Перейти на главную страницу
В небе тают облака,
Опять стою я над Невой,
Как хорошо ты, о море ночное, –
В песчаных степях аравийской земли
Например:
Это ямб с пиррихием в первой строке (3 стопа).
В истории и теории литературы в гротеске видели то комический приём, то сатирическое заострение (Гоголь, Салтыков-Щедрин), то акцентировали в нём смелость фантастической образности (М. Булгаков «Мастер и Маргарита», «Роковые яйца»). Гротеск отличается самим типом условности, открыто и сознательно демонстрируемым. Гротеск создаёт особый гротескный мир – мир аномальный, неестественный, странный и именно таким его представляет себе автор. Гротеск не нуждается в логической мотивировке. Гротеску свойственно резкое смещение «форм самой жизни». Сама форма гротеска освящает вольность вымысла, обуславливает совмещение полярностей, разрушает общепринятые, «застывшие» формы мышления и поведения во всех сферах бытия.
Пример гротеска:
Взъярённый на заседание врываюсь лавиной,
И вот Левша в Петербурге. Он покорно, как и подобает подданному, стоял около дворца и ждал, что произойдёт дальше. Сначала Платов потрепал его за волосы за то, что якобы мастера испортили редкостную вещь, но потом, когда разобрались, Левша был приглашён во дворец и лично от государя выслушал похвалу и был расцелован им.
Действительно, здесь есть чему подивиться – умельцы не только не испортили диковину, но и по мастерству обошли англичан: подковали стальную блоху и написали свои имена на подковках. Это такая миниатюрная работа, что увидеть результат можно в «мелкоскоп», увеличивающий в несколько сотен раз, а мастера за неимением «мелкоскопа» по причине бедности делали всю деликатную работу, потому что у них «так глаз пристрелявши». Однако имени Левши на подковах не было, так как он считал себя недостойным этого. По его мнению, ничего особенного он не сделал, ведь работал с деталями меньше подковок: выковывал гвоздики, чтобы их прибить. За такую службу Левшу поблагодарили и отправили в Лондон, чтобы показать англичанам, что русские мастера ничем не хуже иностранных, а наоборот, лучше. И вот тульский босяк «в опорочках, одна штанина в сапоге, другая мотается, а озямчик старенький, крючочки не застёгаются, порастеряны, а шиворот разорван», который в таком виде предстал перед государем, без стеснения и смущения теперь направлялся в Англию. Его напоили, накормили, наградили, приодели. И вот он в Лондоне.
Именно в Лондоне проявляется его истинно русский национальный характер. Он очень любит Россию – свою Родину – и на приглашения англичан обосноваться в Лондоне, выучить науки, побывать на заводах на практике, устроиться на престижную работу, жениться, обзавестись семьёй отвечает отказом. Ещё он любит своих уже престарелых родителей, ведь они без него не смогут; любит традиции России. Но это не просто любовь, Левша не мыслит себя без Родины.
Однако погостить за границей всё же согласился. Он насмотрелся на их житьё и на работы, уделял особое внимание тому, как новые и как старые ружья делают, и в каком состоянии они хранятся. Такая скучная жизнь скоро надоела ему, он затосковал по родине, и англичанам пришлось его отпустить.
Умирая, Левша не думал о себе. Единственное, чего он хотел, так это увидеть государя, сказать, чтоб ружья не чистили кирпичом. С этими словами на устах и умер тульский мастер.
Лесковым представлен поистине великий человек: талантливый мастер, с широкой душой, горячим любящим сердцем, с глубокими патриотическими чувствами. Это настоящий Человек с большой буквы, человек, обладающий национальным русским характером. Недостатками его, как и многих русских людей, были тяга к спиртному и страсть к спору, заключению пари. Эти два качества погубили большое количество талантливых людей.
Фольклор
(билет 1, вопр. 2)
Задолго до появления письменности и литературы люди уже умели сочинять и передавать свой вымысел словами. Только не письменно, а устно. Такое устное народное творчество называется фольклор.
