Перейти на главную страницу
Содержание
Содержание………………………………………………………………………… 2
Введение……………………………………………………………………………. 3
Русский национальный характер…………………………………………………. 4
Национальный характер англичан………………………………………………... 9
Национальный характер немцев и французов…………………………………… 15
Национальный характер кабардинцев …………………………………………… 18
Заключение…………………………………………………………………………. 20
Список литературы………………………………………………………………... 21
Введение
«Характер народа и есть его судьба», - утверждал Аристотель. Каждый народ обладает уникальными, самобытными, только ему присущими чертами, отличающими его от других. В устном творчестве всех народов есть пословицы. В чем-то они похожи , в чем-то различны. Мне стало интересно можно ли описать с помощью пословиц характеры разных народов.
Я изучаю английский язык, и сначала мне было интересно проанализировать английские пословицы и лучше понять английский национальный характер, но в дальнейшем меня заинтересовали пословицы и характеры других народов.
В каждом исследовании есть различные цели, одни главные другие второстепенные, и для себя я решил узнать, можно ли все-таки понять характер различных народов по их пословицам и поговоркам. Эта цель стала для меня основной, но также я хотел как можно лучше понять характер разных народов.
Русский национальный характер
Пословица - это короткая притча, приговор, поучение. А поговорка - это иносказание, способ выражения, но без притчи, без суждения. Поговорка не договаривает, но весьма ясно намекает. По русскому народному же определению поговорка – это цветочек, а пословица – ягодка.
Как писал Дубровин М.И.: «мудрость и дух народа ярко проявляются в его пословицах и поговорках, а знание пословиц и поговорок того или иного народа способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа».
У каждого народа свой особенный характер. Говоря о русском национальном характере, выраженном через пословицы и поговорки, ощущается двойственность, присущая русской натуре. Русский народ есть в высшей степени поляризованный народ, то есть совмещение противоположностей. Как писал Н. Бердяев: «Им можно очароваться и разочароваться, от него всегда можно ждать неожиданностей, он в высшей степени способен внушить к себе сильную любовь и сильную ненависть».
С одной стороны русские ценят трудолюбие и осуждают лень:
«Счастье и труд рядом живут».
«Без труда не вытащишь и рыбку из пруда».
«Терпение и труд - все перетрут».
«Не пеняй на соседа, коли спишь до обеда».
«Кто рано встает, тому бог дает».
А с другой стороны еще Н. Гоголь сказал: «Есть у русского человека враг, непримиримый, опасный враг, не будь которого, он был бы исполином. Враг этот - лень».
Это не формальное понятие в западном смысле, которое всегда может быть вывернуто наоборот, а абсолютное понятие, как бы мера добра и совести, абсолютная истина души. Русский человек говорит:
Не трудно найти отражение этой черты в русских пословицах и поговорках:
Характерные черты русских людей – это доброта, гуманность, склонность к покаянию, сердечность и душевная мягкость. Многие пословицы и поговорки иллюстрируют эти черты:
К доброму человеку справедливо относится судьба:
Особое внимание русские уделяют отношению к соседям:
Эти пословицы говорят о том, что Бог всемогущий, и помогает верующим во всем. В представлении верующих Бог – идеал совершенства, он и милосерден, и бескорыстен, и мудр:
Национальный характер англичан
Типичными чертами национального характера англичан считается уравновешенность, чопорность, надменность, стремление следовать правилам.
Джордж Оруэлл так характеризует английскую нацию: «стоит на минуту поставить себя на место иностранного наблюдателя, впервые оказавшегося в Англии, но непредубежденного… почти, наверное, он сочтет основными чертами англичан их глухоту к прекрасному, благонравие, уважение к закону, недоверие к иностранцам, сентиментальное отношение к животным, лицемерие и одержимость спортом».
Невозмутимость, самообладание, сдержанность и обходительность отнюдь не были чертами английского характера для «веселой старой Англии», где верхи и низы общества скорее отличались буйным нравом, где для вызывающего поведения не было моральных запретов. Принципы «джентльменского поведения», были возведены в культ лишь при королеве Виктории. И они возобладали над крутым нравом «старой Англии». Но англичанину и теперь приходиться вести постоянную борьбу с самим собой, со страстями своего темперамента, рвущегося наружу. (Стоит вспомнить поведение английских футбольных фанатов). И такой жесткий самоконтроль забирает слишком много душевных сил. Этим отчасти можно объяснить то, что англичане тяжелы на подъем, склонны обходить острые углы, что им присуще желание быть вне посторонних взглядов, порождающее культ частной жизни.
