آنجا، دانِشجو، چاپ، اينجا، چَپ، چوب، چَتر، چَشم، چه، چای، چی، دُختَر، تَخته، جا، سُرخ، خِير، نَخِير، پَنج، حِزب، جَوان، چَهار، چِرا.

Упражнение 4. Напишите вязью:


dānešju, ānjā, jahān (ه), doxtar, taxte, sorx, javān, čāp, čāy, čahār (ه), xāne, xub, hojāj (ح), hezb (ح), xarj, doxtar, xeyr, či, čub, jā, če, jān, injā.

Упражнение 5. Скопируйте следующие слова


а
) насхом:


б
) упрощённым безнажимным насталиком (почерком тахрири):

Слова с нечитающейся буквой و vāv


В классическом персидском языке были допустимы сочетания согласных в начале слога/слова, в том числе /xv/ или /xw/. В современном персидском языке структура слога стала проще, и, как правило, сочетания согласных в начале слова не допускаются. Подверглось опрощению произношение слов на /xv/ за счет опущения /v/. Написание этих слов осталось традиционным с сохранением буквы و, правописание этих слов следует запомнить: خواب xāb сон, خواهر xāhar сестра, خواندن xāndan читать, خويش xiš свой, خواستن xāstan хотеть.

Местоименные энклитики ضَميرِ مُتَصَل


Слитные местоимения или местоимённые энклитики присоединяются к концу морфологического слова и произносятся слитно с ним, составляя одно фонетическое слово. Фонетическим словом называются комплексы слогов, объединенные одним словесным ударением. Они не употребляются самостоятельно, не отделяются паузой от того морфологического слова, к которому присоединяются, не несут на себе ударения. В литературном языке местоимённые энклитики единственного числа начинаются на /-a/, а множественного — на /-e/.

Местоимённые энклитики

Число

Лицо


Ед. ч.

Мн. ч.

1-е

ـَ‍م -am мой

ـِ‍مان -emān наш

2-е

ـَ‍ت -at твой

ـِ‍تان -etān ваш

3-е

ـَ‍ش -aš его

ـِ‍شان -ešān их

Основная функция местоименных энклитик — определение принадлежности существительного: مادرم mādar-am моя мать, پدرت pedar-at твой отец. Слова с исходом на согласный присоединяют к себе энклитики без каких либо фонетических изменений. В этом случае они пишутся с этим словом слитно или с нулевым пробелом (наличие соединения между буквами определяется способностью конкретной буквы соединяться с предыду­щими): دخترشان doxtar-ešān их дочь, دهمان deh-emān наша деревня. Аналогично изображается присоединение энклитик в случае исхода основы на дифтонг: ميت mey-at твое вино, راهروتان rāhrov-etān ваш коридор. Однако согласный /w/ дифтонга /ow/ при этом переходит в /v/. В персидском, таджикском и дари присоединение словоизменительных морфем к основе слова не должно приводить к стечению гласных на шве (когда один гласный относится к основе, другой — к словоизменительной морфеме). Устранение стечения гласных производится двумя способами: либо один гласный вытесняет другой (см. Урок 3 او ايرانی‌است. U irāni + ast  U irāni-st. Он — иранец.), либо между гласными вставляется согласный. Присоединение энклитик к основам с исходом на гласный происходит по второму способу — между гласными вставляется согласный /y/: پايم pā-yam моя нога, دانشجويتان dānešju-yetān ваш студент, مترويمان metro-yemān наше метро. В случае исхода основы на /i/ энклитики ед. ч. присоединяются через раздельный алеф без пробела بينی‌ات bini-yat твой нос, а энклитики мн. ч. — пишутся разрывно دوستی‌مان dusti-yemān наша дружба. В случае исхода основы на /e/ присоединение энклитик ед. ч. происходит также как и в предыдущем случае خانه‌اش xāne-yaš его дом, а энклитики мн. ч. — пишутся без алефа с разрывом, но без пробела پنجرةشان panjere-yešān их окно.