Фольклор – художественное творчество широких народных масс. В буквальном переводе Folk-lore означает: народная мудрость, народное знание.
Термин впервые был введён в научный обиход в 1846 году английским учёным Вильямом Томсом.
Фольклор возник задолго до литературы. До появления письменности люди рассказывали сказки, пели песни, передавали из поколения в поколение легенды и предания, загадывали загадки… Без фольклора не было бы и литературы.
сказки
былины
скороговорки
пословицы и поговорки
небылицы
Баллада возникла во Франции. В XVII веке баллады писал знаменитый баснописец Лафонтен. Его баллады отличались простотой и остроумием.
В Англии известны баллады о Робин Гуде. Литературную обработку баллад дал Роберт Бернс.
Содержание немецкой баллады носит мрачный, фантастический характер. Достойна упоминания знаменитая баллада «Лесной царь» Гёте.
В русской литературе баллада появилась в начале XIX века. Главнейшим представителем этого рода поэзии в русской литературе был В. А. Жуковский, которому современники дали прозвище «балладника. Первая его баллада «Людмила» произвела сильное впечатление на современников. Жуковский перевёл лучшие баллады Шиллера, Гёте, В. Скотта. Оригинальная его баллада «Светлана» была признана лучшим его произведением, так что критики и словесники того времени называли его «певцом Светланы».
Баллада как сюжетное стихотворное произведение представлена такими образцами, как «Песнь о вещем Олеге» Пушкина (ему принадлежат также баллады «Бесы» и «Утопленник»), «Воздушный корабль» Лермонтова. Целые отделы баллад находим в стихотворениях графа А. К. Толстого (преимущественно на древнерусские темы) и А. А. Фета.
Чем отличается рассказ от новеллы?
Итальянское по своему происхождению слово «новелла» (novella — букв, новость) появилось в эпоху Возрождения для обозначения популярных прозаических произведений, отличающихся сугубой краткостью, стремительным парадоксальным развёртыванием сюжетных линий и неожиданной концовкой. Первоначально это была имитация устного живого рассказа, напоминавшего по своей структуре анекдот.
Новелла показывала инициативную личность, прославляла человека, сильного не своей принадлежностью к знати или богатству, а своим артистизмом, изобретательностью, способностью вывернуться из любой, даже самой проигрышной ситуации.
В XI – начале XII века создаются первые русские жития: «Житие Бориса и Глеба», «Житие Антония и Феодосия Печерских».
Житие – это похвала святому, изображение чудес, им совершённых. Часто жития имеют нравоучительный характер. Бывают жития героические, например, «Житие Георгия Победоносца».
Житие святого – это не столько описание его жизни (биографии), сколько описание его пути к спасению, типа его святости, поэтому в житии показана динамика спасения, того пути в Царствие Небесное, который проложен данным святым.
Нестор Летописец, Пахомий Логофет, Епифаний Премудрый – известные составители житий.
Сказ как жанр эпоса
(билет 9, вопрос 2)
Сказ – это жанр эпоса, опирающийся на народные предания и легенды; характерен сочетанием сказочно-фантастического мира фольклорных персонажей с точными зарисовками быта и нравов, с обличением произвола «хозяев жизни».
Существует и такая разновидность жанра, в которой подчёркивается ум, работоспособность, талант русского человека. Подобные сказы, в частности, создавал П. П. Бажов, Н. С. Лесков.
Повествование ведётся от лица рассказчика, человека с особым характером и складом речи. Это повествование строится с учётом взглядов простых людей, потому в сказе звучит народная речь. Повествование в сказе ориентировано на устную простонародную речь.
В сказовой манере написаны «Вечера на хуторе близ Диканьки» Н. В. Гоголя, рассказы Н. С. Лескова, М. М. Зощенко.
Элементы изобразительного пейзажа обнаружены в псковских рукописях в 12 веке: бой дружины на фоне деревьев, рисунок, изображающий лежащего человека под деревом, справа растут травы и колосья. В русских фресках 14 века усиливается роль растительных миров.
