Flatik.ru

Перейти на главную страницу

Поиск по ключевым словам:

страница 1


МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ МОСКОВСКОЙ ОБЛАСТИ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБЛАСТНОЙ УНИВЕРСИТЕТ

КАФЕДРА РОМАНСКОЙ ФИЛОЛОГИИ

ПРОГРАММА

АТТЕСТАЦИОННЫХ ИСПЫТАНИЙ ПО ФРАНЦУЗСКОМУ ЯЗЫКУ

при приеме на второй и последующие курсы Института лингвистики и межкультурной коммуникации

по специальностям: 031201.65 «Теория и методика преподавания иностран-

ных языков и культур»,

031202.65 «Перевод и переводоведение»


Москва 2012


ББК 81.2 фр

УДК 44

Составители: д.ф.н., проф. Скуратов И.В.



к.ф.н., доц Митрошенкова Л.В.

к.ф.н., доц. Путилина Н.В.

к.ф.н., доц. Солнцева А.В.

к.ф.н., доц. Полякова Н.В.

к.ф.н., доц. Яковлева А.М.

Настоящая программа соответствует государственному стандарту по специальности: 031201.65 – Теория и методика преподавания иностранных языков и культур и знакомит студентов с требованиями дисциплин «Практический курс первого иностранного языка (французский язык)» и «Практикум по культуре речевого общения (французский язык)», предлагает учебную программу данных курсов, требования к уровню освоения содержания дисциплинами, а также содержит списки необходимой обязательной и дополнительной литературы.

СОДЕРЖАНИЕ

Практический курс первого иностранного языка (2 курс)…………………..4

Объяснительная записка……………………………………………………….4

1. Выписка из государственного образовательного стандарта

высшего профессионального образования…………………………………...5

2. Программа практических занятий………………………………………….6

3. Список рекомендуемой литературы………………………………………..7

3.1 Основной……………………………………………………………………7

3.2 Дополнительный……………………………………………………………7

3.3 Словари……………………………………………………………………...8

4. Требования к уровню освоения содержания дисциплины………………..9

Практикум по культуре речевого общения (3 и 4 курсы)………………….13

Объяснительная записка……………………………………………………...13

1. Выписка из государственного образовательного стандарта

высшего профессионального образования………………………………….14

2. Тематический план практических занятий (3 курс)……………………..15

3. Список рекомендуемой литературы (3 курс)…………………………….16

3.1 Основной…………………………………………………………………..16

3.2 Дополнительный…………………………………………………………..16

3.3 Словари……………………………………………………………………17

4. Тематический план практических занятий (4 курс)……………………..18

5. Список рекомендуемой литературы (4 курс)…………………………….18

5.1 Основной…………………………………………………………………..18

5.2 Дополнительный…………………………………………………………..19

5.3 Словари………………………………………………………………….....19

6. Требования к уровню освоения содержания

дисциплины (3 и 4 курсы)…………………………………………………….20

7. Критерии оценки……………………………………………………...……25

ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА

(2 курс)


1. Объяснительная записка

Программа по курсу «Практический курс первого иностранного языка» (французский) (2 курс) составлена в соответствии с государственным образовательном стандартом для подготовки дипломированных специалистов по направлению «Лингвистика и межкультурная коммуникация», специальность «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур, квалификация «Лингвист, преподаватель».

Курс «Практический курс первого иностранного языка» ставит своей основ­ной целью совершенствование уровня речевой культуры на иностранном (французском) языке и культуре изучаемого языка (французского) и углубление знаний студентами предмета, формирование коммуникативной компетенции на иностранном языке, включающей лингвистический, социокультурный и прагматический компоненты, а также аспекты межкультурной компетенции.

Лингвистический компонент предполагает:


  • знание фонетических, грамматических и лексических явлений и закономерностей иностранного языка как системы, включая когнитивную организацию и способы хранения знаний о языковых явлениях в сознании человека (ассоциативные, парадигматические, деривационные и синтагматические связи языковых явлений);

  • знание литературной нормы изучаемого языка;

  • знание и умение применять в коммуникативной и профессиональной деятельности основных видов дискурса (устный и письменный дискурс, подготовленная и неподготовленная речь, официальная и неофициальная речь);

  • знание и умение применять основные речевые формы высказывания: повествование, описание, рассуждение, монолог, диалог;

  • владение дискурсивными способами выражения фактуальной, концептуальной, подтекстовой информации в иноязычном тексте;

  • работа над текстами письменной и устной сфер общения: художественного, научно-популярного, газетно-публицистического и официально-делового текстов.

Социокультурный компонент предполагает знание и умение принимать во внимание к коммуникативной и профессиональной деятельности национально-культурную специфику языковых явлений, вербального и невербального поведения, правил и традиций, принятых в культуре страны изучаемого языка.

Прагматический компонент предусматривает предмет (ситуации, тип адресата, условия ситуации, интенции автора) высказывания; языковую организацию функционально-стилевых разновидностей текста: художественного, газетно-публицистического, научного, официально-делового; интерпретацию (языковую, эстетическую, культурологическую) художественного и газетно-публицистического текста.

Межкультурная компетенция предполагает знание и умение принимать во внимание правила и традиции общения, принятые в культуре изучаемого языка, системное соотношение культур родного и изучаемого языка.