Примеры: پيراهنش pirāhan-aš её рубашка, پسرت pesar-at твой сын, مدادتان medād-etān ваш карандаш, مهندسشان mohandes-ešān их инженер, خانه‌ام xāne-yam мой дом, نويسندةمان nevisande‌-‌yemān наш писатель, بينی‌ام bini-yam мой нос, سينی‌تان sini-yetān ваш поднос, آشنايم āšnā-yam мой знакомый, بابايتان bābā-yetān ваш отец, نيتان ney-etān ваш тростник, راهروشان rāhrov-ešān их коридор.


Упражнение 6. Произнесите следующие слова, найдите их значение в поурочном словаре:


چِرا، خواب، خوب، دُختَر، اينجا، خانه، پَنجره، پَنج.

Упражнение 7. Прочитайте следующие предложения:


پَنجرةشان) باز است. خانه‌ام) اينجاست. مادَرَت) مُهَندِس است؟ پَنجِرةمان) باز نيست. پِدَرَش) در تِهران است. پِسَرِِتان) تِشنه است؟ دُخترِتان) خانه نيست. پِسَرِمان) زَمينشِناس است. آشنايِشان) نِويسَنده است. پيراهَنَم) سَبز است. ميزَت) سياه است. دوستِمان) دَر تِهران است. پَتويِتان) نُو است؟ اُستادِشان) ايرانی است. مادَرم) مِهرَبان است. اين نِويسَنده) دَر مَشهَد است. خانةمان) بَد نيست. اين چَهارتا مِدادِتان) سُرخ است. پَنج تا سيبِتان) آبدار است. چِرا پِسَرِتان خانه نيست؟

Упражнение 8. Переведите устно и письменно:


Моя дочь добрая. Ваш знакомый — писатель. Мой друг — геолог. Наш дом не плохой. Твой знакомый — инженер. Их преподавателя нет дома. Это платье хорошее. Это наше окно. Моя сестра студентка. Вы дружите с моим братом? Ваш коридор длинный. Твой иранец в Мешхеде. Ваш студент в коридоре. Мое письмо здесь. Его дочь дома (букв. в доме). Её окно открыто. Наш город хороший. Твой отец — преподаватель. Их балкон — там.

Согласный звук /'/ صامِتِ


Звук /'/ (обозначается апострофом) не является полноценной фонемой. Его основная функция в персидской фонологической системе — обозначать перерыв в голосе между гласными. Его не слышно в обычном произношении, и он проявляется не во всех позициях (напр. в начале слова). Он может быть опущен без ущерба для понимания. В отчётливом произношении он заменяется гласным /e/ (кроме анлаута, т.е. позиции в начале слога перед гласным). В современной орфографии его обозначают буквой hamze ء (см. ниже следующий раздел) или eyn ع (см. с.Error: Reference source not found). В персидских словах и европейских заимствованиях он чередуется с /y/. Примеры:

Hey’at, do’ā, masale, su’, enšā’, mesrā’, emzā’, talif, moallef, vosat, vasi’, mowze’, video, ideoloži, Suis, Sued, moasses, tasis, čā’i.


Буква hamze حَرفِ ء


Буква hamze ء не полноценна. Она не встречается в начале слова, хотя внутри слова с неё может начинаться буквосочетание, и имеет только три позиционных варианта. Раз­дель­ный вариант употребляется вместо конечного.

Печатная буква hamze

Раздельная

Срединная

Начальная

Чтение

ء

ـئـ

ئـ

'

В начале и в середине буквосочетания она в уменьшенном виде ставится над пустым зубцом (‍ـئـ ، ئـ ), а в конце слова она пишется на строке (так называемая висячая хамза, как в слове سوء su’ зло). В последнем случае она факультативна и может быть опущена. В арабских словах в середине слова хамза всегда сохраняется и не может быть опущена: هيئت hey'at делегация.

В арабских заимствованиях пустой зубец с хамзой чередуется с буквами أ، إ، ؤ، ئ , т.е. с буквами ا، و، ی , которые служат опорой для хамзы, причём хамза может ставится как над буквой алеф, так и под ней (в начале слова). Примеры:

هيئت، سوء، ويدئو، مؤسس، تأسيس، سوئد, سوئيس، چائی، دائی.