Мой дом — моя крепость. (Никто не имеет права вмешиваться в мою домашнюю жизнь). Ср. В своем доме как хочу, так и ворочу.
He клади руку между корой и стволом. Смысл: не вмешивайся в чужие семейные дела. Ср. Свои собаки грызутся, чужая не приставай. Не суй носа в чужое просо.
Кто говорит: русалок не бывало? А миссис Смит? Та, что всегда стояла; она бы с удовольствием присела, да не имела важной части тела.
Современные англичане считают самообладание главным достоинством человеческого характера. Чем лучше человек владеет собой, тем он достойнее. В радости и в горе ,при успехе и неудаче человек должен оставаться невозмутимым хотя бы внешне, а еще лучше и внутренне.
When angry, count a hundred.
Когда рассердишься, сосчитай до ста
He может управлять другими тот, кто не в состоянии справиться с самим собой. Ср. Кто собою не управит, тот и другого на разум не наставит.
Куда веточка гнется, туда и дерево клонится. Смысл: характер человека складывается в детстве. Ср. Куда дерево клонилось, туда и повалилось
Нет народа в Европе, у которого бы обычай возводился в такой неприкосновенный закон. Раз обычай существует, как бы он ни был странен, смешон или оригинален , ни один хорошо воспитанный англичанин не осмелится его нарушить. Хотя англичане политически свободны, они строго подчиняются общественной дисциплине и укоренившимся обычаям.
Англичане терпимы к чужому мнению.
So many men, so many minds.
Сколько людей, столько умов. Ср. Сколько голов — столько умов. Всяк толкует по-своему
Человеческое общество из разных людей состоит. Ср. Всякие люди бывают
О вкусах не спорят. На вкус и цвет товарища нет (русская пословица).
Сколько голов, столько умов (русская пословица).
Хотя англичанине считают совершенно недопустимым показывать, что им не безразлично чужое мнение, где-то в глубине душе они все же хотят, чтобы их любили и ценили за все то, что они признают своими достоинствами и готовы самоотверженно положить на алтарь мирового сообщества. Эти достоинства таковы: во-первых, продуманность всяких действий, следствием чего является великодушное отношение к поверженному противнику, защита его от гонителей и даже весьма жесткое преследование последних; во-вторых, абсолютная правдивость и стремление никогда не нарушать данного обещания.
Promise is debt.
Обещание что долг. Ср. Давши слово, держись.
«Быть одним из» - вот что для англичанина действительно важно. Индивидуальность - это, конечно, очень хорошо, и в отдельных случаях она даже рекомендуется, но в целом все же предпочтительнее ощущать себя членом команды. Англичанин чувствует себя особенно счастливым и спокойным, если окружен группой лиц, с которыми у него много общего (возможно, впрочем, все члены группы просто притворяются, что это так). Взаимное молчаливое одобрение в таком обществе внушает англичанам уверенность в себе, заглушая ощущение незащищенности.
Поэтому таким феноменальным является у англичан распространение клубов. Изгнание из клуба величайший позор для англичан, поэтому для них так важна хорошая репутация:
Не that has an ill name is half hanged.
Тот, у кого дурная слава, наполовину казнен.
.
Англичанин чрезвычайно много работает, но всегда находит время отдохнуть. В часы труда он работает, не разгибая спины, напрягая все умственные и физические силы, в свободное время он охотно предается удовольствиям.
Занятый человек находит больше времени для досуга.
Кто хочет рыбку поймать, не должен бояться намокнуть. Ср. Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда
Кто хочет искать жемчуг, должен нырять. Ср. Кто хочет рыбку съесть, тот должен в воду лезть
Сначала дело, потом развлечения. Ср. Делу время, потехе час. Сделай дело, гуляй смело
Без труда нет и заработка (дословный перевод). Без труда не вытащишь и рыбки из пруда (русская пословица). Без труда нет плода (русская пословица).
Англичанин очень тщеславный. Он уверен, что в его отечестве все идет лучше, чем у других. Поэтому он смотрит на иностранца высокомерно, с сожалением и нередко с полным презрением. Этот недостаток у англичан развился вследствие преувеличенного сознания своего превосходства над другими. Недаром английская поговорка гласит: «Когда англичане видят красивого иностранца, они говорят, что он похож на англичанина».