1. Выписка из государственного образовательного стандартa высшего профессионального образования
Направление подготовки дипломированного специалиста 031200.65 - Лингвистика и межкультурная коммуникация

Специальность 031201.65 - Теория и методика преподавания иностранных языков и культур». Квалификация выпускника «Лингвист, преподаватель»

ОПД.Ф.04 Практический курс первого иностранного языка

Орфографическая, орфоэпическая, лексическая, грамматическая и стилистическая нормы изучаемых языков.

Развитие общей и коммуникативной компетенций (лингвистической, социо-культурной и прагматической) применительно ко всем видам коммуникативной деятельности в различных сферах речевой коммуникации.

Основные речевые формы высказывания: повествование, описание, рассуждение; монолог, диалог, полилог.

Культура речи, речевой этикет.

2. Программа практических занятий

а). Лексические темы

Тема 1. Путешествие. Сборы в дорогу. Отдых.. Виды отдыха

Тема 2. В магазине. Виды магазинов. Реклама - двигатель торговли

Тема 3. Одежда. Искусство хорошо одеваться. Мода сегодняшнего дня. Франция и мода

Тема 4. Сфера бытовых услуг

Тема 5. Город. Впечатления от экскурсии по городу. Моя Москва. Санкт-Петербург. Золотое кольцо России. Великий Новгород

Тема 6. Почта, телеграф, телефон

Тема 7. Здоровье. У врача

б). Домашнее чтение

Обсуждение содержания классических новелл (например, А. Моруа «Новеллы») или классического романа Г. де Мопассана «Милый друг» в 3 семестре.

Обсуждение содержания современного романа (например, А.Нотомб «Антихриста») в 4 семестре. Работа над лексикой: выполнение различного рода упражнений по закреплению активного словаря из романа. При этом выбор романа для домашнего чтения находится в компетенции каждого конкретного преподавателя.

в). Аналитическое чтение

Смысловой анализ художественных текстов параграфов 1, 2, 3, 4, из учебника «Практический курс французского языка» часть 1 Потушанской Л. Л. и др.; и параграфов 2, 4, 6, 8 «Практический курс французского языка»

часть 2 Потушанской Л. Л. и др.

г). Индивидуальное чтение

Чтение и обсуждение по основным проблемам в индивидуальном порядке романов классических и современных французских писателей.



3. Список рекомендуемой литературы.
3.1. Основная литература.


  1. Потушанская Л. Л., Котова Г. М., Шкунаева И. Д. Французский язык. Практический курс, ч. I, II. - М., 2004.

  2. Марьясина И. В., Сержан Л. С. Пособие по домашнему чтению. – М., 1976.

  3. Алавердова Л. Г., Шлихта М. И. Город. Л., 1991.

  4. Бубнова Г. И., Тарасова А. Н. Лонэ Э. Le France en perspective. М.: Просвещение, 2002.

  5. Гаршина К. Я. Города Франции. Л., 1978.

  6. Иванченко А. И. Практика французского языка. Сборник упражнений по устной речи. «Издательство союз». С.- П., 2000.

  7. Кузнецова Г. П., Никитина С. А. Учитесь говорить по-французски. – М., 1986.

  8. Максимова Е. М. Почта, телеграф, телефон. М. – Л., 1966.

  9. Миньяр-Белоручев Р. К. Курс устного перевода. – М., 1998.

  10. Попова И. Н., Казакова Ж. А. Le Français parlé. М., 1986.

  11. Прудникова А. М., Русецкая И. А. Изучаем французскую лексику. Enrichissons le vocaburaire français. М.: Издательство МГОУ, 2007.

  12. Разработки, являющиеся учебным фондом кафедры.

  13. Тетенькина Т. Ю. Открываем Францию. Минск, 1997.

  14. Bultez C. Bultez D. Démarches quotidiennes. Paris : Editions Nathan, 2003.

  15. Capelle G., Gidon N., Espaces. Méthode de français. P., 1990.

  16. Dominique P., Girardet J. et d’autres. Le Noveau sans frontières. Méthode de français. P., 1995.

  17. Girardet J. Panorama 4. Méthode de français. CLE international. 1998.

  18. Girardet J., Cridling J.-M. Dominique Ph. Le Nouveau sans frontières 3. Méthode de français. CLE international. 2002.

  19. Heu E., Malibat J.-J. Edito. Méthode de français. Niveau intermédiaire. CLE international. 2003.

  20.  Maupassant de G. «Bel Ami».

  21. Maurois A. «Une carrière» et autres nouvelles. M., 1965

  22. Miquel C. Vocabulaire progressif du français. Niveau avancé. CLE international.2004.

  23. Nothomb A. «Antéchrista». Editions Albin Michel S. A., 2004.



3.2. Дополнительная литература.


  1. Charles R., Steelndt S. Le Vocabulaire français. Nathan, 2001.

  2. Le français, tel qu’on le parle (Разговорный французский: Речевые формулы): учебное пособие (сост., ред., пер. Гелева П. А.). Изд. 2-ое, доп., перераб., 2004.

  3. Mauchamp N. La France d’aujourd’hui. Civilisation. CLE international, 1991.

  4. Mermet G. Francoscopie, Larousse, 2005.

  5. Michaud Guy, Kimmel A. Le Nouveau Guide France, Hachеtte, 2001.

  6. Papko M., Spasskaya E., Bаsilina N. Cours pratique de langue et de culture françaises. – М.: Drofa, 2006.

  7. Vedenina L. G. La France, les Français, le français. М..: Prosvéchtchénié, 2001.


3.3. Словари.


  1. Живой язык. Иллюстрированный словарь французского и русского языка с указателями. Duden, 2002.

  2. Французско-русский словарь активного типа. – Русский язык, М., 2003.