Настояще будущее время изъявительного наклонения
مُضارِعِ اِخباری


С точки зрения синхронного анализа (т.е. с точки зрения современного словоизменения) исходной (словарной) формой глагола в персидском, таджикском и дари является инфинитив, хотя исторически он появился позже других глагольных форм. Все инфинитивы оканчиваются либо на -tan (после глухого согласного), либо на -dan (после звонких согласных и гласных). Также как и именные части речи, инфинитив несёт ударение на последнем слоге. Он может переводиться существительным, обозначающим процесс: خواندن xāndan читать, чтение. Употребительных глаголов в персидском, таджикском и дари гораздо меньше, чем в русском, английском, арабском — около сотни.

Недостаток глаголов на уровне лексики восполняется на уровне фразеологии: существует неограниченное количество сочетаний имен с простыми глаголами, которые называются сложными глаголами (см. с.Error: Reference source not found). Каждый простой глагол имеет две основы: основу настоящего времени (ОНВ) и основу прошедшего времени (ОПВ). От ОПВ образуется ряд личных форм прошедшего времени. Основа прошедшего времени может быть получена отбрасыванием инфинитивного форманта  an, таким образом, ОПВ будет оканчиваться либо на  t, либо на  d, причем это правило не знает исключений: نوشتن neveštan [на]писать نوشت nevešt [на]писал; ديدن didan [у]видеть ديد did [у]видел (персидский глагол не имеет категории вида, поэтому возможность перевода на русский язык глаголом совершенного вида обозначена приставкой в квадратных скобках).

Основа настоящего времени (ОНВ) в общем случае не может быть вычленена из инфинитива, хотя несколько структур такое вычленение допускают. Среди них большинство глаголов на -idan (иногда их называют правильными глаголами): باريدن bāridan выпадать (об осадках)  بار bār ناميدن nāmidan называть  نام nām. Многие глаголы на -ādan: ايستادن istādan стоять  ايست ist, نهادن nehādan класть  نه neh. Исключения: ديدن didan видеть  بين bin, دادن dādan давать  ده deh, شنيدن šenidan слышать  شنو šenow. Ряд глаголов образует ОНВ отбрасыванием -dan: خوردن xordan кушать  خور xor, خواندن xāndan читать  خوان xān.

Форма настояще будущего времени (презенса) имеет следующую структуру: пристав­ка mi- + ОНВ + личное окончание. Приставка mi- восходит к слову هميشه hamiše/hamēša всегда. На этапе классического языка оно стянулось до همی hami/hamē, затем до می mi-/mē-, но продолжало употребляться как служебное слово. В частности, оно могло стоять как до глагола, так и после него. В современном языке она вошла в состав глагольной формы и не может быть от неё отделена. В память о её бывшей самостоятельности по новым правилам орфографии приставка mi- пишется с разрывом от ОНВ, но без пробела (в прежних изданиях и рукописях она писалась как слитно, так и раздельно).

Если группа сказуемого состоит из одного глагола, то словесное ударение падает на приставку mi . Если в группе сказуемого перед глаголом стоят имена, то также как и в случае со связкой, фразовое ударение падает на предглагольное слово, а словесное ударение в глаголе не выражено. Ранее приставка -mi придавала глагольной форме видовое значение — длительности, незавершенности, регулярности и т.п. В современном языке эти видовые оттенки сохранились за приставкой только в прошедшем времени, в настояще будущем они могут быть прослежены не всегда. Отрицательная форма образуется при помощи ударной приставки ne-, которая ставится перед приставкой mi-.

В дари и таджикском формообразующие приставки произносятся с более широкими гласными, как в их исторических прототипах: na-  на-, mē-  ме (соответственно).



Спряжение глагола ديدن didan видеть в настояще будущем времени

Утверждение

Отрицание

Ед.ч.

Мн.ч.

Ед.ч.

Мн.ч.

