Flatik.ru

Перейти на главную страницу

Поиск по ключевым словам:

страница 1 ... страница 12страница 13страница 14страница 15

Sentados num banco corrido, foram respondendo às perguntas, mas demorou bastante tempo até que a sua história ganhasse sentido. Primeiro contaram o que tinham ouvido na rádio. Depois, as voltas que deram até descobrir qual o monumento onde deviam procurar o tesouro.

O chefe fartou-se de rir, sem saber se havia de acreditar ou não.


Mas como tinha as jóias na frente dele (но так как драгоценности были перед ним: «/он/ имел драгоценности перед собой»), acabou por dar crédito (он закончил тем, что = в конце концов /он/ поверил: «дал доверие») ao que lhe diziam (в то, что ему говорили).

— Ficaram fechados na Torre de Belém (/вы/ остались запертые в Башне Белен) e atiraram-se ao rio (и бросились в реку) para fugir à quadrilha dos Al (чтобы сбежать от шайки Ал)? Ah (ха)! Ah (ха)! Ah (ха)! Ó Sousa (О Соуза), esta é boa (это отлично: «хорошая /история/»), ha (да)? — perguntou, virando-se para um dos guardas (спросил /он/, поворачиваясь к одному из охранников). — Nunca tal ouvi (никогда такого /не/ слышал)!

— Sabem quem é o chefe dessa quadrilha (вы знаете, кто главарь этой шайки)? — perguntou o tal Sousa muito sério (спросил этот Соуза очень серьезно: «серьезный»; tal — такой; тот).
Mas como tinha as jóias na frente dele, acabou por dar crédito ao que lhe diziam.

— Ficaram fechados na Torre de Belém e atiraram-se ao rio para fugir à quadrilha dos Al? Ah! Ah! Ah! Ó Sousa, esta é boa, ha? — perguntou, virando-se para um dos guardas. — Nunca tal ouvi!

— Sabem quem é o chefe dessa quadrilha? — perguntou o tal Sousa muito sério.
— Sim (да) — disse o Pedro (сказал Педру), compenetrado do seu papel de herói do dia (проникаясь своей ролью = войдя в роль героя дня). — É um assassino famoso (/это/ знаменитый убийца; fama, f — известность) chamado Diogo Alves (/которого/ зовут = по имени Диогу Алвеш; chamar — звать).

Os guardas, ao ouvirem aquilo (охранники, услышав это), desataram à gargalhada (расхохотались: «разразились хохотом»; desatar — развязывать; разразиться)! Riram tanto (/они/ так: «столько» смеялись) que acabaram por apertar a barriga com as mãos (что закончили тем, что сжали = схватились руками за животы).

— O Diogo Alves? Ah (ха)! Ah! Ah!

— Oh (хо)! Oh! Oh! O Diogo Alves!


— Sim — disse o Pedro, compenetrado do seu papel de herói do dia. — É um assassino famoso chamado Diogo Alves.

Os guardas, ao ouvirem aquilo, desataram à gargalhada! Riram tanto que acabaram por apertar a barriga com as mãos.

— O Diogo Alves? Ah! Ah! Ah!

— Oh! Oh! Oh! O Diogo Alves!


O próprio chefe ficou com os olhos marejados de lágrimas (сам шеф /полиции/ остался с глазами, текущими от слез = у самого шефа из глаз потекли слезы; marejar — капать; просачиваться) de tanto rir (от смеха: «от /того, что он/ столько смеялся»).

— Já me dói a cara (у меня уже лицо болит)! Há muito tempo que não me ria tanto (давно: «много времени» /я/ так не смеялся)!

— Não sei qual é a graça (/я/ не знаю, что тут смешного: «какова шутка»; graça, f — милость; шутка) — disse a Luísa, zangadíssima (сказала Луиза очень сердито: «рассерженная»; zangar — сердить). — A quadrilha desse Diogo Alves (шайка этого Диогу Алвеша) podia ter-nos matado (могла нас убить).

— Ó filha (о дочка = милая моя), que disparate (какая глупость)!

— Disparate porquê (почему глупость)?
O próprio chefe ficou com os olhos marejados de lágrimas de tanto rir.

— Já me dói a cara! Há muito tempo que não me ria tanto!

