Перейти на главную страницу
Кеңселік тауарларды сатып алу туралы № ___Шарт Ақтөбе қ. «13» желтоқсан 2013 ж. |
Договор № по закупке канцелярских товаров г. Актобе «__» ______ 2013г. |
Бұдан әрі «Тапсырыс беруші» деп аталатын «ҚазМұнайГаз» Ұлттық компаниясы» АҚ тарапынан және бұйыруымен әрекет ететін, әрі Қазақстан Республикасы мұнай және газ Министрлігі мен «ҚазМұнайГаз» Ұлттық компаниясы» АҚ арасында жасалған Өріктау кен орнында көмірсутек шикізатын барлау және өндіру жүргізуге арналған 2008 жылғы 05 желтоқсандағы №2882 Келісім-шарты бойынша Операторды тарту туралы 2009 жылғы 20 қазандағы №164 Келісімнің негізінде Ақтөбе облысының Мұғалжар ауданындағы Өріктау кен орнында көмірсутек шикізатын барлау және өндіру жүргізуге арналған 2008 жылғы 05 желтоқсандағы №2882 Келісім-шарты бойынша Оператор болып табылатын «Өріктау Оперейтинг» ЖШС атынан Жарғы негізінде әрекет ететін Бас директор Жунусов А.О. бір тараптан және бұдан әрі «Жабдықтаушы» деп аталатын негізінде әрекет ететін екінші тараптан, бұдан әрі бірлесіп «Тараптар» деп аталып, «Самұрық - Қазына» ҰӘҚ» АҚ-ның директорлар Кеңесінің 2012 жылғы 26 мамырдағы Шешімімен бекітілген «Самұрық-Қазына» ұлттық әл-ауқат қоры» акционерлік қоғамының және дауыс беруші акцияларының (қатысу үлестерінің) елу және одан көп пайызы меншік немесе сенімгерлік басқару құқығында «Самұрық-Қазына» АҚ-на тікелей немесе жанама тиесілі ұйымдардың тауарларды, жұмыстарды және қызметтерді сатып алу Қағидасының (бұдан әрі - Қағида) негізінде және тауарды сатып алу қорытындысы негізінде Жабдықтаушының таңдалғанын басшылыққа ала отырып (баға ұсыныстарын сұрату тәсілімен сатып алу қорытындысы бойынша 2013 жылғы № хаттама), төмендегілер туралы осы Шартты (бұдан әрі - Шарт) жасасты: |
ТОО «Урихтау Оперейтинг», выступающее от имени и по поручению АО «Национальная компания «КазМунайГаз» и являющееся Оператором по Контракту на проведение разведки и добычи углеводородного сырья на месторождении «Урихтау» в Мугоджарском районе Актюбинской области от 5 декабря 2008 года №2882, заключенного между Министерством нефти и газа Республики Казахстан и АО НК «КазМунайГаз», на основании Соглашения № 164 о привлечении оператора по Контракту на проведение разведки и добычи углеводородного сырья на месторождении «Урихтау» № 2882 от 05.12.2008г., подписанного 20 октября 2009 года, именуемое в дальнейшем «Заказчик» в лице Генерального директора Жунусова А.О., действующего на основании Устава, с одной стороны, и____, именуемый в дальнейшем «Поставщик», действующий на основании______, с другой стороны, вместе именуемые «Стороны», на основании Правил закупок товаров, работ и услуг акционерным обществом «Фонд национального благосостояния «Самрук-Казына» и организациями, пятьдесят и более процентов голосующих акций (долей участия) которых прямо или косвенно принадлежат АО «Самрук-Казына» на праве собственности или доверительного управления, утвержденных решением Совета директоров АО «Фонд национального благосостояния «Самрук-Казына» от 26 мая 2012 года, (далее – Правила) и принимая во внимание, что Поставщик был выбран на основе итогов закупок товаров (Протокол по итогам закупок способом запроса ценовых предложений от «__» ____ 2013 г. № __) заключили настоящий Договор (далее - Договор) о нижеследующем: |