  3. Dictionnaire encyclopédique. Larousse. 2001.

  4. Dictionnaire Hachette langue française. Apprentissage et maîtrise de la langue. Hachette. 2001.

  5. Fleurus junior. Dictionnaire encyclopédique. Paris : Еditions Fleurus. 2004.

  6. Français: Communication Quotidienne : Vocabulaire (Французский язык: Повседневное общение: Лексико-тематический словарь).


4. Требования к уровню освоения содержания дисциплины

В результате изучения курса обучаемые должны:

в области говорения уметь владеть подготовленной и неподготовленной монологической и диалогической речью в ситуациях официального и неофициального общения, свободно и аргументированно высказываться и в соответствии с характеристиками речи (адекватная реализация коммуникативного намерения, логичность, содержательность, ясность, связность, смысловая и культурная завершенность, соответствие языковой норме, прагматическим и социокультурным параметрам, выразительность и соблюдение естественного темпа говорения), уметь использовать композиционно-речевые формы (описание, повествование, рассуждение и их сочетание, а также монолог и диалог), уметь представить различные виды дискурса (характеристика, определение, объяснение, сравнение, оценка, интерпретация, комментирование, резюме, аргументация и их сочетание.

в диалогической речи уметь:



  • свободно, выступая в роли слушающего и говорящего, начать, поддержать и закончить разговор на знакомую тему;

  • свободно участвовать в любом разговоре с носителями языка, спонтанно и бегло, не испытывая трудностей в подборе слов формулировать свои мысли и выражать своё мнение;

  • обмениваться информацией, мнениями в дискуссиях, ясно и четко выражая свои мысли и выстраивая сложные доводы;

  • выражать свои чувства и эмоции, используя разнообразные для этого языковые средства, в частности идиоматические и разговорные выражения, и реагировать на выражение этих чувств и эмоций другими людьми;

  • легко и свободно участвовать в любых разговорах или дискуссиях с носителями языка в ситуациях официального и неофициального общения;

в монологической речи уметь:

  • свободно и аргументированно высказаться по теме, используя соответствующие языковые средства в зависимости от ситуации;

  • передать краткое содержание больших и трудных текстов;

  • четко и подробно изложить содержание сложной темы разговора;

  • давать точное и подробное описание по широкому кругу интересующих вопросов;

в области аудирования уметь аудировать в непосредственном общении и звукозаписи оригинальную (в том числе спонтанную) монологическую и диалогическую речь, опираясь на изученный языковой материал, социокультурные знания и навыки языковой и контекстуальной догадки (в художественной, общественно-политической, профессиональной и обиходно–бытовой сферах общения), извлекая нужную информацию (основная тема + логическая структура + важные детали); а также, в частности, уметь:

  • понимать в подробностях всё, что говорят на литературном языке, в том числе продолжительную речь, даже если она носит неподготовленный характер;

  • понимать содержание продолжительных диалогов, участники которых говорят на литературном языке;

  • понимать содержание радио- и телепередач, документальные фильмы, интервью, тематические программы, спектакли и фильмы, персонажи которых говорят на литературном языке.

Студенты после завершения курса должны



  • владеть подготовленной и неподготовленной монологической и диалогической речью в ситуациях официального и неофициального общения и аргументированно высказываться в соответствии с характеристиками речи (адекватная реализация коммуникативного намерения, логичность, содержательность, ясность, связность, смысловая и культурная завершенность, соответствие языковой норме, прагматическим и социокультурным параметрам, выразительность и соблюдение естественного темпа говорения),

  • уметь использовать композиционно-речевые формы (описание, повествование, рассуждение и их сочетание, а также монолог и диалог),

  • уметь представить различные виды дискурса (характеристика, определение, объяснение, сравнение, оценка, интерпретация, комментирование, резюме, аргументация и их сочетание);

  • свободно, выступая в роли слушающего и говорящего, начать, поддержать и закончить разговор на знакомую тему;

Изучение дисциплины «Практический курс первого иностранного языка (французский)» предусматривает форму отчетности — экзамен (4 семестр), который включает следующие пункты:

1. Ознакомительное чтение оригинального художественного текста объемом 4000-4500 печ. зн. с последующим пересказом текста на основе заданной речевой ситуации и оценкой прочитанного.

2. Перевод с русского на французский язык фраз, включающих активную лексику (по материалам лексики и домашнего чтения)

3. Беседа по предложенной теме (по материалам лексики или домашнего чтения).




Образец билета

Московский государственный областной университет

Институт лингвистики и межкультурной коммуникации

Факультет романо-германских языков

Кафедра романской филологии

Экзаменационный билет № .....

Предмет: Практический курс 1-го иностранного языка (французский язык)

Курс П


1. Résumez le texte № ___ lisez à haute voix et traduisez par écrit l’extrait indiqué.

2. Développez le sujet proposé.

3. Traduisez 10 phrases du russe en français.

«________» ______________________ 200 _ г.


Примерные экзаменационные вопросы по курсу «Практический курс первого иностранного язык (французский)»:


  1. Путешествие – отдых, развлечение, образование или большая ответственность?

  2. Отдых за границей. Стоит ли брать с собой маленьких детей?

  3. Дайте советы начинающему путешественнику.

  4. Какой вид отдыха Вы порекомендуете молодой супружеской паре (с маленьким ребенком, пенсионерам)?



  1. Отдых дома. Докажите, что дома тоже можно наслаждаться отдыхом.

  2. В санатории.