— Não sei qual é a graça — disse a Luísa, zangadíssima. — A quadrilha desse Diogo Alves podia ter-nos matado.

— Ó filha, que disparate!

— Disparate porquê?
— Porque o famoso Diogo Alves (потому что знаменитый Диогу Алвеш; fama, f — известность), o assassino do aqueduto (убийца из акведука), viveu no século passado (жил в прошлом столетии). Cometeu de facto muitos crimes (/он/ на самом деле совершил много преступлений; facto, m — факт), mas foi descoberto (но был пойман: «раскрыт») e enforcado em 1841 (и повешен в 1841 году)! Já vês (уже = теперь видишь) que não te podia fazer mal (что /он/ не мог сделать тебе /ничего/ плохого).

Envergonhados, olharam uns para os outros (смущенные: «пристыженные», они посмотрели друг на друга: «одни на других»; vergonha, f — стыд) e acabaram por se rir também (и тоже рассмеялись: «закончили тем, что тоже…»).

— De qualquer forma (в любом случае: «виде») — disse o Eduardo (сказал Эдуарду) —, a quadrilha dos Al (шайка Ал), posso garantir que existe (могу гарантировать = ручаюсь, что существует). E como não encontraram o tesouro (и так как /они/ не нашли клад), não se podem reformar (/они/ не смогут исправиться; reformar — преобразовывать; исправлять). É melhor os senhores (лучше, чтобы вы: «сеньоры») ficarem de olho alerta (были начеку: «оставались с глазом настороже»).
— Porque o famoso Diogo Alves, o assassino do aqueduto, viveu no século passado. Cometeu de facto muitos crimes, mas foi descoberto e enforcado em 1841! Já vês que não te podia fazer mal.

Envergonhados, olharam uns para os outros e acabaram por se rir também.

— De qualquer forma — disse o Eduardo —, a quadrilha dos Al, posso garantir que existe. E como não encontraram o tesouro, não se podem reformar. É melhor os senhores ficarem de olho alerta.
— Claro (конечно), claro! — concordou o Sousa (согласился Соуза).

— O tesouro é para nós (клад наш: «для нас»), não é (не /так ли/)? — perguntou o João (спросил Жуау).

Foi o chefe quem respondeu (шеф /полиции/ ответил: «был шеф, кто…»):

— Tenho muita pena (мне очень жаль: «у меня много сожаления»; pena, f — наказание; сожаление), meus amigos (друзья мои), mas estas jóias são património nacional (но эти драгоценности — национальное достояние; património, m — наследство; достояние)!

— Mas nós é que o encontrámos (но /это же/ мы их нашли)! — ripostou a Teresa, indignadíssima (возразила Тереза возмущенно: «очень возмущенная»; ripostar — наносить ответный удар; возражать; indignado — негодующий; возмущенный).

— Era o que faltava (этого /еще/ не хватало), depois de tanto trabalho (столько труда: «после такого /количества/ работы») ficarmos a ver navios (/мы/ останемся = остаться ни с чем: «видеть корабли»; navio, m — корабль; ficar a ver navios — остаться с носом).


— Claro, claro! — concordou o Sousa.

— O tesouro é para nós, não é? — perguntou o João.

Foi o chefe quem respondeu:

— Tenho muita pena, meus amigos, mas estas jóias são património nacional!

— Mas nós é que o encontrámos! — ripostou a Teresa, indignadíssima.

— Era o que faltava, depois de tanto trabalho ficarmos a ver navios.


— Claro (конечно). Por isso vão ter com certeza uma boa recompensa (за это вы наверняка: «с уверенностью» получите: «будете иметь» хорошую награду/хорошее вознаграждение). Mas o tesouro é do Estado (но клад /принадлежит/ государству).

— Ó chefe (шеф)! — disse um guarda (сказал охранник). — Estão ali uns jornalistas da rádio (там /стоят/ несколько журналистов с радио; un — один; uns — несколько) e dos jornais (и из газет) para entrevistar aqui os nossos heróis (чтобы взять «здесь» интервью у наших героев; entrevistar — встречаться; интервьюировать)! Podem entrar (/они/ могут войти)?