мағыналарды білдіреді: 1) «Шарт» - Ережеге және Қазақстан Республикасының өзге де нормативтік құқықтық актілеріне сәйкес Тапсырыс беруші мен Жабдықтаушы арасында барлық қосымшалар мен толықтырулармен қоса жазбаша түрде жасасқан, сондай-ақ Шартта сілтемесі бар барлық құжаттамасымен қоса тараптардың қолдары қойылған азаматтық-құқықтық акт; 2) «Шарттың жалпы сомасы» - Қазақстан Республикасының заңнамасымен алдын-ала қарастырылған бюджеттің барлық салықтар мен басқа міндетті төлемдерін қоса алғанда тауар мен қосалқы қызметтердің құны және Тапсырыс беруші Жабдықтаушыға Шарт шеңберінде өз шарттық міндеттемелерін толық орындағаны үшін төлейтін төлемақы сомасы; 3)«Тауар» - Шарттың №1 Қосымшасына сәйкес кеңселік тауарлар; 4)«Ілеспе қызметтер» – Тауарлардың жеткізілуін қамтамасыз ететін, мысалы, аталған Шартпен қарастырылған тасымалдау, құрастыру, жиынтықтау және осы Шартпен белгіленген Жабдықтаушының басқа да қосалқы қызметтер. 5)«Форс-мажор» - бұл Жабдықтаушының тарапынан бақылауға жатпайтын, Жабдықтаушының жаңсақтығы мен салақтығынан туындамайтын және алдын ала көзделмейтін жағдай. Бұл жағдайлар мыналар: әскери қимылдар, табиғат апаттары, індет, карантин. |
1. В данном Договоре нижеперечисленные понятия будут иметь следующее толкование: 1) «Договор» - гражданско-правовой акт, заключенный между Заказчиком и Поставщиком в соответствии с Правилами и иными нормативными правовыми актами Республики Казахстан, зафиксированный в письменной форме, подписанный Сторонами со всеми приложениями и дополнениями к нему, а также со всей документацией, на которую в Договоре есть ссылки; 2) «Общая сумма Договора» - означает стоимость товара и сопутствующих услуг, которая включает в себя все налоги и другие обязательные платежи в бюджет, предусмотренные законодательством Республики Казахстан и должна быть выплачена Заказчиком Поставщику в рамках Договора за полное выполнение своих договорных обязательств; 3) «Товар» - канцелярские товары, согласно Приложению №1 к Договору; 4) «Сопутствующие услуги» - означают услуги, обеспечивающие поставку Товара, такие, например, как транспортировка, услуги дизайнера и любые другие вспомогательные услуги, включающие, например сборку и комплектацию мебели, и другие подобного рода обязанности Поставщика, предусмотренные данным Договором; 5) «Форс-мажор» - означает событие, неподвластное контролю со стороны Поставщика, не связанное с просчетом или небрежностью Поставщика и имеющее непредвиденный характер. Такие события могут включать, но не ограничиваться: военные действия, природные или стихийные бедствия, эпидемия, карантин. |
2. Төменде санамаланған құжаттар мен шарттар осы Шартты құрайды және оның ажырамас бөлігі болып табылады, атап айтқанда: 1) осы Шарт; 2) техникалық сипаттама (№1 Қосымша); 3) жеткізілетін тауардың жергілікті қамту үлесі бойынша мәлімет (№2 Қосымша). 3. Шарттың жалпы сомасы ҚҚС-ты есептемегенде ( ) теңгені құрайды. Жабдықтаушы ҚҚС төлеушісі болып есептелмейді. Көрсетілген сома өзгертілмейді және осы Шарт бойынша алған барлық міндеттемелерді Тараптармен орындау үшін кесімді болып табылады. 4. Жабдықтаушы Шарттың №1 Қосымшасында белгіленген көлемде және мерзімде Тауарды жеткізуге міндеттенеді. Тапсырыс беруші Шарттың №1 Қосымшасында белгіленген көлемде Тауарды қабылдап алуға және оның құнын төлеуге міндеттенеді. 