Деньги - кумир англичан. Ни у кого богатство не пользуется таким почетом. Каково бы ни было общественное положение англичанина, будь то ученый, адвокат, политический деятель или священнослужитель, прежде всего он коммерсант. На каждом поприще он уделяет много времени добыванию денег. Его первая забота всегда и везде - нажить как можно больше.
Money begets money.
Ср. Деньга деньгу наживает. Деньга на деньгу набегает. Деньги к деньгам идут
Money is power.
Деньги - это сила
Легкий кошелек - тяжелое проклятие. Ср. Хуже всех бед, когда денег нет
Деньги не пахнут
Но при этом необузданной алчности и страсти к наживе англичанин вовсе не скуп: любит жить с большим комфортом и на широкую ногу.
Money is a good servant but a bad master. Деньги — хороший слуга, но плохой хозяин. Смысл: человек должен распоряжаться деньгами, а не деньги человеком. Ср. Умный человек — хозяин деньгам, а скупой — слуга
Англичане много путешествуют и всегда стараются узнавать больше фактов, но совсем мало сближаются с народами стран, которые посещают. Сближаться на чужбине с иностранцами им не позволяет этикет, гордость, непонимание и презрение к чужим обычаям. В Англии ничто не превращается в развалины, ничто не отживает свой срок: рядом с преданиями теснятся нововведения.
Англичанин имеет прирожденную способность к искательству приключений. Флегматик по натуре, он способен страстно увлекаться всем великим, новым, оригинальным. Если жизнь англичанина складывается таким образом, что он лишен возможности вести тяжелую борьбу с житейскими препятствиями, то он начинает страдать невыносимой хандрой. Тогда от давящей скуки принимается искать развлечения в самых странных приключениях.
It is better to wear out than to rust out
Лучше износиться, чем заржаветь.
Лучше умереть в поле, чем в бабьем подоле. Лучше почетная смерть, чем постыдная жизнь.
Ничем не рисковать значит, ничего и не иметь. Ср. Не рискуя, не добудешь. Волков
Деньги, истраченные на образование, никогда даром не пропадают.
Вежливость обходится дешево, да много дает. Ср. Ласковое слово не трудно, а споро.
Перед вежливостью все двери открываются. Ср. Ласковое слово не трудно, а споро. Медом больше мух наловишь, чем уксусом.
У англичан ценится честность.
A quiet conscience sleeps in thunder. С чистой совестью и в грозу спится. Ср. У кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится.
A clean fast is better than a dirty breakfast. Честный пост лучше, чем нечестный (букв. грязный) завтрак. Смысл: лучше беднее, да честнее. Ср. лучше бедность да честность, нежели прибыль да стыд. Хлеб с водою, да не пирог с лихвою.
A clean hand wants no washing. Чистую руку мыть не нужно. Смысл: честному человеку оправдываться излишне. Ср. Правда милости не ищет. Правду красить нет нужды. Правда сама себя очистит.
Национальный характер немцев и французов
Хотелось бы немного коснуться французов и немцев.
Ключевыми словами определяющими французский национальный характер является любезность, вежливость обходительность, учтивость, этикет, экономия, а также беспечность и легкость, т. е. не принимать всерьез ни себя ни других. По этому поводу публицист и социолог Э. Тодд заметил: «Les francais se percoivent comme des gens legers frivoles et bons vivants alors qu’ils sont anxieux, tendus, fragiles, travailleurs.» (Французы ощущают себя легкомысленными, беспечными, весельчаками. На самом же деле они озабоченные, нервные, легко ранимые, трудолюбивые»). Данные концепты входят в состав пословиц поговорок и т. д.
Такие черты национального характера как экономия и бережливость отражены в следующих пословицах, как «La politesse est a l'esprit ce que la grace est au visage» « La veritable politesase consiste a marquer de la bienveillance aux hommes» «Chacun est monsieur de sa qualite»
В беседе французы часто прибегают к изящной почтительности, с тем чтобы показать свое уважение к собеседнику. Они очень тактичны: «Le tact, c'est le bon gout applique au maintien et a la conduite» «Quand mes amis sont borgnes, je les regarde de profil» («Полюби нас черненькими а беленькими нас всякий полюбит») «L'esprit ne peut remplacer le tact ^ le tact peut suppleer a beaucoup d'esprit”.