  3. Путешествие на поезде, самолете или машине?

  4. Представьте, что Вы – директор магазина «Молодежная мода». Дайте рекламу Вашего магазина.

  5. Современный магазин.

  6. Модель высокоразвитого города.

  7. Мой родной город.

  8. Город мечты.

  9. Типично французский (русский) город.

  10. Проблемы современного большого (маленького) города.

  11. Жить в городе или в деревне?

  12. У врача. Основные обязанности врача, медсестры.

  13. Рабочий день врача.

  14. Объясните значение выражения «вести здоровый образ жизни».

ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА

(3 и 4 курсы)

1. Объяснительная записка

Курс «Практический курс первого иностранного языка. Практикум по культуре речевого общения» ставит своей основной целью повышение уровня речевой культуры на иностранном (французском языке) языке и культуре изучаемого языка (французского), глубокое и разностороннее владение студентами предметом, возможность ведения ими по окончании университета преподавания иностранного языка на разных уровнях обучения, формирование коммуникативной компетенции на иностранном языке, включающей лингвистический, социокультурный и прагматический компоненты, а также аспекты межкультурной компетенции.



Лингвистический компонент предполагает:

  • знание фонетических, лексических, грамматических явлений и закономерностей изучаемого языка как системы, включая когнитивную организацию и способы хранения знаний о языковых явлениях в сознании человека (ассоциативные, парадигматические и другие виды связей языковых явлений);

  • знание литературной нормы изучаемого языка;

  • знание и умение применять в коммуникативной и профессиональной деятельности основных видов дискурса:

    1. - устный и письменный дискурс,

    2. - подготовленная и неподготовленная речь,

    3. - официальная и неофициальная речь;

  • знание основных речевых форм высказывания: повествование, описание, рассуждение, монолог, диалог;

  • владение дискурсивными способами выражения фактуальной, концептуальной и подтекстовой информации в иноязычном тексте;

  • системный подход к лингвистическому анализу и интерпретации различных текстов письменной и устной сфер общения: художественного, научно-популярного, газетно-публицистического и официально-делового текстов.

Социокультурный компонент предполагает знание и умение принимать во внимание в коммуникативной и профессиональной деятельности национально-культурную специфику языковых явлений, вербального и невербального поведения, правил и традиций, принятых в культуре страны изучаемого языка.

Прагматический компонент предусматривает знание и умение применять в коммуникативной и профессиональной деятельности:

- прагматические параметры высказывания (адаптация языковых единиц к предмету ситуации, типу адресата, условиям ситуации, интенции автора);

- языковую организацию функционально-стилевых разновидностей текста: художественного, газетно-публицистического, официально-делового;

- интерпретацию (языковую, эстетическую, культурологическую) художественного и газетно-публицистического текста.



Межкультурная компетенция предполагает знание и умение принимать во внимание правила и традиции общения, принятые в культуре изучаемого языка, системное соотношение культур родного и изучаемого языка.

Социокультурная компетенция: студенты должны уметь анализировать коммуникативную ситуацию, прогнозировать ее развитие, уметь видеть культурные различия и учитывать их при коммуникации.

1. Выписка из государственного образовательного стандартa высшего профессионального образования.
Направление подготовки дипломированного специалиста 031200.65 - Лин­гвистика и межкультурная коммуникация

Специальность 031201.65 - Теория и методика преподавания иностранных языков и культур». Квалификация выпускника «Лингвист, преподаватель»

ОПД.Ф.04 Практический курс первого иностранного языка

Орфографическая, орфоэпическая, лексическая, грамматическая и стилистическая нормы изучаемых языков.

Развитие общей и коммуникативной компетенций (лингвистической, социо-культурной и прагматической) применительно ко всем видам коммуникативной деятельности в различных сферах речевой коммуникации.

Основные речевые формы высказывания: повествование, описание, рассуждение; монолог, диалог, полилог.

Культура речи, речевой этикет.

2. Тематический план практических занятий (3 курс)

1. Устная практика: театр, кино, город, архитектура, живопись, проблемы молодёжи, вред табакокурения и употребления наркотиков, спорт.

2. Лингво-стилистический анализ литературного текста и перевод: метафора, метонимия, стилистический параллелизм, повтор, сравнение и др. стилистические фигуры и тропы; интерпретация текста.

3. Грамматика: пунктуация, логические конструкции предложений при помощи союзов, артикли, предлоги, идеоматические выражения, сослагательное наклонение, выражение причины, следствия, уступки, связующие элементы в тексте (логические коннекторы).

4. Социокультурная компетенция: сопоставление понятий, изучаемых в рамках указанных устных тем, во французском и русском языках, самостоятельная работа, направленная на дополнительное усвоение материала, поиск недостающей или дополнительной культурологической информации в словарях, справочниках, энциклопедиях. Обсуждение лингвистических и экстралингвистических явлений, присущих двум языкам.

Примерный вариант контрольного задания на вычленение стилистических приемов.

DÉGAGEZ LES PROCÉDÉS STYLISTIQUES.