5. Шот-фактуралардың, жөнелтпе құжаттардың және жеткізілген тауарларды қабылдау-тапсыру актілердің түпнұсқалары ағымдағы айдың соңғы күннен кешікпей үш данада тапсырылады: бірінші дана – Тапсырыс беруші үшін, екінші дана – «ҚазМұнайГаз» Ұлттық компаниясы» АҚ Мердігерлік компаниясы үшін, үшінші дана - Жабдықтаушы үшін. Сондықтан, шот-фактурада келесіні белгілеу қажет: а) Сатып алушы – «ҚазМұнайГаз» Ұлттық компаниясы» АҚ, деректемелер: СТН 620100210025, КБЕ 16, е/ш KZ356010111000002033, БСН 020240000555, БСК HSBKKZKX, «Қазақстан Халық Банкі» АҚ ААФ, Астана қаласы, Қабанбай батыр даңғылы, 19; ә) Қызметті тұтынушы – «Өріктау Оперейтинг» ЖШС, деректемелер: СТН 061800289151, БСН 091040003677, ЖСК KZ 646010121000038904, «Қазақстан Халық Банкі» АҚ, Ақтөбе қаласы, Ә. Молдағұлова даңғылы, 46. Жадықтаушы Тапсырыс берушіге жоғарыда айтылған құжаттарды тапсырмаған жағдайда өз міндеттерін орындамаған болып саналады, және Тапсырыс беруші ілеспе құжаттарды уақытылы тапсырмағаны үшін және Тауардың жеткізілуін кешіктіргені үшін Жабдықтаушыдан шығындарды өтеуді талап етуге құқылы. 6. Жабдықтаушы тауардың жеткізілуін аяқтау күннен бастап 2 (екі) жұмыс күн ішінде Қағиданың 12 бөліміне, Шарттың № 2 Қосымшасына сәйкес, жергілікті қамту үлесін есептеу үшін ұсынылатын тауарлардың жергілікті қамту бойынша есептілікті, растайтын құжаттардың көшірмелерімен қоса Тапсырыс берушіге тапсыруға міндетті. Қазақстан Республикасы Үкіметінің қаулысымен бекітілген ұйымдардың тауарларды, жұмыстарды және қызметтерді сатып алу кезінде жергілікті қамтуды есептеуінің бірыңғай әдістемесіне сәйкес жергілікті қамтуды есептеу жүзеге асырылады. Тапсырыс беруші бір жақты шартты орындаудан бас тартуға және жабдықтаушы тауардың, жұмыстардың және қызметтердің жергілікті қамту үлесі бойынша дәйексіз ақпаратты ұсынған жағдайда шығындарын өтеуге құқылы. Егер Жабдықтаушы жергілікті қамту бойынша есептілікті уақытында тапсырмаған жағдайда немесе дәйексіз есептілік берген жағдайда, Тапсырыс беруші Шарт шеңберінде басқа өз құқықтарына зиян келтірмей көрсетілген Қызметтердің Бағасынан мерзімін кешіктірген әр күнтізбелік күні үшін уақытында көрсетілмеген Қызметтердің Бағасынан 0,5% мөлшерінде өсімпұл түріндегі соманы шегеруге құқылы. 7. Тапсырыс беруші осы Шарттың №1 Қосымшасына және Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес жасалған шот-фактураларды ұсынғаннан кейін, осы Шарттың ережелеріне сәйкес жергілікті қамту бойынша есептілік пен тауарды қабылдау-тапсыру актісін тапсырғаннан кейін және Тауардың жөнелтпе құжаттарына қол қойылған күннен бастап 30 (отыз) жұмыс күн ішінде Жабдықтаушының банктік шотына ақша аудару арқылы төлем (толық есеп айырысу) жасайды.
- сатып алынатын бағаны мөлшерлес азайтуға; - сәйкес актінің негізінде 7 күн ішінде Тауардың жетіспеушіліктерін жоюға; - жетіспеушілікті жою бойынша өзінің шығындарын өтеуге. 9. Жабдықтаушы Тапсырыс беруші елдің жағдайларында Тауарды қалыпты пайдалану кезінде құрылымға, материалға немесе жұмысқа байланысты олардың ақаусыз және жаңа болатынына, сонымен қатар Сатушының меншігі болып табылатынына кепілдік береді. Егер де Тауар осы тармақта белгіленген критерийлерге сәйкес болмаған жағдайда, Тапсырыс беруші Жабдықтаушының есебінен ақаулы Тауарды ауыстыруға, немесе Тауарға жұмсалған ақшалай соманы қайтаруға және сәйкес хабарламаны алған күннен бастап 10 (он) банктік күн ішінде келтірілген залалдарды өтеуге құқылы. Тапсырыс беруші осы кепілдікке байланысты барлық кінәрат-талаптары туралы жазбаша түрде Жабдықтаушыға жедел хабарлауға міндетті. 