Пейзаж – это описание природы или любого незамкнутого пространства внешнего мира. Хотя чаще всего мы называем пейзажем картину природы, но может быть и городской пейзаж. (Ф. Достоевский – Петербург). Природа – исходная форма существования материального мира. Всё, созданное человеком – только небольшая часть в море первозданного.
Деталь и её роль в литературном произведении
(билет 11, вопрос 2)
Художественная деталь – это деталь интерьера, пейзажа, внешности героя, его речи, которая помогает глубже понять образ или идею произведения.
Деталь – это художественная подробность, которая призвана представить изображаемый характер, картину, действие, переживание в их своеобразии, неповторимости. Деталь может заключать в себе большую смысловую и эмоциональную информацию.
Мастерами описательных деталей были Бунин, Тургенев, Чехов, Достоевский.
Юмор и сатира
(билет 12, вопрос 2)
Сатира – вид комического, отличающийся от других видов (юмора, иронии) резкостью обличения. Сатира при своём зарождении являлась определенным лирическим жанром. Она представляла собой стихотворение, содержание которого заключало в себе насмешку над определёнными лицами или событиями. Сатира происходит от латинского названия мифических существ, насмешливых полубогов-полуживотных – сатиров.
С течением времени сатира утратила своё значение определённого жанра, изобличающая насмешка стала основным признаком сатиры, определяющим её основную сущность.
Социальная функция сатиры заключается в действенной борьбе с комически изображаемым объектом. В этом отличие сатиры от юмора и иронии. В сатире звучат негодование и возмущение. Иногда они так сильны, что почти заглушают смешное, оттесняют его на задний план.
Изобличение русского самодержавия и бюрократии может быть выражено в плане сатирическом (Салтыков-Щедрин) и в плане прямой критики и отрицания (Л. Н. Толстой). Маяковский сатирически изобличал мещанство и буржуазию, Горький тоже изобличал мещанство и буржуазию, но в плане прямого отрицания.
Сатира вскрывает отрицательные, вредные или позорные явления, критикует и отрицает социальную действительности своей эпохи. Рабле, Свифт, Салтыков-Щедрин – каждый со своими индивидуальными особенностями создавали именно этот тип сатиры.
Юмор – это добрый смех, интеллектуальная способность подмечать в явлениях их комические стороны. Чувство юмора связано с умением обнаруживать противоречия в окружающем мире.
В широком смысле юмор – это всё, что может вызвать смех или улыбку.
Общим для всех саг является риторический приём вопроса-ответа. Например:
«Что же известно о том, как приходит зима?
А вот что известно об этом.
Когда смотрит солнце реже на землю, листва опадать начинает с деревьев, тогда пробираются в голые рощи студёные ветры и снежные тучи…»
Поэма
(билет 14, вопрос 2)
Поэма – крупное стихотворное произведение с повествовательным или лирическим сюжетом. Поэмой называют большое эпическое стихотворное произведение, принадлежащее определенному автору. Это поэтический жанр большого объёма, преимущественно лироэпический. В древности и средние века поэмой называли героический эпос (эпопею) – «Илиаду», «Одиссею», «Песнь о Роланде» (историчность и героичность содержания, легендарность).
Основные признаки классической поэмы.: утверждение народа через важнейшие социальные события его жизни, утверждение полноценной человеческой личности в единстве её общественных и личных интересов, утверждение борьбы человека с противостоящими ему условиями действительности (социальной и природной), вытекающее отсюда героическое величие как основной тон поэмы. Признаки композиции и языка: наличие большого числа самостоятельно разработанных эпизодов, внимание к деталям, сложный состав персонажей, свободно связанных в единое целое объединяющим их общим действием, целая система приёмов высокого слога и торжественной интонации.
Отличие – авторская речь играет вспомогательную роль, афиша, ремарки, художественное пространство ограничено, противопоставлены положительные и отрицательные герои.
Герои повести изначально попадают в ситуацию, где присутствует любовь. Они влюблены или ждут этого чувства, но именно отсюда начинается развёртывание и нагнетание значимых событий сюжета.