می‌بينم mibinam

می‌بينيم mibinim

نمی‌بينم nemibinam

نمی‌بينيم nemibinim

می‌بينی mibini

می‌بينيد mibinid

نمی‌بينی nemibini

نمی‌بينيد nemibinid

می‌بيند mibinad

می‌بينند mibinand

نمی‌بيند nemibinad

نمی‌بينند nemibinand

Если ОНВ многосложна и в ее первом слоге краткий гласный, то этот краткий гласный в неполном стиле произношения может усекаться (этот прием широко используется в поэзии и песенном фольклоре для создания нужной ритмики): شنيدن šenidan слышать نمی‌شنود nemiš[e]navad не слышит. Если ОНВ начинается и/или заканчивается на гласный, то в местах стечения гласных на морфемных швах при присоединении приставок и окончаний появляется вставка (эпентеза). Она может быть выражена либо согласным -y-, либо перерывом в голосе, который по правилам арабской грамматики тоже считается согласным и в арабских словах обозначается специальной буквой — hamze (ء), а в транскрипции — апострофом /'/ (см. выше с.6). Правописание подобных глагольных форм показано на примере глагола آمدن āmadan приходить.

Спряжение глагола آمدن āmadan приходить в настояще будущем времени

Утверждение

Отрицание

Ед.ч.

Мн.ч.

Ед.ч

Мн.ч

می‌آيم miāyam

می‌آييم miāyim

نمی‌آيم nèmiāyam

نمی‌آييم nèmiāyim

می‌آيی miāyi

می‌آييد miāyid

نمی‌آيی nèmiāyi

نمی‌آييد nèmiāyid

می‌آيد miāyad

می‌آيند miāyand

نمی‌آيد nèmiāyad

نمی‌آيند nèmiāyand

Образование личных форм от глаголов بودن budan быть и داشتن dāštan иметь в большинстве времен имеет свои особенности. В частности в настояще будущем времени глагол داشتن dāštan иметь спрягается без приставки mi- , а отрицание имеет форму na- и при­соединяется непосредственно к ОНВ. В раздельном произношении ударение в положительной форме падает на ОНВ, в отрицательной — на отрицание.

Пример: من بَرادر دارم. Man barādár dāram. У меня есть брат. تو بَرادر نداری. To barādar nádāri. У тебя нет брата.



Спряжение глагола داشتن dāštan иметь в настояще будущем времени

Утверждение

Отрицание

Ед.ч.

Мн.ч.

Ед.ч

Мн.ч

دارم dāram

داريم dārim

ندارم nàdāram

نداريم nàdārim

داری dāri

داريد dārid

نداری nàdāri

نداريد nàdārid

دارد dārad

دارند dārand

ندارد nàdārad

ندارند nàdārand

Употребление форм настояще будущего времени


Форма настояще будущего времени используется для обозначения:

а) действия, происходящего в данный момент: دانشجو از استاد چيزی مي‌پرسد. Dāneš­ju az ostād čiz-i miporsad. Студент что то спрашивает у преподавателя.

б) регулярное, продолжительное дей­ст­вие, состояние: من هر روز روزنامه می‌خوانم Man har ruz ruznāme mixānam. Я каждый день читаю газету.

в) будущее действие: امشب اينجا می‌آيد. Emšab injā miāyad. Сегодня вечером она сюда приедет.

Другие значения формы настояще-будущего времени будут объяснены позже.

Порядок слов в повествовательном предложении с глагольным сказуемым следу­ю­щий: обстоятельство времени, подлежащее, косвенное дополнение, различные обстоятельства, прямое дополнение, глагол сказуемое. هر روز مادرش به او سيب می‌دهد. Har ruz mādar-aš be u sib midahad. Каждый день мать дает ему яблоко.


Перевод слова چيزی čiz-i при отрицании и утверждении


Слово چيزی čiz-i с ударением на первом слоге означает что-то, какая-то вещь. Обычно оно ставится перед глаголом.

او چيزی می‍نويسد U čiz-i minevisad Он что-то пишет.

Когда оно стоит перед отрицательной формой глагола, на русский язык его переводят словом ничего.

او چيزی نمی‍خواند U čiz-i nemixānad Он ничего не читает.