10. Осы Шарттың 8 және 9 тармақтарында белгіленген кепілдік Тауарды жеткізген күннен бастап 12 айға жарамды. Тауарды жеткізу күні – Тауарды қабылдау-тапсыру Актісіне (жөнелтпе құжатқа) тараптармен қол қойылған күні болып табылады. 11. Жабдықтаушы Тауарды тасымалдау, сонымен қатар тиеу-түсіру жұмыстары кезінде Тауарды лайықсыз немесе ұқыпсыз қорғауға байланысты барлық шығындарға және залалдарға жауап береді. 12. Тауар сапасы мен көлемі бойынша Тауарды қабылдау-тапсыру актісіне (жөнелтпе құжатқа) қол қою жолымен Ақтөбе қаласында қабылданады.. Актіге қол қойылғаннан кейін Тауарды зақымдану немесе Тауарды зақымдану салдарына Тапсырыс беруші жауап береді. Тапсырыс беруші Тауардың жеткізілмегенін немесе сыртқы зақымдарын анықтаған болса, осы фактілерді дереу куәландыру қажет. Жабдықтаушы сәйкес актінің негізінде Тапсырыс берушінің шағымын қарастырғаннан кейін Тапсырыс берушімен келісілген мерзімде жаңа Тауарды жеткізуге тиісті. 13. Тауарларды сатып алу туралы жасасқан Шартқа сапаның өзгермейтіндігі жағдайында өзгеріс енгізу мына жағдайларда рұқсат етіледі:
14. Жабдықтаушы Тапсырыс берушінің алдын ала жазбаша келісімінсіз осы Шартты орындауға тартылған қызметкерлер құрамынан басқа тұлғаларға Шарттың мазмұнын немесе оның қандай да болса ережесін, сонымен қатар Тапсырыс берушімен немесе оның атынан өзге де тұлғалармен ұсынылған техникалық құжаттаманы немесе ақпаратты ашпауға міндеттенеді. Көрсетілген ақпарат осы персоналға құпия түрде және шарттық міндеттемелерді орындау үшін қажетті шамада берілуі тиіс. 15. Жабдықтаушы Тапсырыс берушінің алдын ала жазбаша келісімінсіз қандай да болмасын жоғарыда санамалаған құжаттар мен ақпараттарды Шартты іске асыру мақсатынан басқаға пайдаланбауға міндеттенеді. 16. Жоғарыда айтылған бір де тармақ осы Шарт бойынша өзге де міндеттемелерден Жабдықтаушыны босатпайды. 17. Осы Шарттың құжаттарына Тараптармен жазбаша ресімделіп, қол қойылған өзгертулерден басқа өзгертулерді енгізуге жол берілмейді. 18. Жабдықтаушы Тапсырыс берушінің алдын ала жазбаша келісімінсіз осы Шарт бойынша өз міндеттемелерін толық немесе ішінара біреуге тапсырмауға міндеттенеді. 19. Жабдықтаушы жағынан тауардың жеткізілуін кідірту келесі санкцияларға алып келеді: Тапсырыс беруші Шартты бұзады немесе уақытында жеткізілмегені үшін тұрақсыздық төлем жасау. 20. Форс-мажор жағдайларын қоспағанда, егер Жабдықтаушы Шартта көзделген мерзімде қызмет көрсете алмайтын болса, Тапсырыс беруші Шарт шеңберіндегі өзінің өзге де құқықтарына зиян келтірместен Шарт бағасынан тұрақсыздық төлемі түрінде әрбір кешіктірілген күн үшін Шарт бағасынан 0 ,5 % сомасын шегереді. 21. Шарттың талаптарын бұзғаны үшін қандай да болмасын басқа санкцияларға зиян келтірместен Тапсырыс беруші Жабдықтаушыға міндеттемелерін орындамағаны туралы жазбаша хабарлама жібере отырып, осы Шартты толығымен немесе ішінара бұза алады: а) егер Жабдықтаушы 10 күнтізбелік күннен кешіктіріп Тауарды жеткізетін болса; ә) егер Жабдықтаушы Шарт бойынша қандайда болмасын өзге міндеттемелерін орындай алмайтын болса. 22. Тапсырыс беруші, егер Жабдықтаушы банкрот немесе төлеуге қабілетсіз болса, Жабдықтаушыға тиісті жазбаша хабарлама жібере отырып, Шартты бұза алады. Бұл жағдайда бұзу тез арада жүзеге асады және Тапсырыс беруші, егер Шартты бұзу зиян келтірмейтін болса немесе іс-әрекеттерді жасауға қандайда болмасын құқықтарды немесе Тапсырыс берушіге қойылған немесе қойылатын санкцияларды қолдануды қозғамайтын жағдайда Жабдықтаушыға қатысты ешқандай қаржылық міндеттемелер алмайды.
