Перейти на главную страницу
(“Shakespeare of All Time”)
Интегрированный урок: английский язык + литература
Цели:
• Закрепить лексический материал по теме "Вильям Шекспир**.
• Развивать навыки аудирования.
• Развивать навыки перевода стихотворных форм.
• Сопоставлять переводы разных поэтов.
• Учить анализировать лирическое произведение на, основе личностного восприятия и осмысления художественного произведения.
• Характеризовать проблематику и идейный смысл, особенности композиции, род и жанрпроизведения.
• Воспитывать внимательное отношение к слову.
• Воспитывать художественный вкус у детей.
• Воспитывать межличностные отношения.
Задачи:
Учебные:
• формирование способности участвовать в -1 родственном и опосредованном диалоге культур;
• формирование и развитие коммуникативных умений учащихся на основе языковых, лингвострановедческих и социокультурных знаний, навыков: умения воспринимать на слух и понимать краткие сообщения, умения письменно оформлять несложную информацию.
Познавательные:
• расширение эрудиции учащихся, их лингвистического, филологического и общего кругозора.
Развивающие:
• интеллектуальное развитие учащихся;
Этапы урока:
• Организационный момент.
• Репортаж с международной читательской конференции.
• Практическое закрепление знаний по теме "Вильям Шекспир*' посредством аудирования.
• Введение нового материала по теме "Сонет" (идея, тема, содержание, построение, композиция).
• Практика перевода сонета №18 с английского на русский язык.
• Анализ переводов.
• Художественное чтение сонетов на английском и русском языках.
• Подведение итогов урока. Выставление оценок.
• Домашнее задание.
ХОД УРОКА
English Tеacher. Good afternoon, dear friends! Glad to see you! We are going to have an unusuall lesson today. We are at the reading conference now. Attention please. Let's begin with our TV programmer.
Учащиеся просматривают репортаж с места проведения конференции следующего содержания
“To be pr not to be…”
“All’s well ends well”
“Love is blind”
«Быть или не быть»
«Всё хорошо, что хорошо кончается»
«Любовь слепа»
Our lesson explores a great interesting topic "William Shakespeare". You have learnt a lot of things about Shakespeare's family, about his native town, about the I6lh country theatre - the "Globe".
And now let's listen to the main facts from] his biography. Be very attentive. But before listening, look at the blackboard: there are some new words;
На доске выписаны незнакомые слова, учитель на английском языке объясняет их значение:
a glove-maker - перчаточник
Anne Hathaway – имя собственное
a part-owner - совладелец
English Teacher. Now, let's listen to the text
LISTENING COMPREHENSION
William Shakespeare was born on the 23 of April 1564, in Stratford-Avon. At the age, of six he was sent to school, but had to leave it at the age of thirteen and never went to school again.
His father, who couldn't even write, was a glove-maker and William helped him in his trade.
At the age of eighteen, he married Anne Hathaway. Anne was eight years "older than her husband and their marriage, wasn't happy. They had three children.
When Shakespeare was twenty one, lie went to London and became an actor. He began to work in the modern, theatre "Globe". Fourteen years later he became a part .owner of the Globe Theatre in London.
Shakespeare wrote, 37 plays: 17 comedies, 10historical plays and 7 books of poems. But only 18 of them were, published in his lifetime.
Shakespeare spent the last years of his life at Stratford, where he died, on the same date as his birthday, the 23 of April 1616. He was buried in the church of Stratford. A monument was opened to the memory of the great playwright in the Poet's Corner in Westminster Abbey, London. .
English Teacher. And now we'll do the task. Everybody, has a test paper. Look through the quest ions, please. Deform doing the tasks, listen to the biography once more.
Учитель читает биографию Шекспира еще раз.