— Podem (могут) — disse o chefe com bonomia (сказал шеф /полиции/ добродушно: «с добродушием»). — Estes jornalistas são tramados (эти журналисты проныры; tramar — ткать; замышлять; затевать; строить козни)! Ainda as coisas não aconteceram (еще вещи не случились = ничего не произошло), já eles farejaram as notícias (а они уже выведывают новости; farejar — выслеживать, идти по следу; выведывать).
— Claro. Por isso vão ter com certeza uma boa recompensa. Mas o tesouro é do Estado.

— Ó chefe! — disse um guarda. — Estão ali uns jornalistas da rádio e dos jornais para entrevistar aqui os nossos heróis! Podem entrar?

— Podem — disse o chefe com bonomia. — Estes jornalistas são tramados! Ainda as coisas não aconteceram, já eles farejaram as notícias.
Uma chusma de repórteres (толпа журналистов; chusma, f — каторжники; толпа) entrou por ali dentro em grande animação (в большом воодушевлении зашла «туда» внутрь). «Tchac (клак)... Tchac...» Durante uns segundos (в течение нескольких секунд) só se ouviu o disparo dos flashes (слышались только щелчки: «выстрелы» вспышек; disparar — бросать; стрелять). O Caracol foi fotografado ao colo das donas (Каракол был сфотографирован на руках: «на шее» у хозяек), o Faial aos pés do dono (Файал у ног хозяина = рядом с хозяином), formaram-se vários grupos (образовалось несколько групп) e choveram perguntas (и дождем посыпались вопросы; chover — идти /о дожде/; сыпаться дождем).

O Pedro no entanto não largou o chefe da polícia (Педру, тем не менее, не отпустил шефа полиции) até ele lhe prometer (пока он = тот /не/ пообещал ему) que receberiam mesmo uma boa recompensa (что /они/ точно получат хорошую награду; mesmo — тот же; точно)!


Uma chusma de repórteres entrou por ali dentro em grande animação. «Tchac... Tchac...» Durante uns segundos só se ouviu o disparo dos flashes. O Caracol foi fotografado ao colo das donas, o Faial aos pés do dono, formaram-se vários grupos e choveram perguntas.

O Pedro no entanto não largou o chefe da polícia até ele lhe prometer que receberiam mesmo uma boa recompensa!


Só depois se juntou aos amigos (только после /этого он/ присоединился к друзьям). Um jornalista jovem (один молодой журналист) comentava com entusiasmo (с воодушевлением говорил: «комментировал»):

— Não sei se perceberam (не знаю, понимаете ли /вы/) como é fantástica a vossa descoberta (как = насколько удивительно: «невероятно» ваше открытие)! Durante duzentos anos (в течение двухсот лет) o tesouro permaneceu escondido (клад оставался спрятанным) e ninguém deu com ele (и никто его не нашел; dar — давать; dar com — находить)! Afinal, onde é que estava (ну и где же он был: «наконец…»)?

— No aqueduto (в акведуке)! — respondeu o Chico pela milionésima vez (ответил Шику в миллионный раз).

— Está bem (хорошо)! Mas o aqueduto é enorme (но акведук /ведь/ огромный). Em que sítio exacto (в каком точно месте) é que encontraram as jóias (/вы/ нашли драгоценности; encontrar — встречать; находить)?


Só depois se juntou aos amigos. Um jornalista jovem comentava com entusiasmo:

— Não sei se perceberam como é fantástica a vossa descoberta! Durante duzentos anos o tesouro permaneceu escondido e ninguém deu com ele! Afinal, onde é que estava?

— No aqueduto! — respondeu o Chico pela milionésima vez.

— Está bem! Mas o aqueduto é enorme. Em que sítio exacto é que encontraram as jóias?


— Ah (а)! Isso não podemos dizer (этого /мы/ сказать не можем)!

— Porquê (почему)?

— Porque o único do grupo (потому что единственный из /нашей/ группы = из нас) que podia dar essa informação (кто мог бы дать эту информацию), não fala (не говорит).

Os jornalistas olharam para a Teresa, desconfiados (журналисты недоверчиво посмотрели на Терезу: «недоверчивые…»; desconfiado — недоверчивый; desconfiar — не доверять; confiar -доверять). Que brincadeira era aquela (что это была за шутка: «что /за/ шутка была эта»)?

— Não fala (не говорит)?

— Pois não (нет: «ну нет»).