сол жағдайларды жоюға кететін уақытқа кейін шегеріледі. Мұндай жағдайлар 30 күннен астам жалғасқан жағдайда, тараптардың әр бірі осы Шарт бойынша міндеттемелерінің алдағы уақытта орындалуынан бас тартуға құқылы. Бұл жағдайда тараптардың ешбірі екінші тараптың мүмкін болған зияндардың орын толтыруына құқығы болмайды. Бұл жадайда Шарт бұзылады, ал Тараптар факт бойынша орындаған міндеттемелері бойынша өзара есеп айырысады. 25. Осы Шартқа сәйкес міндеттерді орындай алмаған Тарап, екінші Тарапты міндеттерді орындау мүмкін болмайтын жағдай орын алғаны және себептері туралы 2 күн мерзімінен асырмай хабардар етуге тиіс. Шарттың 24 тармағында белгіленген жағдайлардың дәлелдемесі ретінде Қазақстан Республикасының Сауда-Өнеркәсіп палатасымен берілетін анықтамалар немесе Қазақстан Республикасының заңнамасымен алдын ала қарастырылған басқа да дәлелдемелер болып табылады, сондай-ақ форс-мажор жағдайының бар немесе жоқ болуы туралы Сауда-Өнеркәсіп палатасының шешімі тараптар үшін кесімді болады. 26. Тапсырыс беруші мен Жабдықтаушы тікелей келіссөздер процесінде олардың арасында Шарт бойынша немесе оған байланысты туындайтын барлық келіспеушіліктерді немесе дауларды шешуге бар күш-жігерін жұмсауға тиіс. Егер осындай келіссөздер басталғаннан кейін 21 (жиырма бір) күн ішінде Тапсырыс беруші мен Жабдықтаушы Шарт бойынша дауды шеше алмаса, тараптардың кез-келгені осы мәселені Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес шешуді талап ете алады. 27. Шарт бірдей заңды күші бар 3 (үш) данада орыс тілінде және мемлекеттік тілінде жасалды, әр Тарапқа бір-бір данадан, үшінші дана «ҚазМұнайГаз»Ұлттық компаниясы» АҚ беріледі. Шартқа қатысты қатынас хаттар мен Тараптар арасындағы өзге де құжаттар осы талапқа сәйкес болуы тиіс. 28. Шартқа сәйкес Тараптардың бірінен екінші Тарапқа жіберілетін кез келген хабарлама хат, жеделхат немесе факс түрінде жіберіледі, кейін түпнұсқасы беріледі. Хабарлама жеткізілген күннен бастап немесе хабарламада көрсетілген күнге сай, қайсы күн кейін түседі сол күннен бастап қабылданған болып есептеледі.
30. Шартқа қандайда бір өзгерістер мен қосымшалар енгізу үшін, ол жазбаша түрде жасалып, Тараптардың уәкілетті өкілдерінің қолы қойылып, мөрлерімен бекітілген жағдайда ғана шын құжат болып есептеледі. 31. Осы Шарт қол қойылған сәттен бастап күшіне енеді және 2013 жылдың «31» желтоқсанға дейін, ал өзара есеп айырысу бөлігі олар толық орындалғанға дейін жарамды. 32. Тараптардың мекенжайлары мен деректемелері: |
2. Перечисленные ниже документы и условия, оговоренные в них, образуют данный Договор и считаются его неотъемлемой частью, а именно: 1) настоящий Договор; 2) техническая спецификация (Приложения №1,); 3) сведения о местном содержании поставляемых товаров (Приложение №2). 3. Общая сумма Договора _____ (_____) тенге, без НДС. Указанная сумма не подлежит изменению и является окончательной для выполнения Сторонами всех принятых на себя обязательств по настоящему Договору. 4. Поставщик обязуется поставить Товар по заявке Заказчика в количестве и в срок в соответствии с Приложением №1 к Договору. Заказчик обязуется принять и оплатить Товар в количестве в соответствии с Приложением №1 к Договору. 5. Оригиналы счетов-фактур, накладных и актов приема-сдачи поставленных товаров должны быть представлены не позднее последнего числа текущего месяца в трех экземплярах: первый экземпляр – для Заказчика, второй экземпляр – для Подрядной компании АО «Национальная Компания «КазМунайГаз», третий экземпляр – для Поставщика. При этом, в счете-фактуре необходимо указать: а) Покупателем Акционерное общество «Национальная Компания «КазМунайГаз», реквизиты: РНН 620100210025, КБЕ 16, ИИК KZ356010111000002033, БИН 020240000555, БИК HSBKKZKX, Астанинский региональный филиал АО «Народный банк Казахстана» г.Астана, пр.Кабанбай батыра, 19; б) Грузополучателем Товарищество с ограниченной ответственностью «Урихтау Оперейтинг», реквизиты: РНН 061800289151,КБЕ 17, БИН 091040003677, г.Актобе, ул. А.Молдагуловой 46, ИИК KZ646010121000038904, БИК HSBKKZKX, в Актюбинском областном филиале АО «Народный банк Казахстана». Непредставление таких документов может рассматриваться Заказчиком как невыполнение Поставщиком своих обязанностей по настоящему Договору, и Заказчик должен иметь право требовать возмещения Поставщиком убытков, причиненных таким непредставлением, или несвоевременным предоставлением сопроводительных документов, как за просрочку поставки Товара. 6. Поставщик обязуется в течение 2 (двух) рабочих дней со дня окончания поставки товара представить Заказчику отчетность по местному содержанию в поставляемых товаров, необходимую для расчета доли местного содержания, с приложением копий подтверждающих документов, согласно Приложению № 2 к Договору, в соответствии с разделом 12 Правил. Расчет местного содержания осуществляется в соответствии с Единой Методикой расчета организациями местного содержания при закупке товаров, работ и услуг, утвержденной постановлением Правительства Республики Казахстан. Заказчик вправе в одностороннем порядке отказаться от исполнения договора и требовать возмещения убытков в случае представления поставщиком недостоверной информации по доле местного содержания в товарах, работах, услугах. Если Поставщик несвоевременно предоставил отчетность по местному содержанию или предоставил недостоверную отчетность, Заказчик без ущерба другим своим правам в рамках Договора вправе вычесть из Стоимости оказанных Услуг сумму в виде пени в размере 0,5 % от Стоимости не оказанных в срок Услуг за каждый календарный день просрочки.