LISTENING TASKS
1. William Shakespeare was born in ...
a) 1560; b) 1564; . с) 1574; ;
2. William Shakespeare left school when he was ...
a) 15; b) 12; c) 13. |
3. William and Anne had ... children.
a) I; b)2; c)3. ,
4. When Shakespeare was .... he went to London and became...
a) 18, a writer, b) 21, an actor;c) 20, a glove-maker.
5. Shakespeare wrote... plays. .
a) 37; b) 17; c) 18.
6. Shakespeare died ...
a) on the same date as his birthday
b) in 1617
c) the 25th of April 1616
7. A monument was opened ...
a) near the theatre "Globe";
b) in Westminster Abbey;
c) in Stratford-on-Avon. .
Key: I)b.2)с. 3)c.4) b, 5) a, 6)a, 7) b
English Teacher. Your time is up. Hand in your papers, please.
Звучит музыкальное исполнение "Сонета ".
Почему же созданные три с лишним века назад эти короткие стихотворения живут до сих пор, волнуют и потрясают воображение читателя? В чем же особенность этого жанра? История сонета начинается с XIII века. Родился он в Италии. Известен даже его создатель - это адвокат, поэт Якобыда Лентини, живший в Палермо в первой половине XIII века. Высшей точки итальянский сонет достигает в творчестве Франческо Петрарки в XVI веке.
Английский соне был создан поэтом Г. Сарри в первой половине XVI века, но прославил эту форму В. Шекспир, с чьим именем ее обычно связывают.
Английский сонет состоит из трех четверостиший и одного двустишия. На протяжении полутысячелетия сонет в европейской поэзии занимает самое высокое положение среди малых лирических жанров. Что же представляет собой этот так называемый "интеллектуальный жанр" лирики? Coiier) - стихотворение из 14 строк, обладающее канонической узаконенной системой рифмовки и строгими стилистическими законами.
Рассмотрим построение сонета. Итак, сонет №130
Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.
С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело начнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежной лепесток.
Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.
И все ж она уступит тем едва ли
Кого в сравненьях пышных оболгали.
Учащиеся делят строки, на слоги и ставят ударение.
первое четверостишие определяет тему сонета; второе - содержит его развитие; третье - подводит к развязке, решению темы; заключительное четверостишие в афористической, лаконической форме выражает итог (иногда, наоборот, резкое противостояние всему, о чем говорилось раньше). Интонационная особенность - последний куплет уступает в выразительности предыдущим, мысль как бы затихает, напряжение чувств получает развязку.
Ученик выразительно читаем сонет №130 наизусть.
English Teacher. Perhaps, we could begiti by going over your homework* Preparing, to our lesson, we have read a lot of sonnets by William Shakespeare in our English lessons and lessons of Russian literature. We read them in English and in Russian: But today we'd like to read and discuss only one sonnet number 18. It is one. of the best sonnets in Shakespeare's work. Let'slistentoitfirst.
Под музыкальное сопровождение учитель читает сонет №l 8.
Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate. Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date. I Sometime too hot the eye of heaven shines. And often in his gold completiondimmed. And every fair from fair sometime declines. By chance or nature's changing course untrimmed; But thy eternal summer shall not fade. Nor lose possession of that fair thou owes; Nor shall death brag thou .mndcr'st in his shade. When in eternal lines to time. Thougrowest: I; So long as men can breath or eyes can sec, So long lives this and this gives life to thee.'
English Teacher. I think, we'll begin with the translation you did for homework. Your home task was to prepare a; literacy translation of his sonnet from ! Englisli into Russian. Have you,all done.tliis task? And now I want to. Listen to your translations. 'Who wants to begin? Please, readyourvariantsoftranslatingthissonnet;
Учащиеся зачитывают варианты перевода сонета №18 ,которые они самостоятельно подготовили дома:
С погожим летним днём сравнить ли мне тебя?
Но ты стократ умеренней и краше.
Так ветры буйные бутоны теребят,
И так же кратко, ксожаленью, лето наше.
Сиянье неба то, какзолото, такярко, То дымкой затуманит нежный лик.