Центральным героем повести является бывший гусар Сильвио. «Ему было около тридцати пяти лет… Опытность давала ему… многие преимущества; к тому же его обыкновенная угрюмость, крутой нрав и злой язык имели сильное влияние на молодые… умы. Какая-то таинственность окружала его судьбу; он казался русским, а носил иностранное имя… У него водились книги, большею частию военные, да романы. Он охотно давал их читать, никогда не требуя их назад; зато никогда не возвращал хозяину книги, им занятой. Главное упражнение его состояло в стрельбе из пистолета». Его окружала какая-то тайна, и, наверное, именно она была причиной всеобщего интереса к нему.
Другой герой (автор не называет его имени) ни в чём не уступал Сильвио. Это был «молодой человек богатой и знатной фамилии». Вот как о нем отзывается Сильвио: «Вообразите себе молодость, ум, красоту, весёлость самую бешеную, храбрость самую беспечную, громкое имя, деньги, которым он не знал счёта и которые никогда у него не переводились, и представьте себе, какое действие должен он был произвести между нами… Я его возненавидел. Успехи его в полку и в обществе женщин приводили меня в совершенное отчаяние… Я стал искать с ним ссоры…»
Являясь центральным компонентом художественного текста, персонаж оказывается связанным с движением сюжетных линий, что приводит к динамичности образа. В начале повести подчёркивается равнодушие соперника Сильвио: «Он стоял под пистолетом, выбирая из фуражки спелые черешни и выплевывая косточки, которые долетали до меня. Его равнодушие взбесило меня…». В финале же заметно его смятение: «Я почувствовал, как волоса стали вдруг на мне дыбом».
Мысль о мести не оставляет Сильвио. Понимание чести перевёрнуто для него с ног на голову: одно оскорбление не смыто кровью из за того, что не завершена предыдущая дуэль.
В конце повести автор показывает, что всё же Сильвио получил успокоение, для него было важно не убить соперника, а просто потешить своё самолюбие: «Не буду, – отвечал Сильвио, – я доволен: я видел твоё смятение, твою робость; я заставил тебя выстрелить по мне, с меня довольно. Будешь меня помнить. Предаю тебя твоей совести».
Сильвио не убил своего противника, но тем не менее он восторжествовал над ним, увидел его слабость. Для него главным было не просто причинить зло обидчику, а увидеть его страх, растоптать, унизить его, показать свое превосходство. Мощь и сила его духа не только поражают своей стихийной красотой, но и страшат красотой пугающей, разрушительной. Его душа обесчеловечена гордостью. Так проявляется противоречие между понятием дворянской чести, присущим конкретному времени и определенному слою людей, и общечеловеческими ценностями.
Удовлетворяя злое чувство, Сильвио приносит горе и непричастной к конфликту жене графа. Но вслед за сценой переживаний графской четы упоминается героическая смерть героя, вечно гонимого его страстями.
Автор разрешает все конфликты неординарным, но вполне реальным ходом.
Размер стихотворный – способ организации звукового состава отдельного стихотворного произведения или его отрывка. Современных стихотворных размеров пять: ямб, хорей, дактиль, амфиб
25 12 2014
1 стр.
Мне не очень понравилось то, что в кассе я купил, как всегда, билет. Он мог бы мне и не пригодиться. Так и случилось, когда я ехал назад. Я купил билет, и контролёров не было. Биле
10 10 2014
1 стр.
23 09 2014
1 стр.
28 09 2014
1 стр.
Билет 1 Лексика с ограниченной сферой употребления. Жаргонизмы, диалектизмы, профессионализм
10 09 2014
35 стр.
Температура и ее физический смысл. Измерение температуры. Абсолютная шкала температур
14 12 2014
1 стр.
Наиболее распространенным методом установления арендной платы является определение твердой суммы платежа, исчисленной исходя из стоимости всего арендуемого имущества или отдельно п
06 10 2014
1 стр.
Вычислить число столкновений со стенкой в 1 сек частиц релятивистского вырожденного ферми-газа
14 12 2014
1 стр.