а) comparaison imagée

b) métaphore

c) métonymie

d) épithète

e) anaphore

f) gradation

g) oxymore

h) antithèse


  1. En France, on exagère le moindre incident. En Angleterre, on minimise la plus grande catastrophe. (P. Daninos)

  2. Enfin, il n’a jamais fait un sacrifice qui n’ait été un bénéfice et, de cette adroite maladresse, il nous fallait être des dupes. (A. Maurois)

  3. Ils sont libres et dansent plus. Ils sont libres et travaillent. Ils sont libres et combattent. (Villiers de l’Isle-Adam)

  4. C’était clair, c’était concis, c’était convaincant, c’était irréfutable. (F.Bonte)

  5. Les bouquinistes déposent leurs boîtes sur le parapet. Ces braves marchands d’esprit.

  6. J’ai applaudi les yeux noirs parce qu’ils me plaisent. (R. Vaillant)

  7. Mais c’est une perle, une vraie perle, cette enfant! (G. Maupassant)

  8. Jacques, tu es un âne. (A. Daudet)

  9. Les traits de son visage, impassible autant que celui de Talleyrand, paraissaent avoir été coulés en bronze. (H. de Balzac)

  10. Moi, je t’aime comme une folle. (M. Pagnol)

  11. Je vois le petit chapeau tournoyer dans la spirale de l’escalier comme une plume au vent. (A. France)

  12. Plus ravissante que jamais, la jeune comédienne fut acclamée par le public.

  13. Enfin, il n’a jamais fait un sacrifice qui n’ait été un bénéfice et, de cette adroite maladresse, il nous fallait être des dupes. (A. Maurois).



3. Список рекомендуемой литературы. (3 курс)

3.1 Основная литература.

  1. 1. Белая Г.В., Симонов К.И. Аналитическое чтение: Учебное пособие по французскому языку для студентов 3 курса. – М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2006. – 236с.

  2. 2. Кислинская Н.В., Митрошенкова Л.В. Изучаем французскую прессу. –М.: Астрель, 2007. – 191 с.

  3. 3. Степанова О.М., Кроль М.И. Практический курс французского языка: 3 курс: Учебник для студентов высш. учеб. заведений. – М.: Изд-во ВЛАДОС-ПРЕСС, 2003. – 352 с.

  4. 4. Филимонова И.Л., Юрьева Е.Ю. Учебник французского языка: Для III курса ин-тов и фак. иностр. яз. – 5-е изд. перераб. – М.: Высшая школа, 1982. – 247с.

  5. 5. Vocabulaire progressif du français. Niveau avancé. CLE International 2004. – 236p.

  6. 6. Conteurs français du XXe siècle. – M.: Progrès, 1981. – 496p.

  7. 7. Curtis, Jean-Louis. Le comble du chic. Nouvelles. – Paris: Flammarion, 1994. – 212p.

  8. Аутентичные записи радио-, телепередач, французские документальные фильмы и художественные фильмы в фондах кафедры.



3.2 Дополнительная литература.

1. Завадовская С.Ю. Литература Франции. XX век: Учебное пособие для студентов ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высшая школа, 1993. – 304 с. – На французском языке.

2. Adam J.-M., Revaz F. L’analyse des récits. – P.: Seuil, 1996, 96 p.

3. France. - P.: La Documentation française, 2004. – 228p.

4. Александровская Е.Б., Лосева Н.В. Пособие по обучению реферированию на французском языке. – М.: Высшая школа, 2004. – 248с.

3.3 Словари.

1. Colin J.- P. Dictionnaire des difficultés du français Lexis. – Paris: Dictionnaire Le Robert, 1985. – 857p.

2. Dictionnaire de la langue française: Direction de Jean Dubois; Rédaction J.-P. Mével, G. Chauveau, S. Hudelot, C. Sobotka-Kannos, D. Morel. – P.: Larousse, 1999. – 2112 p.

3. Grand dictionnaire encyclopédique Larousse. – Paris: Librairie Larousse, 1982.

4. Juilland, A. Dictionnaire inverse de la la langue française. – London; The Hagues; Paris: Mouton & Co, 1965. – 503 p. – P. 265-288, 196-197.

5. Larousse. Dictionnaire de la langue française. – Paris: Lexis, 1992. – 2109p.

6. Le Petit Robert: Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue français: Version électronique du Nouveau Petit Robert. – Disque optique compact CD-ROM version 1.3. – ®Bruxelles: Bureau van Dijk, Editions Electroniques, 1996.

7. Nouveau dictionnaire des difficultés du français moderne. – Verviers: Duculot, 1996. – 983p.



4. Тематический план практических занятий (4 курс)
Содержание разделов дисциплины.
1. Средства массовой информации на разных носителях информации (газеты, журналы, телевидение, радио; сайты печатных и аудио-визуальных СМИ).

2. Отношения Франции и России в историческом, политическом, социальном, образовательном и культурном аспектах.

3. Работа во Франции и России. Динамика трудового рынка, забастовки и профсоюзная деятельность.

4. Образование во Франции / в России. Система образования. Взаимосвязь социокультурного и образовательного фактора.

5. Экологическая проблематика. Загрязнение окружающей среды: земли, воды, воздуха. Нарушение биоравновесия, угроза биоразнообразию. Ответственность человеческого общества в целом и каждого индивида в отдельности.

6. Здравоохранение во Франции / в России. Система социального обеспечения. Страховая карта “Vitale”. Альтернативная (нетрадиционная) медицина. Здоровый образ жизни.



5. Список рекомендуемой научной и учебной литературы (4 курс)
5.1 Основной (литература учебная и справочная):

  1. Радугина. Филимонова. Аналитическое чтение. М., 1976.

  2. Ткаченко. Корж. Аналитическое чтение. М., 1982.

  3. Болдырева М.М., Волнина И.А. Стилистический анализ художественного текста. М.: Просвещение, 1988.

  4. Кислинская Н.В. Митрошенкова Л.В. Изучаем французскую прессу. М., 2007.