Прекрасное с прекрасным спорит жарко, Когда природа изменяется вся в миг.
И красота твоя цвести здесь будет вечно,
И молодость с планеты не уйдёт.
И в вечности твой образ будет бесконечно,
И смерть в свои объятия свои не заберёт.
Пока же дышит грудь ,и очи могут зрить,
Останется Земля,и ты тут будешь жить.
Variant №2
Хочу сравнить тебя я с летним днём.
Что может быть прекрасней и нежнее,
Чем майский ветер,так играющий цветком?
И дни идут быстрее…
Небесные глаза порой палят нещадно,
А через миг тускнеют,лишь едва видны
Зачем же верим мы столь безоглядно
Изменчивой природе в облике весны?
Лишь у тебя всё время будет лето,
Не потеряешь ты своих владений.
Тень смерти,пролетя,исчезнет где-то.
Ты будешь вечно жить в строках стихотворений.
Пока живут и дышат люди на земле,
Ты будешь часто сниться им во сне!
Variant №3
Могу сравнить тебя я с летним майским днём.
Ты как искусство, но ещё прекрасней.
Ветра, сотрясшие любимые цветы
И летнее свиданье днём не ненастным.
И глаз с небес огнём сияет,
Но меркнет иногда его лицо.
Прекрасное перед прекрасным ноги преклоняет,
И лето жаркое не будет увядать твой.
Никто нечем прекрасней не владеет,
Когда в чертах своих взрослеет.
Все люди могут видеть мир глазами.
Твои ж глаза полны любви страданий.
И люди будут видеть и дышать,
И вечно будет мир существовать!
Variant №4
Я сравниваю с летним днём тебя.
Ты более умеренна и краше.
Так майский ветер говорил цветам
О том, что лето так коротко наше
Сияет жаркий глаз небесный.
Его лицо туманит холод.
И каждый взор отводит честный,
Когда годами слишком молод.
Но лето в нас не увядает.
Ваш лик я не забуду вечно.
Когда умру,бродить за Вами буду тенью,
И пронесу сквозь время ваши очертанья.
Так долго я вздыхал, когда не мог Вас видеть,
И жил лишь для того,чтоб Вас увидеть.
Variant №5
С погожим летним днём сравнить ли мне тебя?
Но облик товй умеренней и краше
И ветры дикие ревут,бутоны вниз клоня
И летом слишком коротки свиданья наши и глаз небес до тла сжеч нас может только раз
И прелесть мира вся угаснуть может в раз
Вовеки юности красу не потерять
Победой над тобой не будь горда
Не будешь ты в веках тени её блуждать
Жив будет этот мир, дарящий мне тебя,-
I think, everybody has literary talent. It is my , opinion. We continue our lesson. The influence of Shakespeare's work in literature, as every one knows, is both widespread and important. But his mark is also upon the very vocabulary which we use daily. Listen to the last sentence again: So long as men can breath or eyes can see, So long lives this and this gives life to thee It is the main idea of this sonnet. But 1 think; you don't suspect it is an everyday expression from Shakespeare. What do you think is a better way of translating it? Look at the blackboard. There are two variants. One fee professional translation. The first was made by Marshak: СредиЖивыхтыбудешьдотех. пор, Доколедышитгрудь-ивидитвзор!The second variant Jess Stefano’s translation:; Покадышать »i видетьнамданоRepeat your variants. Of translating sentenceagain
Учащиесявыразительно читают сонет №18 в переводе. До С. Степанова и С. Маршака:
Сравню ли я тебя с весенним днем?
Спокойней ты, нежнее и милее.
Но ветром майским цвет на смерть веком,
И лето наше мига не длиннее.
Небесный глаз то блещет без стыда,
То скромно укрывается за тучей;
Прекрасное уходит навсегда,
Как рассудил ему природы случай.
Но твой не завершится ясный день,
Ему не страшны никакие строки;
Ты в смертную не удалишься тень,
В бессмертные мои отлитый сроки
Пока дышать и видеть нам дано,
Живет мой стих - и ты с ним заодно.
