Лексический узус официальных документов и кодифицированная словарная норма1
В. И. Беликов
Москва
Материалом для анализа официального словоупотребления послужили документы законодательного и распорядительного характера субъектов федерации, имеющиеся в разделе «Законодательство» базы «Интегрум» (www.integrum.ru); рассматриваются особенности использования слов и связанных словосочетаний (лексических единиц, далее ЛЕ), не фиксируемых существующими словарями, а также случаи явных семантических и стилистических отклонений официального регионального узуса от принятой словарной трактовки соответствующих ЛЕ.
Вот ряд семантически разнородных фрагментов из официальных документов. Обеспечить лесопожарные команды ‹…› надлежащей одеждой (сапоги, костюм х/б, рукавицы-верхонки) и шанцевым инструментом [Чит. обл.; в документах Примор. кр. встречаются рукавицы рабочие (верхонки), в документах Респ. Алтай, Саха—Якутии, ХМАО, ЯНАО, Томск. и Кемер. обл. верхонки встречаются без семантического уточнения «рукавицы»]; На период временного отсутствия прибора учета (ремонт, поверка) по заявке потребителя жилищно-эксплуатационная организация ‹…› устанавливает на место прибора трубный вставыш [Перм. кр.; вставыш в словарях отсутствует, в ГОСТе Р 50193.2-92 фигурирует трубная вставка]; Определить и согласовать с Центром Госсанэпиднадзора места расположения мульд [мусорных контейнеров] и график вывоза бытовых отходов [Удм. Респ.]; Предусмотреть при строительстве здания сооружение стационарных сараев в подвале здания [Нижегор. обл.; в словарях сарай толкуется только как отдельное строение]; В случае непосещения детьми дошкольного образовательного учреждения по неуважительным, причинам (кроме актированных дней [когда непосещение связано с погодными условиями] и по болезни) с родителей взимается 25% от установленной платы за сохранение места [Саха—Якутия]; Уборка территории в ограде [= во дворе дома], на участке улицы, примыкающей к дому [Омск. обл.]; Оборудование на свободных территориях улиц ‹…› катушек [ледяных горок] для детей и подростков (Кемеровская обл.).
Многие типы документов содержат разного рода списки. В Кемерове и Томске в постановлениях о проведении различных мероприятий, снабжении учебных заведений и т. п. среди выделяемых расходуемых материалов обычны папки с мультифорами и мультифоры [прозрачный файл для бумаг с боковой перфорацией]; В постановлении «Об отпускных ценах на строительные материалы» [Новосиб. обл.] фигурируют пиломатериалы опанелка и опанелка с рисунком (в документах Татарстана и Краснод. кр. им соответствует обналичник, во многих регионах, вкл. Москву и Петербург — обналичка; толковые словари в этом значении предлагают лишь наличник).
В документах, создаваемых «по образцу» общероссийских аналогов, специфика словоупотребления обычно сохраняется, но в собственно местных документах нередко используются региональные синонимичные ЛЕ. Так, в Татарстане в типовых школьных правилах поведения говорится учащиеся школы обязаны ‹…› иметь сменную обувь, а в распоряжении об отборе детей в Республиканскую санаторно-лесную школу-интернат сменная обувь именуется второй обувью. Однако региональная норма проникает и в «тексты по образцу», например, в перечень вещевого имущества работников противопожарной службы Новосиб. обл. включена куртка с утепленным подкладом. Другой случай — использование в разных регионах разновременных образцов и закрепление различных ЛЕ в местном официальном узусе: С торгующих на рынке взимается разовый сбор в установленном размере, который вносится в кассу рынка [Москва]; С торгующих на рынке взимается местовой сбор в установленном дирекцией размере, который вносится в кассу рынка [Белгород. обл.; прилагательное местовой словарями не фиксируется].
Петербургу и Москве, «лексикографическим городам», относительно повезло с фиксацией собственных регионализмов. Но, во-первых, общегосударственные реалии могут быть не представлены как раз в этих городах и поэтому их именования не попадают в словари; так, ни в одном толковом словаре нет уличкома (полное именование уличный комитет есть лишь в 17-томном словаре). То же касается обозначений административных единицы и органов власти национальных регионов: они либо не фиксируются словарями (кожуун, сумон, суктул и т. п.), либо современные значения соответствующих ЛЕ игнорируются (улус, хурал); нет и соответствующих прилагательных (кожуунный, хуральский и др.). Во-вторых, общероссийская ЛЕ может регионально оцениваться как сниженная: в петербургском законодательстве (правила торговли, санэпиднадзора и т. п.) достаточно частотен студень, а холодец (в отличие, например, от общегосударственных документов) не встречается, региональную норму поддерживает и местная лексикография — в БТС (1998) стилистический статус холодца понижен до «народно-разговорного»; сходная ситуация и с бордюром: в БТС у этой ЛЕ еще было значение ‘поребрик тротуара’, в новом БАСе (т. 2, 2005) — уже нет. В-третьих, некоторые региональные ЛЕ могут находится вне регулярного узуса лексикографа. «Концепция развития и реконструкции комплексов мелкорозничной торговли в Санкт-Петербурге» предусматривает наличие ‹…› общественных туалетов, контейнерных площадок, пухто, в разделе петербургского законодательства базы «Интегрум» пухто (крупный мусорный контейнер) упоминается еще в 5 документах, но лексикографической фиксации эта ЛЕ не получает.