Упражнение 9. Прочитайте следующие предложения:


خواهَرَم روزنامه می‌خوانَد. بََرادَرِمان نامه می‌خوانَد. خواهَرَت به تو چَتـْر می‌دِهَد. اُستادِمان به ما روزنامه می‌دِهَد. در مَشهَد باران می‌بارَد. ما چَتر داريم. اَحْمَد پَنج تا سيب دارَد. حَسَن چَهار تا اَنار دارَد. اِمروز دوستَم به خانه‌ام می‌آيَد. اِمروز پِدَر وُ مادَرِمان اَز مَشهَد می‌آيَند. اِمشَب آشنايَم از تَبْريز می‌آيَد. چرا به خانه‌ام نِمی‌آيی؟ دانِشجويِتان اينجا چيزی می‌نِويسَد. مَن نامه می‌نِويسَم. پِسَرَت پِسته می‌خورَد. تو اَنار می‌خوری. چايی می‌خورَم. دُختَرَم جوراب می‌پوشَد. پسَرَم پـيراهَن می‌پوشَد. شُما اَز مَن چيزی نِمی‌پُرسيد. دانِشجو اَز اُستاد چيزی می‌پُرسَد. مَن مِی‍دانَم: اين زَبان آسان نيست. مَن می‍دانَم: پَنجِره‌اش اينجاست.

Упражнение 10.


а) Проспрягайте глагол خوردن xordan есть, пить со следующими словами:

نان، شير، آب، پَنير، سيب، پِسته، اَنار،‌ چايى



Образец: من نان می‌خورم. تو نان می‌خوری...

б) Проспрягайте глагол پوشيدن pušidan надевать со словами پيراهَن، جوراب .

в) Проспрягайте глагол داشتن dāštan иметь со словами پَتو، مِداد، ميز .

Разговорный язык زَبانِ مُحاوِره


Персидский и дари в отличие от русского, английского и большинства европейских языков имеют значительно больше различий между двумя основными функциональными стилями — литературно книжным (лит.) и устно разговорным (разг.). В русском языке эти различия охватывают в основном область лексики и фонетики. Сравните, например, произношение слов сейчас, тысяча и половина четвертого (лит.) с их эквивалентами щас, тыща и пол ч‌ет­вёртого (разг.). В русской разговорной речи вполне допустимо наряду с разговорными формами употреблять литературно книжные. В персидском и дари стилевые различия охватывают фонетику, морфологию, лексику и синтаксис.

Во многих ситуациях употребление литературных форм вместо разговорных недопустимо или весьма нежелательно, так же как и обратное. В частности, в телефонной беседе иранцы не говорят литературным языком, и, если Вы употребите литературные формы, то при самом хорошем произношении в Вас безошибочно опознают иностранца. С другой стороны, разговорные формы на письме не отражаются, и их использование в документации является таким же нарушением, как и орфографические ошибки.



Устно разговорные формы в подавляющем большинстве случаев могут быть выведены из литературных форм по определенным правилам, которые подразделяются на обязательные и факультативные. Обязательные правила работают не только в диалоге, но характерны для устной речи на самых различных уровнях: выступлениях, докладах, официальных беседах. Одно из самых простых правил — правило alef-e nun/alef-e mim: долгий гласный /ā/ перед носовыми /n, m/ переходит в /u/: ānjā  unjā там, mixānam  mixunam читаю, xāne  xune дом, midāni  miduni знаешь, javān  javun молодой, hammām  hammum душ, bām  bum крыша, tamām  tamum весь. Это правило имеет много исключений и не распространяется на лексику, нехарактерную для бытовой сферы (напр. دانشجو студент). Другое правило — переход краткой связки  ast и личного окончания 3 л. ед.ч.  ad в  e: dorost-ast  dorost-e правильно, mipušad  mipuše надевает, dārad  dāre имеет, mixānad  mixune читает.