8. Поставляемый Товар должен соответствовать описанию, приведенному в Приложении №1 к настоящему Договору, и полностью соответствовать стандартам и требованиям ГОСТа, и отвечать целям, для которых Товар приобретается, количеству, а также товаросопроводительным документам. В случае, если поставляемый Товар не соответствует критериям, указанным в настоящем пункте, Заказчик имеет право, по своему выбору произвести одно из следующих действий в отношении Поставщика:
- Требовать возмещения своих расходов на устранение недостатков; 9. Поставщик гарантирует, что Товар новый, не имеет дефектов, связанных с конструкцией, материалами или работой, при нормальном использовании их в условиях, обычных для страны Заказчика, является собственностью Продавца, свободен от претензий третьих лиц. В случае, если поставляемый Товар не соответствует критериям, указанным в настоящем пункте, Заказчик имеет право требовать от Поставщика замены бракованного Товара без каких-либо расходов со стороны Заказчика, либо возврата уплаченной за Товар денежной суммы и возмещение причиненных убытков в течение 10 (десяти) банковских дней с даты получения им соответствующего требования. Заказчик обязан оперативно уведомить Поставщика в письменном виде обо всех претензиях, связанных с данными гарантиями. 10. Гарантии, упомянутые в п.п. 8 и 9 настоящего Договора, действительны в течение 12 месяцев со даты поставки Товара. Дата поставки Товара – Дата подписания сторонами Акта приема-передачи Товара (накладной). 11. Поставщик несет ответственность за все потери и/или убытки, возникшие из-за ненадлежащей и/или небрежной защиты Товара при транспортировке, а также при погрузочно-разгрузочных работах. 12. Приемка Товара по количеству и качеству производится в г. Актобе, путем подписания Акта приема-передачи Товара (накладная). Риск ответственности за повреждение Товара или за последствия повреждения Товара переходит к Заказчику после подписания Акта. В случае обнаружения не допоставки либо явных внешних повреждений Товара Заказчик должен немедленно засвидетельствовать такой факт. Поставщик должен быть готов рассмотреть жалобу Заказчика на основании соответствующего Акта и должен поставить новый Товар, в течение срока, оговоренного с Заказчиком. 13. Внесение изменения в заключенный Договор о закупках товаров при условии неизменности качества допускается: 1) по взаимному согласию Сторон в части уменьшения цены на Товар и соответственно Общей суммы Договора, если в процессе исполнения Договора о закупках цены на аналогичные закупаемые Товары изменились в сторону уменьшения; 2) в части уменьшения либо увеличения Общей суммы Договора, связанной с уменьшением либо увеличением потребности в объеме приобретаемых Товаров, при условии неизменности цены за единицу Товара, указанных в заключенном Договоре о закупках данных Товаров. Такое изменение заключенного Договора допускается в пределах сумм, предусмотренных в годовом плане закупок Заказчика для приобретения данных Товаров. 3) в случае, если поставщик предложил при условии неизменности цены за единицу более лучшие качественные и (или) технические характеристики либо сроки и (или) условия поставки товара; 14. Поставщик не должен без предварительного письменного согласия Заказчика раскрывать кому-либо содержание Договора или какого-либо из его положений, а также технической документации или информации, предоставленных Заказчиком или от его имени другими лицами, за исключением того персонала, который привлечен Поставщиком для выполнения настоящего Договора. Указанная информация должна предоставляться этому персоналу конфиденциально и в той мере, насколько это необходимо для выполнения договорных обязательств. 15. Поставщик не должен без предварительного письменного согласия Заказчика использовать какие-либо вышеперечисленные документы или информацию, кроме как в целях реализации Договора. 16. Ни один пункт вышеуказанного не освобождает Поставщика от других обязательств по данному Договору. 17. Никакие отклонения или изменения в документы Договора не допускаются, за исключением письменных изменений, подписанных обеими Сторонами. 18. Поставщик ни полностью, ни частично не должен передавать кому-либо свои обязательства по настоящему Договору без предварительного письменного согласия Заказчика. 19. Задержка с выполнением поставки со стороны Поставщика может привести к следующим санкциям, возлагаемым на него: расторжение Заказчиком Договора либо выплата неустойки за несвоевременную поставку. 20. За исключением форс-мажорных условий, если Поставщик не может предоставить Товар в сроки, предусмотренные Договором, Заказчик вычитает от стоимости не поставленного в срок Товара неустойку в размере 0, 5 % за каждый календарный день просрочки.