В отдельных случаях отсутствие в словарях ЛЕ, специфичной для «лексикографического города», трудно объяснить. Литер(а) как обозначение отдельного корпуса в пределах домовладения словарями не фиксируется, между тем адреса типа д(ом) _, лит._ в разделе «Законодательство Санкт-Петербурга» встретились в 5871 док., д(ом)_, литера_ — в 4326, д(ом)_, литер_ — в 966 док.; в московском законодательстве эти сочетания встречаются лишь при обозначении иногородних адресов. Напротив, слово строение, получающее в словарях лишь общее толкование ‘здание, постройка’ в Москве широко используется как часть адреса (всего документов с сочетаниями д(ом)_, стр(оение)_ — 3568); в документах из Петербурга такие адреса встречаются лишь применительно к Москве.
Словарная кодификация может отклоняться и от общегосударственного узуса, что достаточно регулярно происходит с семантически чуждыми лексикографам ЛЕ. Так, в значении ‘пихтовый лес’ в словарях на правах синонимов присутствуют пихтовник (без помет), пихтарник (разг.), пихтач (прост.); пометы приведены по МАСу. Между тем и в общегосударственном, и в местном законодательстве используются лишь пихтарник (чаще) и пихтач (реже). Это полностью соответствует и профессиональному узусу: в журнале «Лесное хозяйство» за 2002—2008 гг. имеется 17 текстов с пихтарником и 6 с пихтачом, пихтовник же не встречается. В новом БАСе (т. 8, 2007) впервые получил словарную фиксацию термин кораль ‘загон для оленей’, однако он выведен за пределы нормы пометой обл., хотя регулярно встречается не только в нормативных документов всех регионов разведения северного оленя, от Мурманской обл. до Чукотки, но так же, еще с советских времен, и в общегосударственном законодательстве.
Корпуса оцифрованных текстов позволяют проводить довольно тонкий анализ реального словоупотребления. Хорошо известно, что конечные остановки городского наземного транспорта в разных городах именуются по-разному: кольцо, круг, петля. В словарях эта номинация выделялась в качестве отдельного значения лишь у слова кольцо: ‘конечный пункт трамвайного, автобусного и т. п. маршрута, с поворотным кругом1 для следования в обратном направлении’ (Нов. БАС, т. 8, 2007). Для петли такое словоупотребление принято относить к более широкому значению, ср. речение петля в конце трамвайного маршрута при значении ‘крутой изгиб, извив, поворот какого-л. пути, хода, дороги и т. п.’ (БТС). Трамвайный круг как связанное словосочетание впервые появляется в новом БАСе (т. 8, 2007).
Официальный узус имеет существенные территориальные различия. В таблице представлено число законодательных документов с отдельными словосочетаниями по 2008 включительно в четырех городах.
именование*
|
Санкт-Петербург
|
Казань
|
Саратов
|
Москва,
1992–99
|
Москва,
2000–08
|
разворотное кольцо
|
40
|
5
|
1
|
3
|
9
|
разворотный круг
|
0
|
0
|
0
|
14
|
27
|
разворотная петля
|
0
|
11
|
0
|
0
|
0
|
оборотное кольцо
|
5
|
0
|
0
|
0
|
1
|
оборотная петля
|
13
|
0
|
0
|
0
|
1
|
трамвайный круг
|
0
|
0
|
0
|
7
|
3
|
круг … трамвая
|
0
|
0
|
0
|
0
|
1
|
трамвайное кольцо
|
100
|
0
|
0
|
2
|
14
|
кольцо … трамвая
|
3
|
0
|
34
|
0
|
0
|
трамвайная петля
|
2
|
5
|
0
|
0
|
0
|
*
Оборотное/
разворотное кольцо (…
круг) может относиться не только к трамваю, но к троллейбусу и автобусу; выражения
оборотный круг и
петля … трамвая в рассматриваемом корпусе не встретились.
Как видим, за преобладанием кольца Петербурге и Саратове скрывается его прямо противоположная синтактика в двух городах; трамвайная петля в Петербурге явно устаревает, в Казани же это основная номинация. Внешне противоречивая ситуация в Москве при разбивке законодательных актов по дате принятия отчетливо указывает на переход от трамвайного круга к кольцу (все разворотные кольца относятся к трамваю, среди современных разворотных кругов преобладают автобусные, троллейбусные и транспортные). Обращение к прессе и блогам четырех городов подтверждает выявленные закономерности.
Более тщательный анализ позволит часть проиллюстрированных ЛЕ отнести к числу (регионально) разговорных (вероятно, таковы вставыш ‘вставка’, ограда ‘двор’ и катушка ‘ледяная горка’), но остальные (и сотни других) заведомо строго нормативны. Одна и та же ЛЕ в одном регионе может быть строго нормативной, в другом — маркированной (сниженной, устаревающей и т. п.), в третьем — крайне редкой, несопоставимой по частотности с распространенным синонимом, в четвертом — неизвестной.
При непредвзятом подходе большие словари должны отражать все неузкоспециализированные ЛЕ официальных документов, включая регионально ограниченные; их толкования и функциональные характеристики должны основываться на объективных данных.