В разговорной речи французы используют формулу вежливости “Apres vous, Messieurs les Anglais” когда желают уступить честь первым начать что-либо. Возникновение выражения связано с военным эпизодомб происшедшим 11 мая 1745 года во время битвы при Фонтенуа (Бельгия) где французская армия одержала победу над войсками Англии, Голландии и Австрии. В начале сражения головная колонна англичан приблизилась к передней линии французов, и, по обычаю, офицеры отдали честь друг другу. После этого лорд Хей вышел вперед и сказал: «Господа французские гвардейцы, стреляйте!». Командующий французов граф д'Антеррош, выйдя вперед, якобы ответил: «После вас, господа англичане, мы никогда не стреляем первыми!». Эта неуместная вежливость дорога обошлась французам: данный англичанами залп скосил всех находившихся в первом ряду французских солдат.
Трудолюбие французов выражено в следующих пословицах: “A force de forger, on deviant forgeron” («Люби дело – мастером будешь»); «Nul bien sans peine” (“Без труда нет плода»); «La racine du travail est amere, mais son fruit est doux” (“Горька работа, да сладок хлеб»); «En moisson et en vendange il n’y a ni fete, ni dimanche” (“Пахать в весну – не до сну»).
При ведении деловых переговоров для французов характерна такая черта, как осторожность: «Deux precautions valent mieux qu’une” (“Лишняя предосторожность не повредит») : «Deux suretes valent mieux qu’une, et le trop en cela ne fut jamais perdu” («Береженого Бог бережет”); «Prudence est mere de surete (“Осторожность мать безопасности»)
Осторожность и хитрость – характерные черты жителей провинции Нормандия. Существует широко распространенное мнение, что когда нормандцу задают какой-либо вопрос, он всегда отвечает уклончиво или двусмысленно. Эти качества нормандцев отразились в следующих пословицах: «Normand a son dit et son dedit” – “Нормандцу ничего не стоит нарушить свое слово”, “Au Normand, Normand et demi” – «На плута полтора плута” (“ Нашла коса на камень»), “Gars normand, fille champenoise dans la maison toujours noise”, “Le Normand tourney autour du baton, le Gascon sauté par-dessus”
Французы, итальянцы и другие романоязычные народы прибегают к лести, особенно если суровая правда может расстроить столь дорогие им ровные отношения с людьми: “Un peu d’encens brule rajuste bien des choses”
Русские могут уличить французов в скупости. На самом деле у французов не принято дарить дорогие подарки. Об этом гласит французская пословица “Les petits cadeaux entretiennent l’amitie” («Малые дары дружбу укрепляют»).
в своей книге «Немецкий характер» выделяет особенно устойчивые национальные черты немцев :
1. Schaffensdrag – жажда созидательной деятельности
2. Gründlichkeit – основательность
3. Ordnungsliebe – любовь к порядку
4. Eigensinn; Dickköpfigkeit – своенравие, упрямство
5. Verträumtheit – мечтательность
6.Manierverachtung – пренебрежение хорошими манерами
Немцы гордятся своей работоспособностью, организованностью, дисциплиной, опрятностью и пунктуальностью. Ведь из этого складывается порядок (Ordnung), который вмещает в себя не только такие понятия как чистоплотность, но и корректность, пристойность, предназначение и множество других замечательных вещей. Ни одна фраза не греет так сердце немца, как: «alles in Ordnung», означающая, что все в порядке, все так, как и должно быть. Категорический императив, который чтит каждый немец, звучит так: «Ordnung muss sein», - что означает: «Порядок превыше всего».
Характеризует немцев их отношение к делу :
Буквальный перевод: «Быть немцем – значит делать дело ради него самого». Как писал Г. Прокноу : «Немцы живут, чтобы работать, в то время как все остальные народы работают, чтобы жить»
Дословный перевод: Прилежание приносит премию, лень - нужду
Русский аналог: Без труда не вытащишь и рыбку из пруда
Besser geleiert als gefeiert – лучше играть на шарманке, чем ничего не делать.
Работа облагораживает.
Работа-соль жизни.
Немцы знамениты своей чистоплотностью и пунктуальностью.