следующие требования:
I) возвышенная лексики интонация;
2) точные и редкие рифмы; ,
3) запрет на переносы и на повторение слова в одном н том же значении.
Russian Teachcr. Проанализируйте переводы и попробуйте дать им свою оценку. .
Работа учащихся над стилем двустиший, анализ перевода.
Так долго я вздыхал, когда не мог Вас видеть, И жил лишь для того, чтоб Вас увидеть. Этот перевод не очень точен. В нем нет редких н точных рифм, нет возвышенной лексики. Повторяются однокоренные слова - "видеть" . и "увидеть", чтоне соответствует требованиям, предъявляемым к переводу сонета.
Что рок любви нам молча говорит глазами. То наша жизнь доставит нам слезами. Смысл этого двустишия не соответствует смыслу шекспировского сонета. Но здесь есть возвышенная лексика - "рок" (судьба). Автор употребил оксюморон - это употребление двух несопоставимых понятий рядом. Наири-1 мер: живой труп, злой добряк. В данном nepeводе: "молча говорит»! Слова, повторяющиеся в одном и том же смысле, отсутствуют. Есть точная рифма "глазами - слезами", но ее нельзя назвать редкой. Основной минус этого перевода - не точно передан смысл произведения.
Учащиеся выразительно читают наизусть] сонет Шекспира,
Sonnet №3
Look in my glass, and tell the face thou vicwcst' Now is the time that lace should form another, whose fresh repair if now thou not rankest," ' Thou dost beguile the world; unless some mother. . For where is so ‘fair whose unheard womb ' > Disdains the .tillage of thy husbandry? Or who is he so fond will be the tomb of his self-love, to stop posterity? Thou at thy mother's glass, and she in thee ' Calls bock the lovely April of her prime: So. Thou through windows of think age shall see Despite of wrinkles this thy golden time. But if thou live, remembered not to be, die single, and thine image dies with thee.
But if you live, rememberd not to Be, Die single, and thine image dies with thee.
Russian Teaehcr. Так почему сонета Шекспира, интересны современному читаю?
Pupil. Темы сонетов (любовь . др47 это "вечные*^ темы; эти короткие стихотворения очень выразительны.
Russian Teaehcr. Созданные трёх лишним века назад произведения MJcKcrmpa живут до сих пор, волнуют и потрясают воображение читателя. Одно из таких произведений - трагедия "Гамлет". Ваше домашнее задание - познакомиться с этим произведением. English Teacher. The lesson is over. Thank you very much. It was a great pleasure to listen to you. Take your diaries and write down your homework for the next English lesson. It will be task №7. To learn moreabout S hakespeareypu can use this literature. Good-bye.
Учить анализировать лирическое произведение на, основе личностного восприятия и осмысления художественного произведения
16 12 2014
1 стр.
Данное пособие предназначено для студентов специальностей 050301 «Русский язык и литература» и 050303 «Иностранный язык (Английский)» и освещает одну из наиболее трудных тем из кур
14 10 2014
1 стр.
Освоить технологию квашения капусты. Закрепить материал по теме: “Календарно-обрядовый фольклор”. Показать, как уживаются в нашем быту языческие и православные обряды и традиции
13 10 2014
1 стр.
Образовательные: активизировать мыслительную деятельность, направленную на употребление грамматических конструкций; расширить кругозор учащихся
26 09 2014
1 стр.
Активизировать познавательную деятельность учащихся, развивать интерес к предмету
12 10 2014
1 стр.
Цель мероприятия: познакомить учащихся с достопримечательностями и культурой Великобритании
07 10 2014
1 стр.
Взять в руки карандаш, посмотреть на край карандаша и перевести взгляд на зелёный круг на доске. Повторить упражнение 5 раз
16 09 2014
1 стр.
26 09 2014
1 стр.