  5. Hingue A.-M. Ulm K. Dites-moi un peu. Niveau B1-B2. PUG, 2006.

  6. Huet C. Vidal S. Révisions. 450 nouveaux exercices. Niveau avancé. CLE International. 2005.

  7. Exercices de grammaire en contexte. Niveau avancé. Hachette Livre. 2001.

  8. Miquel C. Vocabulaire progressif du français. CLE International, 2002.

  9. Steele R. Civilisation progressive du français. CLE International, 2004.

  10. Mermet G. Francoscopie. Pour comprendre les Français. Larousse. 2005.


Аутентичные записи радио, теле передач, французские документальные фильмы (серия “C’est pas sorcier”) и художественные фильмы в фондах кафедры.

5.2 Дополнительный:

- учебная литература:

1. Grandet E. Corsain M., Mineni E., Rainoldi M. Activités pour le Cadre Européen commun de référence. Niveau B2. CLE International, 2007.

2. Kobert-Kleinert C., Parizet M.-L., Poisson-Quinton S. Activités pour le Cadre Européen Commun de Référence. Niveaux C1-C2. CLE International, 2007.

- художественная литература для индивидуального чтения: произведения современных французских писателей, доступные в фонде Французского культурного центра в Москве: Annie Ernaux, Jean Echenoz, Michel Houellebecq, Erick Orsenna, Alice Ferney, Laurence Tardieu, Bernard Henry Lévy, Michel Tournier, Patrick Modiano, JMG Le Clézio, Pierre Michon, Emmanuel Carrère, Milan Kundera, Daniel Pennac, Dominique Fernandez, Anne Gavalda, Nancy Huston, Philippe Solers, Jean François Ruffin, Philippe Delerm, Amélie Nothomb.

5.3. Словари.

1. Le Petit Robert Dictionnaire de la langue française. (Последние издания словаря).

2. Le Petit Larousse. Dictionnaire encyclopédique en couleurs. Larousse. 1992. (или более поздние издания).

3. Dictionnaire illustré de langues française et russe avec index alphabétique. DUDEN, 2004.

4. Le Robert. Dictionnaire des synonymes. Couronné par l’Académie Française. 1993.

5. Dictionnaire des citations de langue française. 1993.

6. Dictionnaire de la philosophie. Larousse. 1997.

7. Trésors des expressions françaises. Belin. 1999.



6. Требования к уровню освоения содержания дисциплины (3 и 4 курс)
В результате изучения курса студенты должны знать:

- тематическую лексику;

- все разделы грамматического материала;

- понимать на слух речь носителей и свободно изъясняться на французском языке;

- свободно выражать свои мысли и разговаривать на любую предложенную тему;

- делать художественные переводы французской литературы.


Студенты должны уметь:

- применять полученные теоретические знания на практике в процессе межкультурной коммуникации;

- уметь работать с научной литературой;

- на основе полученных знаний самостоятельно ставить исследовательские задачи и находить адекватные методы их решения.


Студенты должны быть ознакомлены с новейшими публикациями по актуальным проблемам современного французского языка.
Студенты, завершившие изучение курса по практикуму речевого общения, должны:

  • владеть подготовленной и неподготовленной монологической и диалогической речью в ситуациях официального и неофициального общения,

  • свободно и аргументированно высказываться и в соответствии с характеристиками речи (адекватная реализация коммуникативного намерения, логичность, содержательность, ясность, связность, смысловая и культурная завершенность, соответствие языковой норме, прагматическим и социокультурным параметрам, выразительность и соблюдение естественного темпа говорения), уметь использовать композиционно-речевые формы (описание, повествование, рассуждение и их сочетание, а также монолог и диалог),

  • уметь представить различные виды дискурса (характеристика, определение, объяснение, сравнение, оценка, интерпретация, комментирование, резюме, аргументация и их сочетание);

  • свободно, выступая в роли слушающего и говорящего, начать, поддержать и закончить разговор на знакомую тему;

  • свободно участвовать в любом разговоре с носителями языка, спонтанно и бегло, не испытывая трудностей в подборе слов формулировать свои мысли и выражать своё мнение;

  • обмениваться информацией, мнениями в дискуссиях, ясно и четко выражая свои мысли и выстраивая сложные доводы;

  • выражать свои чувства и эмоции, используя разнообразные для этого языковые средства, в частности идиоматические и разговорные выражения, и реагировать на выражение этих чувств и эмоций другими людьми;

  • легко и свободно участвовать в любых разговорах или дискуссиях с носителями языка в ситуациях официального и неофициального общения;

  • свободно и аргументированно высказаться по теме, используя соответствующие языковые средства в зависимости от ситуации;

  • передать краткое содержание больших и трудных текстов;

  • четко и подробно изложить содержание сложной темы разговора;

  • давать точное и подробное описание по широкому кругу интересующих вопросов;

  • приводить ряд обоснованных аргументов, логически связывая свои мысли;

- обобщить в устной форме информацию из различных источников, выдвигая аргументы и доводы и четко и ясно излагая выводы в соответствии с определенной задачей;

- уметь аудировать в непосредственном общении и звукозаписи оригинальную – в том числе спонтанную - монологическую и диалогическую речь, опираясь на изученный языковой материал, социокультурные знания и навыки языковой и контекстуальной догадки (в художественной, общественно-политической, профессиональной и обиходно-бытовой сферах общения), извлекая нужную информацию (основная тема + логическая структура + важные детали); а также в частности уметь:

- понимать в подробностях всё, что говорят на литературном языке, в том числе продолжительную речь, даже если она носит неподготовленный характер;

- понимать содержание продолжительных диалогов, участники которых говорят на литературном языке;

- понимать значение многих идиоматических и разговорных выражений и различать особенности разных стилей произношения;

- понимать содержание радио- и телепередач, документальные фильмы, интервью, тематические программы, спектакли и фильмы, персонажи которых говорят на литературном языке;

свободно понимать любую информацию, содержащуюся в речи носителя языка как при непосредственном, так и опосредованном общении (например, радио, ТВ и т.д.);
в области чтения уметь читать оригинальную художественную, научную и общественно-политическую литературу, понимать все типы текстов страноведческого и обиходно-бытового характера, сложные в композиционном и языковом отношении, опираясь на изученный

языковой материал и социокультурные знания и знания организации иноязычного дискурса, извлекая при этом основные виды информации (фактуальной, концептуальной, эстетической); а также в частности уметь:

быстро прочитать текст, определить тему и ход аргументации, отделить существенную информацию от несущественной;

бегло просмотреть текст на интересующую тему и определить наиболее важные темы, которые освещаются в нем, а также ключевые мысли;

понимать разные тексты по общественно-политической, страноведческой, профессиональной и другой тематике, выделяя и дифференцируя фактическую информацию и различные точки зрения;

понимать большие по объёму и разнообразные по содержанию обзоры, аналитические и полемические статьи, комментарии об актуальных событиях;

понимать произведения современной и классической литературы различного жанра (проза, драма, поэзия) и путем анализа языковых средств уметь определять принадлежность к историко-литературному периоду и на конкретных примерах показывать особенности авторского индивидуального стиля;

определять различные художественные приемы и оценивать их функцию в различных текстах;

уметь анализировать текст художественного произведения эстетики, лингвистики и культурных аспектов, оценивая и интерпретируя как эксплицитную, так и имплицитную информацию;

понимать тексты с ярко выраженной разговорной окраской и с большим количеством идиоматических выражений;

обращено и выразительно читать вслух незнакомый текст после беглого просмотр; в темпе, приближающемся к темпу носителя языка.

в области письма уметь владеть продуктивной письменной речью нейтрального и официального характера, логично и последовательновыражать свои мысли в письменной форме в соответствии с характеристиками речи (адекватная реализация коммуникативного намерения, ясность, логичность, содержательность, связность, смысловая и структурная завершенность, соответствие языковой норме, прагматическим и социокультурным параметрам дискурса) и с соблюдением нормативного сочетания букв; а также в частности уметь:

в частном письме описать личные переживания, чувства, события, кратко выразить свое отношение к передаче или произведению;

писать обычные деловые и официальные письма, заявления, используя языковой стиль, соответствующий предполагаемому адресату;

изложить сложную тему (например, в сочинении, докладе, тезисах сообщений), выделив наиболее существенные моменты;

писать резюме и рецензии как на работы профессионального характера, так и на художественные произведения;

написать комментарий по поводу какого-либо события, выделяя основную мысль и обосновывая её примерами и аргументами;

составить краткую запись доклада, дискуссии или текста;

в рамках эссе всесторонне изложить представленную тему, освещая вопрос и аргументируя точку зрения "за" или "против" и давая при этом свою оценку;

написать отзыв на событие общественной и культурной жизни страны, давая критическую оценку и обосновывая при этом своё мнение.

Изучение курса «Практикум по культуре речевого общения» предполагает также развитие и совершенствование таких умений студентов, как умение самостоятельно работать с теоретической литературой, умение осуществлять поиск нужной информации в словарях и справочных изданиях, умение осуществлять поиск и систематизацию языкового материала в рамках определенной темы или вопроса.

Курс завершается экзаменом. На экзамене студенты должны давать развёрнутые ответы на вопросы, проявляя творческое научное мышление, умение делать самостоятельные обобщения и выводы, приводя достаточное количество языковых примеров.



Содержание экзамена (3 курс):

  1. Краткое изложение основного содержания неадаптированного художественного текста и его лингвистический анализ. Чтение вслух и перевод отрывка, указанного экзаменатором непосредственно перед ответом.

  2. Беседа по программной тематике.

  3. Перевод предложений с русского языка на французский.

  4. Чтение и реферирование газетной статьи на французском языке.



Экзаменационный билет (4 курс) состоит из трех вопросов:

1. Лингво-стилистический анализ отрывка из художественного произведения авторов XX, XXI веков, в том числе изученных авторов.

2. Реферирование газетной статьи с русского языка на французский.

3. Беседа по предложенной теме (по материалам лексики или домашнего чтения).



Список примерных экзаменационных вопросов (4 курс):
1. Parlez de la création du journal français “Le Figaro”. Décrivez la une de ce journal, citez ses rubriques et caractérisez ses lecteurs.

2. Parlez de la création du journal français “Le Monde”. Décrivez la une de ce journal, citez ses rubriques et caractérisez ses lecteurs.

3. Parlez de la création du journal français “Libération”. Décrivez la une de ce journal, citez ses rubriques et caractérisez ses lecteurs.

4. Donnez la caractéristique générale de la presse périodique française. Citez les principaux titres de la presse politique, économique et sociale.

5. Donnez la caractéristique générale de la presse périodique française. Citez les principaux titres de la presse pédagogique, d’enseignement et de formation linguistique.

6. Donnez la caractéristique générale de la presse périodique française. Citez les principaux titres de la presse des jeunes.