Когда окружающая действительность становится невыносимой, немцы спасаются бегством в мир фантазий. Неудачи и поражения вынуждают искать спасения в метафизической сфере, и немцы обожают мечтать. Если англичанина дразнят «Джоном Булем», а американца «дядей Сэмом», то прозвище типичного немца - «соня Михель» (производное от святого Михаила, покровителя Германии
«Никого из нас не назовешь совершенством, но мы к нему стремимся», - оптимистично заметил немецкий генерал-фельдмаршал, барон фон Рихтхофен. Стремление к совершенству - главная отличительная черта немецкого характера
Понятие «уют» означает для немцев нечто большее, чем просто комфорт. Оно ассоциируется у них с идеей Родины (Heimat); это и сердечное тепло, и домашний очаг, и семья, то есть все то, что спасает от Страха и ностальгии, - теплое и спокойное убежище в холодном и неустроенном мире.
Национальный характер кабардинцев.
Ярче всего ментальность проявляется в языке, что нашло отражение в пословицах «Дунейр шэрхъщ» (Мир – это колесо), «Псым фIэIэфIыр- нэм фIэдахэщ» (Что сладко для души, то красиво для глаз), «ЛIыгъэм ипэ акъыл» (Перед мужеством – разум).
Мужество, честь, достоинство всегда были важнейшими составляющими адыгского национального характера. Как свидетельствуют источники ХIХ века в бою «черкес выказывал удивительную храбрость и необыкновенные подвиги самопожертвования».
«АжалитI щыщымыIэкIэ, а зэ лIэгъуэм лIыгъэ хэлъхьэ»- «Когда двум смертям не бывать, то в одну все мужество вложи».
«Хейм и лъыр хамэм ещIэж»- «За кровь честных и чужие мстят».
«Нэмыс зыдэщымыIэм насыпи щыIэкъым» - «Где нет чести, там нет и счастья»
Мужеству как категории нравственной, моральной, самое большое внимание. Оно как добро, у него высокая нравственность. У мужества, как и у добра, много граней – это и защита отечества, слабых, беззащитных, и почтительное отношение к женщине и старикам, и спокойная выдержка, и умение сдержать слово. И, конечно, любовь к независимости и национальное достоинство. В понятие мужества, входят все добрые человеческие дела, одним словом, добро.
Когда говорят, адыгагьэ зыхэлъ, имеют в виду человека, который дорожит честью, обладает благородством, мужеством и живет по совести. Категория совесть – «напэ», отражена в таких пословицах, как : «Напэ зимыIэм дзажэпкъ иIэщ» - «У кого совести нет, у того (одни) ребра есть».
Много пословиц, посвящено категории акъыл- разум. «Акъэл зиIэм шыIэ иIэщ» - у кого разум, у того и выдержка», «Акъылым и анэр гупсысэщ» - «Обдумывание – это разума мать», «Щхьэм имылъмэ лъакъуэм имыгъуащ» - « В голове пусто - и ногам горе».
Большое значение придается у кабардинцев и балкарцев своей семье и воспитанию детей. Не умеющих воспитывать жизнь в итоге наказывала. «Iэщ уед упIым-уи Iупер дагъэ кьищIынщ, цIыху уэд упIым-уи Iупэм къеуэжынщ» - «Вскормишь худую скотину – будут губы в масле, вскормишь плохого человека – получишь по губам».
Кабардинцы и балкарцы придают особое значение воспитанию в подрастающем поколении нравственных качеств и соответствующих им правил поведения. Об этом говорит пословица: « Акъыл уасэншэщи , гьэсыныгъэ гъунэншэщ»- «Ум не имеет цены, а воспитание предела».
Особенное внимание уделяется уважению и почитанию старших. Почитание младшими старших – нравственное предписание, уходящее своими корнями в жизненную практику уже самых древнейших обществ. Но уважать можно по разному. Одно дело поздороваться первым или уступить место в автобусе, другое – неизменно выказывать подчеркнутые знаки уважения.
Русские классики XIX века в своих произведениях обратили внимание людей на особенности национального характера горцев: мудрость и стремление к добрососедским отношениям, стремление к свободе, чувство собственного достоинства, гостеприимство, побратимство, трудолюбие, выносливость.