а) в случае просрочки поставки Товара Поставщиком более чем на 10 календарных дней, б) если Поставщик не может выполнить какие-либо другие свои обязательства по Договору. 22. Заказчик может в любое время расторгнуть Договор, направив Поставщику соответствующее письменное уведомление, если Поставщик становится банкротом или неплатежеспособным. В этом случае расторжение осуществляется немедленно, и Заказчик не несет никакой финансовой обязанности по отношению к Поставщику при условии, если расторжение Договора не наносит ущерба или не затрагивает каких-либо прав на совершение действий или применение санкций, которые были или будут впоследствии предъявлены Заказчику. 23. Заказчик может в любое время расторгнуть Договор в силу нецелесообразности его дальнейшего выполнения, направив Поставщику соответствующее письменное уведомление. В уведомлении должна быть указана причина расторжения Договора, должен оговариваться объем аннулированных договорных обязательств, а также дата вступления в силу расторжения Договора. 24. При наступлении обстоятельств невозможности полного или частичного исполнения любой из Сторон обязательств по настоящему Договору, а именно: пожара, стихийных бедствий, войны, военных операций любого характера, блокады, государственным регулированием и другими действиями государственных органов, срок исполнения обязательств по настоящему Договору отодвигается соразмерно времени, в течение которого будут действовать такие обстоятельства. Если эти обстоятельства будут продолжаться более 30 дней, то каждая из сторон будет иметь право отказаться от дальнейшего исполнения обязательств по настоящему Договору, и в этом случае ни одна из сторон не будет иметь права на возмещение возможных убытков другой стороной. В этом случае Договор может быть расторгнут, а Стороны должны произвести взаиморасчет по фактически исполненным обязательствам. 25. Сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязательств по настоящему Договору, должна немедленно, но не позднее 2 календарных дней, известить другую Сторону о дате начала этих обстоятельств и причинах, препятствующих выполнению обязательств. Надлежащим доказательством наличия обстоятельств указанных в п.24 Договора и их продолжительности будут служить справки, выдаваемые Торгово-промышленной палатой Республики Казахстан, либо иные доказательства, предусмотренные законодательством Республики Казахстан, причем решение Торгово-Промышленной палаты по вопросу отсутствия или наличия обстоятельств форс-мажора, будет для сторон окончательным. 26. Заказчик и Поставщик должны прилагать все усилия к тому, чтобы разрешать в процессе прямых переговоров все разногласия или споры, возникающие между ними по Договору или в связи с ним. Если в течение 21 (двадцати одного) дня после начала таких переговоров Заказчик и Поставщик не могут разрешить спор по Договору, любая из Сторон может потребовать решения этого вопроса в соответствии с законодательством Республики Казахстан. 27. Договор составлен в 3-х (трех) экземплярах на русском и государственном языке, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному экземпляру для каждой из Сторон, третий экземпляр – для АО «Национальной Компании «КазМунайГаз». Вся относящаяся к Договору переписка и другая документация, которой обмениваются Стороны, должна соответствовать данному условию. 28. Любое уведомление, которое одна Сторона направляет другой Стороне в соответствии с Договором, высылается в виде письма, телеграммы или факса с последующим предоставлением оригинала. Уведомление вступает в силу после доставки или в указанный день вступления в силу (если указано в уведомлении), в зависимости от того, какая из этих дат наступит позднее. 29. Налоги и другие обязательные платежи в бюджет подлежат уплате в соответствии с налоговым законодательством Республики Казахстан. 30. Все изменения, приложения и дополнения действительны и являются неотъемлемой частью настоящего Договора, если они оформлены в соответствии с Правилами, в письменном виде, подписаны Сторонами и скреплены печатями Сторон. 31. Настоящий Договор вступает в силу с момента подписания и действует до «31» декабря 2013 года включительно, а в части взаиморасчетов до их полного завершения. 32. Адреса и реквизиты Сторон: |
Тапсырыс беруші: «Өріктау Оперейтинг» ЖШС Ақтобе қ., Ә. Молдағұлова даң., 46 СТН 061800289151 е/ш KZ646010121000038904 БСК HSBKKZKX БСН 091040003677 «Қазақстан Халық Банкі» АҚ АОФ тел. 8(7132)741138, 741156 факс: 8 (7132) 557046
«ҚазМұнайГаз» Ұлттық компаниясы» АҚ СТН 620100210025 БСН 020240000555 04.12.2012 ж. ҚҚС бойынша есепке қою туралы № 0028273 куәлігі: сериясы 62001
|
Заказчик: ТОО «УрихтауОперейтинг» г. Актобе, пр. А. Молдагуловой, 46, РНН 061800289151 р/с KZ646010121000038904 БИК HSBKKZKX БИН 091040003677 в Актюбинском областном филиале АО «Народный банк Казахстана» тел: 8 (7131) 741138,741156 факс: 8 (7131) 557046
АО «Национальная компания «КазМунайгаз» РНН 620100210025 БИН 020240000555 Свидетельство о постановке на учет по НДС Серия 62001 № 0028273 от 04.12.2012 г. Генеральный директор ______________Жунусов А.О. |
Жабдықтаушы: |
Поставщик: |
|
Приложение №1 к Договору № от «__» ______ 2013 г. |
Наим-ние закупаемых товаров, работ и услуг |
Краткая характеристика(описание) товаров, работ и услуг с указанием(СТ РК, ГОСТ, ТУ и т.д.) на русском языке |
Регион, место поставки товара |
Срок постав-ки, |
Ед.изм.