— Ah! Isso não podemos dizer!

— Porquê?

— Porque o único do grupo que podia dar essa informação, não fala.

Os jornalistas olharam para a Teresa, desconfiados. Que brincadeira era aquela?

— Não fala?

— Pois não.


Quem achou o tesouro foi o Caracol (клад нашел Каракол: «кто нашел клад, был…»)! Apareceu-nos com o saco na boca (/он/ появился с мешком в зубах: «в пасти»; boca, f — рот; пасть). Não fazemos a mínima ideia (/мы/ понятия не имеем: «не делаем /ни/ малейшей идеи») onde o encontrou (где /он/ его нашел).

— Viva o Caracol (да здравствует Каракол)! — gritou o Eduardo (закричал Эдуарду) levantando-o no ar (поднимая его в воздух).

E logo se voltaram a ouvir (и тут же /они/ снова послышались; voltar — возвращаться; voltar a — снова /делать что-либо/) os «tchac tachec tachac... (клик, клок, клак…)» dos flashes em acção (вспышек в действии = щелкающих вспышек). O Caracol entenderia (понимал ли Каракол) que estava a viver o seu momento de glória (что жил свой момент славы = что это был его момент славы)?
Quem achou o tesouro foi o Caracol! Apareceu-nos com o saco na boca. Não fazemos a mínima ideia onde o encontrou.

— Viva o Caracol! — gritou o Eduardo levantando-o no ar.



E logo se voltaram a ouvir os «tchac tachec tachac...» dos flashes em acção. O Caracol entenderia que estava a viver o seu momento de glória?


1 Os documentos mais antigos (самые древние документы) encontram-se guardados (хранятся: «находятся сохраненные») na Torre do Tombo (в башне Томбу: «архива»).

1 A primeira pedra do edifício (первый камень строения) foi posta a 6 de Janeiro de 1501 (был заложен: «поставлен» шестого января 1501 года).

1 A história do casamento de palhaços é verdadeira (история женитьбы клоунов реальна; verdade, f — правда) e aconteceu mesmo nos Jerónimos (и произошла именно в Монастыре Иеронимов; mesmo — тот же; точно).

1 O aqueduto foi construído no reinado de D. João V (акведук был построен во/ времена/ правления Дона Жуау Пятого), mas à custa de um imposto (но за счет налога; custa, f — стоимость) lançado para o efeito (введенного для /этой/ цели; lançar — бросать; вводить; efeito, m — действие; цель).


1 A história de Diogo Alves é verdadeira (история Диогу Алвеша реальна: «правдива»; verdade, f — правда).



Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

<предыдущая страница


Португальский язык с юными сыщиками Uma aventura em Lisboa Приключение в Лиссабоне

Луиза, надень шарф и перчатки; trazer — приносить; носить одежду) — dissera a Teresa (сказала Тереза; dizer) — Deve estar muita humidade

3444.49kb.

11 09 2014
15 стр.


Язык – португальский. Религия – католичество. Валюта

Климат климат субтропический, средиземноморский. На севере преобладает морской климат, обусловленный Гольфстримом, на юге теплый и сухой. Средняя температура зимой 13 градусов тепл

42.01kb.

30 09 2014
1 стр.


Португальский português (pt)
529.84kb.

08 10 2014
7 стр.


Презентация «Сыщики мировой литературы»

Знакомство с творчеством писателей детективной литературы, с их героями-сыщиками

102.74kb.

25 12 2014
1 стр.


И. В. Семченко " " 20 г

Иностранных языков: Английский язык. Немецкий язык, французский язык 1-02 03 06 01-Преп анг яз

370.29kb.

10 09 2014
2 стр.


Памятка туристу Язык

Язык: Официальный язык испанский, часть индейцев говорит на своем наречии, довольно популярен английский

30.5kb.

16 12 2014
1 стр.


Румынский язык1 Румынский язык

Румынский язык (limba română) – индоевропейский язык романской ветви итало-романской группы; аналитическо-синтетический язык с тенденциями к аналитизму

32.56kb.

13 10 2014
1 стр.


Лекция 1-2 Русский язык как национальный язык. План Русский язык как национальный язык

Проблема происхождения русского литературного языка, основные этапы его развития

54.53kb.

10 10 2014
1 стр.