Упражнение 11. Прочтите следующие предложения:


هَر روز) بارون می‌باره. دُرُسته؟ چَتر) داری؟ اَحْمَد چَتر داره. بَرادَرِتون چی می‌خونه؟ روزنامه می‌خونه. خواهَرِشون چی می‌خوره؟ خواهَرِشون) چايی می‌خوره. نمیدونی: اين جَوون) دانِشجو‌ه؟ نه، اين جَوون) مُهَندِسه. خونه‌تون) حَموم هَست؟ ما خونه‌مون) راديو داريم. پَنجِره ‌شون) بازه؟ نه، پَنجرةشون) باز نيست. روسی) آسونه. دُرُسته؟

Простейшая формула приветствия


Для европейца вполне допустимо после Здравствуйте! перейти к деловой части беседы. На Востоке так здороваться не принято. После слов Salām aleykom! Мир Вам! (арабск. написание вязью будет дано позже) обязательно следуют расспросы о здоровье, о делах. Чем вежливей беседа, тем больше вопросительных предложений Вы услышите. Давать конкретные ответы на них не нужно. Как правило, собеседники задают друг другу вопросы одновременно, а потом благодарят. Список вопросов специфичен для каждой страны (в Иране — одни, в Афганистане — другие, в Таджикистане — третьи). Различны и слова благодарности. Наиболее распространенным вопросом о здоровье в Иране является Hāl-etun xub-e? У Вас все хорошо? (букв. Ваше состояние хорошее?) В качестве благодарности говорят Xéyli mamnun! Большое спасибо! (в Тегеране можно услы­шать заимствованное Mérsi! Спасибо! с ударением на первом слоге). Минимальный диалог, после которого можно переходить к делу, выглядит примерно так:


Последовательность

1 й собеседник

2 й собеседник

(первый собеседник)

— Salām aléykom!




(второй собеседник)




— Salām aléykom!

(почти одновременно)

— Hāl-etun xub-e?

— Hāl-etun xub-e?

(почти одновременно)

— Xéyli mamnun!

— Xéyli mamnun!
Упражнение 12. Прочтите и ответьте на вопросы:


خواهَرَت به تو چی می‌دَهَد؟ اُستادِمان به ما چی می‌دَهَد؟ اَحْمَد چی دارَد؟ حَسَن چی دارَد؟ آيا خواهَرَم چيزی می‌خوانَد؟ اِمروز دوستَم به خانه‌ام می‌آيَد؟ اِمروز پدَر وُ مادَرِمان از مَشهَد می‌آيَند؟ آيا اِمشَب آشنايَم اَز تَبْريز می‌آيَد؟ چرا به خانه‌ام نِمی‌آيی؟ دانِشجويِتان اينجا چيزی می‌نِويسَد؟ پِسَرَت پِسته می‌خورَد؟ بَرادَرِمان چی می‌خوانَد؟ تو اَنار می‌خوری؟ چايی می‌خورَند؟ دُختَرَت جوراب می‌پوشَد؟ پِسَرَم چی می‌پوشَد؟ شُما اَز مَن چيزی نِمی‌پُرسيد؟ دانِشجو از اُستادَش چيزی نِمی‌پُرسَد؟ مِيدانی: اين زَبان آسان نيست؟

Упражнение 13. Переведите устно и письменно:


Сегодня вечером будет дождь. У тебя есть зонт? К нам придёт мой друг (букв. В наш дом придет мой друг). Я пишу письмо, а мой брат читает газету. Я не знаю, есть ли у него дочь. Нет, у него три сына. Его отец в Иране, но скоро приедет. Мой сын надевает рубашку. Этот юноша здесь. Я хочу пить. У вас есть вода? Его родителей нет дома. Студент спра­шивает у своего преподавателя: «Можно войти?» Я ничего не спрашиваю у вас. Ахмед и Шапур пьют чай. Сегодня не холодно, я не надену носки. Эта девушка — наша студентка, но я с нею не знаком. Я знаю: она дружит с Ахмедом. Моей сестры здесь нет. У нас нет этой газеты.

Упражнение 14. Запомните пословицу:


‌‌‌‌‌دانا مِی‍داند و می‌پرسد و نادان نمِی‍داند و ‌نمی‌پرسد. Знаток знает и спрашивает, невежда не знает и не спрашивает. Dānā midānad-o miporsad va nādān nemidānad-o nemiporsad.

В
ариант: دانا داند و پرسد و نادان نداند و نپرسد. Dānā dānad-o porsad va nādān nadā­nad o naporsad. Грамматические особенности этого варианта будут объяснены ниже.



Упражнение 15. Прочтите предложения, написанные почерком тахрири, затем скопируйте их.