|
Кол-личе-ство
|
Сумма за ед. без НДС, в тенге |
Общая стоимость |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
|
|
Актобе, пр. А.Молдагуловой, 46 |
|
|
|
|
|
Место и условия поставки: офис в Актобе, на условиях DDP.
Срок поставки: __ дней с момента подачи соответствующей заявки Заказчика.
Поставщик: |
Заказчик: ТОО «Урихтау Оперейтинг» |
|
Генеральный директор ___________________ Жунусов А.О. |
№ Шарттың №1 Қосымшасы
Сатып алынатын тауарлардың, жұмыстардың және қызметтердің атауы |
Тауарлардың, жұмыстардың және қызметтердің қысқаша сипаттамасы нұсқаумен қоса (ҚР СТ, МЕМСТ, ТШ және т.б.) орыс тілінде |
Тауарды жеткізу өңірі, орны |
Жеткізу мерзімі |
Өлшем бірлігі |
Көлемі
|
ҚҚСесептемегенде бөлінгеномасы, теңге |
Бірліктің бағасы |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
|
|
Ақтөбе, Ә.Молдағұлова даңғ., 46 |
|
|
|
|
|
Жеткізу орны мен шарттары: Ақтөбе қаласындағы кеңсе, DDP талаптарымен.
Жеткізу мерзімі: Шартты жасасқан күннен бастап күн ішінде.
.
Жабдықтаушы: |
Тапсырыс беруші: «Өріктау Оперейтинг» ЖШС |
|
Бас директор ____________________А. Жунусов |
Жабдықтаушының таңдалғанын басшылыққа ала отырып (баға ұсыныстарын сұрату тәсілімен сатып алу қорытындысы бойынша 2013 жылғы № хаттама), төмендегілер туралы осы Шартты (бұдан әрі Ш
12 10 2014
1 стр.
Жабдықтаушының таңдалғанын басшылыққа ала отырып (баға ұсыныстарын сұрату тәсілімен сатып алу қорытындысы бойынша 2013 жылғы № хаттама), төмендегілер туралы осы Шартты (бұдан әрі Ш
09 10 2014
1 стр.
Және бағалық ұсыныстарды сұрату тәсілімен, 2013 жылғы Сатып алу жөніндегі қорытындылар туралы хаттама негізінде төмендегілер жөнінде осы Сатып алу шартына (бұдан әрі – Шарт) қол қо
16 12 2014
3 стр.
Жабдықтаушының таңдалғанын басшылыққа ала отырып (ашық тендер тәсілімен сатып алу қорытындысы туралы 2013 жылғы № хаттама), төмендегілер туралы осы Шартты (бұдан әрі Шарт) жасасты
25 12 2014
1 стр.
Жабдықтаушының таңдалғанын басшылыққа ала отырып (баға ұсыныстарын сұрату әдісімен сатып алу қорытындысы туралы 2013 жылғы № хаттама), төмендегілер туралы осы Шартты (бұдан әрі Шар
16 12 2014
1 стр.
Жабдықтаушының таңдалғанын басшылыққа ала отырып (баға ұсыныстарын сұрату тәсілімен сатып алу қорытындысы туралы 2013 жылғы № хаттама), төмендегілер туралы осы Шартты (бұдан әрі Ша
25 12 2014
1 стр.
Жабдықтаушының таңдалғанын басшылыққа ала отырып (баға ұсыныстарын сұрату әдісімен сатып алу қорытындысы туралы 2013 жылғы № хаттама), төмендегілер туралы осы Шартты (бұдан әрі Шар
25 12 2014
1 стр.
Жабдықтаушының таңдалғанын басшылыққа ала отырып (баға ұсыныстарын сұрату тәсілімен сатып алу қорытындысы бойынша 2013 жылғы № хаттама), төмендегілер туралы осы Шартты (бұдан әрі Ш
25 12 2014
1 стр.