Адыгские адаты, сведенные в первой половине ХIХ в. А.А. Кучеровым, определяют гостеприимство, как «первейшую добродетель»
Гостеприимство было не просто нравственным долгом, а священным издревле освященным религией долгом. Об этом прямо говорит адыгская пословица «ХъэщIэр Тхъэм и лIыкIуэщ»- «Гость- божий посланник», еще определеннее выражена та же идея в балкарской пословице «Къонакъ Тейрини атындан келсе, Адам анга къуллукъ этерге керекди» - « Раз гость приходит от имени Тейри, человек обязан ему служить». В прежние времена, как только гость спешивался, он в знак того, что полностью переходит под защиту хозяина, отдавал ему свое оружие. Это гостеприимство распространялось даже на кровного врага хозяина, который должен был защищать гостя от внешнего нападения (Законы гостеприимства ставились выше законов кровной мести). Того, кто предал бы гостя, постигло бы всеобщее презрение. Понятно, что при этих обстоятельствах родилась поговорка: «Адыгэм и хьэщIэ быдапIэ исщ» - «Гость адыга в крепости сидит».
Хан Гирей указывал на распространение у адыгов представления, будто, принимая гостей, они «делают угодное Творцу». В этом свете делаются более понятными и такие балкарские проклятия, как «Юйюнг къонакъ кирмеген юй болсун» - «Чтоб в твой дом никогда не ступала нога гостя».
Уважение к труду и бережливости нашло отражение в таких поговорках:
Очень ценится настоящая дружба:
Заключение
Ход моего исследования протекал следующим образом:
Сначала я отобрал только русские пословицы, потом английские, французские и немецкие, уже позже добавил кабардинские. После этого, посмотрев на пословицы и поговорки, можно было сделать сразу же один очень важный вывод: у всех этих народов было много общих черт и их характеры тоже имели много общего, судя по пословицам.
Только начав работу, я обнаружил, что у 90% пословиц есть адекватный перевод на все языки выбранных мною стран, что подтверждало мой первый вывод: у всех народов много общего, и казалось этот факт должен был поставить все мое исследование под угрозу, но оказалось, что в отобранных мною пословицах и было меньше половины схожих пословиц.
Мне было очень трудно работать и анализировать то, о каких качествах человека могли говорить различные пословицы, но огромное количество научной литературы давало мне более яркое представление о том, что собой представляли люди этих стран, судя по пословицам и поговоркам.
Во время работы я понял, что все таки понять характеры различных народов по пословицам можно, но для того чтобы понять их, этого недостаточно, нужно также изучать их обряды, религию, страну и просто говорить с людьми из этих стран, ведь теория без практики мало чего стоит, также как и практика без теории.
У всех народов есть разные отличительные черты но, несмотря на все различия на каждом языке есть пословицы, понятные самым разным национальностям, что говорит скорее о сходстве разных людей, чем о различиях. Эти пословицы говорят о том, что в гостях хорошо, но дома лучше, что терпение и труд все перетрут, что не надо откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня, что нужно быть честным и добрым, что пока человек жив, он надеется.
Список литературы
Аристотель. Каждый народ обладает уникальными, самобытными, только ему присущими чертами, отличающими его от других. В устном творчестве всех народов есть пословицы. В чем-то они п
09 09 2014
1 стр.
Но определение национального характера, его описание, механизмы формирования представляют сложнейшую теоретическую задачу. Очень сложно выявить и влияние особенностей национального
25 12 2014
1 стр.
Пп являются продуктами народных знаний в какой-либо сфере жизнедеятельности. Использование их в речи связано с желанием говорящего выражаться ярко, метко, образно и наглядно
12 10 2014
1 стр.
План-конспект урока литературы по теме: Проблема национального характера в произведениях Н. С. Лескова
01 09 2014
1 стр.
В начале учебного года один из одноклассников принёс альбом с марками своего папы, который он собирал с детства. Так началась наша исследовательская работа
14 12 2014
1 стр.
Ксхи складывался работоспособный научно-педагогический коллектив, разворачивалась научно-исследовательская работа, краевое управление сельского хозяйства начинало привлекать его со
15 09 2014
1 стр.
Симметрия, как бы широко или узко мы не понимали это слово, есть идея, с помощью которой человек пытался объяснить и создать порядок, красоту и совершенство
10 10 2014
1 стр.
Лондон было мало. Мне хотелось знать больше. Я решила собрать информацию самостоятельно и позже дополнить рассказы учителя про столицу этой страны на уроках страноведения. Я решила
11 10 2014
1 стр.