Словарь واژه‍نامه


зонтик

چتر čatr

приходить, приезжать

آمدن (آ) āmadan (ā)




почему

چرا čérā

там; туда

آنجا ānjā




четыре

چهار č[ah]ār

лёгкий

آسان āsān




что? (разг.)

چی؟ či?

разрешение

اجازه ejāze




что то; ничего

چيزی čiz-i

Можно войти?

اجازه هست؟ Ejāze hast?




дом

خانه xāne

Ахмед

احمد Ahmad




сон

خواب xāb

но

اما ámmā




читать

خواندن (خوان)xāndan (xān)

гранат

انارanār




сестра

خواهرxāhar

здесь; сюда

اينجاinjā




хороший; хорошо

خوب xub

падать, идти (об осадках)

باريدن bāridan




есть; пить

خوردن (خور)xordan (xor)

открытый

باز bāz




да[ва]ть

دادن (ده)dādan (deh, dah)

плохой, плохо

بد bad




иметь

داشتن (دار) dāštan (dār)

брат

برادر barādar




знаток

دانا dānā

отец

پدر pedar




знать

دانستن (دان)dānestan (dān)

родители

پدر و مادرpedar-o mādar




студент

دانشجو dānešju

спрашивать (кого از)

پرسيدن porsidan




девочка; девушка; дочь

دختر doxtar

фисташки

پسته peste




газета

روزنامهruznāme

пять

پنج panj




красный

سرخsorx

окно

پنجره panjere




Мешхед

مشهد Mašhad

надевать

پوشيدن pušidan




невежда

نادان nādān

штука

تا tā




письмо

نامه nāme

молодой; юноша

جوان javān




нет

نخير náxéyr

носки; чулки

جوراب jurāb




писать

نوشتن (نويس) neveštan (nevis)

чай (растение, напиток)

چای čāy

каждый

هر har

чай (напиток, разг.)

چايی čāi




Урок четвёртый دَرسِ چَهارُم Согласные /č/, /j/صامِتهایِ

Звук /j/ произносится также как /č/, но с участием голоса, т е. /č/ — глухой, а /j/ — звонкий. Оба звука палатализованы, т е с точки зрения русской фонетики являются мягкими соглас

271.49kb.

25 12 2014
1 стр.


Лекция Lezione Еще об особенностях итальянского произношения: Согласные C

Согласные c и g звучат перед I и e как [к] и [г] б если между ними стоит немая буква H(акка)

43.25kb.

13 10 2014
1 стр.


Атабекова Анастасия Ашотовна Математика, 2 класс

В таблице расставлены согласные звуки. В верхнем ряду находятся звонкие согласные звуки, в нижнем – глухие

24.78kb.

14 12 2014
1 стр.


Правила чтения Основной курс Урок 1 Урок 2 Урок 3 Урок 4 Урок 5 Урок 6 Урок 7 Урок 8 Урок 9 Урок 10 Урок 11

В своем современном виде корейский фонетический алфавит Хангыль состоит из сорока букв. Начнем с согласных

2279.47kb.

09 10 2014
7 стр.


Согласные звуки [З] [З`]

Формировать у детей умение различать на слух согласные звуками [З] [З`], определять их местонахождение и придумывать слова с этими звуками. Закреплять правильное и отчетливое произ

44.99kb.

02 10 2014
1 стр.


Урок третий دَرسِ سِوُّم Согласный /h/ صامِتِ

Согласный /h/ образуется значительно глубже, чем русский /х/ (на уровне голосовых связок). В конце слова и перед глухими согласными он звучит легко, как шум дыхания. Перед гласными

163.87kb.

25 12 2014
1 стр.


Урок русского языка по теме «Непроизносимые согласные»

Закреплять умение писать слова с непроизносимыми согласными, учить подбирать однокоренные проверочные слова

42.46kb.

16 12 2014
1 стр.


Урок 1 Тема : Всегда твёрдые согласные звуки. Правописание буквосочетаний жи, ши. Цель

Слова – карточки; иллюстрации животных, птиц; растений; иллюстрация – изображение Старичка – лесовичка; динамическая картина «Лес»; аудиозапись «Звуки леса»

340.47kb.

17 12 2014
3 стр.