7. Donnez la caractéristique générale de la presse périodique française. Citez les principaux titres de la presse féminine.

8. Donnez la caractéristique générale de la presse périodique française. Citez les principaux titres de la presse des arts.

9. Quelles sont les fonctions de la presse écrite?

10. Quel est le rôle de la publicité dans les médias? Décrivez l’image publicitaire donnée par le professeur.

11. Dans quels domaines se réalise la coopération franco-russe? Citez tous les aspects de cette coopération, en développant celui qui vous paraît le plus important.

12. Parlez de la coopération spatiale franco-russe. Mentionnez les dates clés de cette coopération.

13. Faites un bref aperçu des relations diplomatiques russo-françaises.

14. Parlez de la présence russe en France (immigration, présence temporaire lors des stages et autres échanges).

15. Citez les tendances et les problèmes essentiels de la vie professionnelle en France.

16. Quelles nouvelles formes de travail se développent actuellement en France?

17. Citez les principaux syndicats français. Que font-ils pour défendre les droits des salariés.

18. Décrivez la dernière grève en France.

19. Qu’est-ce que le mobbing? Quels problèmes pose-t-il?

20. Le chômage en tant qu’un des problèmes du marché de travail en France. Solutions de ce problème.

21. La participation des étudiants français aux mouvements sociaux. Les syndicats des étudiants. Comparez avec le mouvement des jeunes Nachi en Russie.

22. Le chômage des immigrés et ses répercussions sociales.

23. Le système d’enseignement en France.

24. Les diplômes français et de FLE.

25. La vie des étudiants en France.

26. La protection de l’environnement.

27. La pollution de l’eau.

28. La pollution de la terre.

29. La pollution de l’air.

30. Les énergies alternatives, énergies propres.

31. La médecine et protection sociale en France.

32. Le bien-être et l’hygiène de vie.



7. Критерии оценки
При оценке знаний на экзамене учитывается:

  1. Умение свободно и аргументированно высказаться по теме, используя соответствующие языковые средства в зависимости от ситуации.

  2. Умение передать краткое содержание больших и трудных текстов.

  3. Умение четко и подробно изложить содержание сложной темы разговора.

  4. Логика, обоснованность, связность высказывания.

  5. Демонстрация знания активной лексики, владение грамматическими структурами.

  6. Умение ответить на дополнительные вопросы.

«Отлично»

1. Аргументированное, логичное, связное высказывание по предложенной теме.

2. Безошибочный перевод предложений на французский язык с использованием активной лексики и грамматических структур.

3. Логичный пересказ большого по объему текста и свободная беседа по содержанию прочитанного.

4. Ответы на дополнительные вопросы без затруднений.
«Хорошо»

1. Аргументированное, логичное, связное высказывание по предложенной теме.

2. Хороший перевод предложений на французский язык.

3. Логичный пересказ большого по объему текста и свободная беседа по содержанию прочитанного.



4. Ответы на дополнительные вопросы.

Но:

  1. Некоторые лексические и грамматические ошибки в пересказе текста.

  2. Некоторые погрешности в переводе предложений: не всегда использование активной лексики.

  3. Упрощенная передача содержания текста.

  4. Ответы не на все дополнительные вопросы.


«Удовлетворительно»

  1. Небольшое высказывание по предложенной теме.

  2. Перевод предложений на французский язык без использования активной лексики и требуемых грамматических структур, грамматические ошибки.

  3. Пересказ текста и беседа по содержанию с затруднениями.

  4. Ответы на дополнительные вопросы с большими неточностями.


«Неудовлетворительно»

  1. Множество лексических и грамматических ошибок в пересказе текста.

  2. Множество лексических и грамматических ошибок в переводе предложений.

  3. Ошибки при передаче содержания текста.

  4. Неумение ответить на дополнительные вопросы.



Программа аттестационных испытаний по французскому языку

«Практикум по культуре речевого общения (французский язык)», предлагает учебную программу данных курсов, требования к уровню освоения содержания дисциплинами, а также содержит спис

291kb.

14 12 2014
1 стр.


Программа аттестационных испытаний по дисциплине
206.94kb.

11 10 2014
1 стр.


Программа аттестационных испытаний по направлению «Международные отношения»

Понятие «система» международных отношений. Среда (природа) международных отношений

593.97kb.

12 10 2014
4 стр.


Разработка урока французскому языку
58.86kb.

10 09 2014
1 стр.


Программа вступительных испытаний по дисциплине «Теория и методика обучения русскому языку в начальной школе»
364.07kb.

25 12 2014
1 стр.


Приложение 6 Правила проведения вступительных (аттестационных) испытаний, проводимых вузом самостоятельно в фгбоу впо «пглу» (письменно) в 2012 году

Правила проведения вступительных (аттестационных) испытаний, проводимых вузом самостоятельно в фгбоу впо «пглу» (письменно) в 2012 году

3144.62kb.

25 12 2014
13 стр.


Программа проведения аттестационных испытаний при поступлении на второй и последующие курсы по направлению 050100 «Педагогическое образование»

Ки. Этапы становления психологии. Основные психологические теории и их взаимосвязь. Теория деятельности. Деятельность и психика. Сознание и деятельность. Психика и мозг. Деятельнос

121.76kb.

15 09 2014
1 стр.


Контрольная работа по французскому языку (интеграция с русским языком, географией) для учащихся 7 класса по теме

Интегрированная контрольная работа по французскому языку (интеграция с русским языком, географией) для учащихся 7 класса по теме

68.51kb.

23 09 2014
1 стр.