Перейти на главную страницу
Карп`о вхоп`ив м`атір за пл`ечі, придуш`ив з yci`єї с`или до хлів`а i кр`икнув як несамов`итий (Карп схватил мать за плечи, прижал со всей силы к хлеву и крикнул как безумный):
— Н`ате, `їжте мен`е, аб`о я вас з’їм (нате, ешьте меня, или я вас съем)!
Карп`о затрус`ив м`атір'ю так, що лег`енький хлів ув`есь затрус`ився (Карп затряс матерью так, что лёгонький хлев весь затрясся). Б`аба заголос`ила, в`ипручалась та навть`оки з дв`ору (баба заголосила, вывернулась и наутёк со двора). Карп`о п`огнався за н`ею з дрючк`ом (Карп погнался за ней с палкой). Ал`е стар`а бул`а прудк`а i так покат`ала з дв`ору, як мал`а д`івчина (но старуха была шустрая и так покатила со двора, как маленькая девочка). Важк`ий Карп`о в здор`ових чоб`отях ні`як не мiг догн`ать м`атері (тяжёлый Карп в здоровых сапогах никак не мог догнать матери).
— По сп`ині луп`и ї`ї (по спине лупи её)! В`иколи дрючк`ом їй др`уге `око (выколи палкой ей второй глаз)! — крич`ала з дв`ору М`отря (кричала со двора Мотря).
Лавр`ін з Мел`ашкою поб`іг слідк`ом за Карп`ом оборон`ять м`атір (Лаврин с Мелашкой побежал следом за Карпом защищать мать).
— Нате, їжте мене, або я вас з’їм!
— По спині лупи її! Виколи дрючком їй друге око! — кричала з двору Мотря.
Кайдаш`иха поб`ігла з гор`и i доб`ігла до ставк`а (Кайдашиха побежала с горы и добежала до пруда). Карп`о наздогн`ав ї`ї (Карп догнал её). Вон`а вже ч`ула над голов`ою дрючк`а i з перел`яку вск`очила у став`ок, не підн`явши под`ола (она уже чувствовала над головой палку и с перепугу вскочила в пруд, не подняв подол). Карп`о доб`іг до вод`и та й спин`ивсь (Карп добежал до воды да и остановился).
— Не так шк`ода мен`і м`атері, як шк`ода чоб`іт (не так жаль мне матери, как жаль сапог)! — гукн`ув він на б`ерезі (крикнул он на берегу).
— Ґвалт (караул)! Рят`уйте, хто в Б`ога в`ipyє (спасите, кто в Бога верует)! Ой, ут`опить мен`е (ой, утопит меня), — крич`ала б`аба, ст`оячи по кол`іна в вод`і (кричала баба, стоя по колена в воде).
— Та не вт`опишся, б`або (да не утонешь, баба), бо н`авіть i с`еред ставк`а стар`ій ж`абі по кол`іна (так как даже и посредине пруда старой жабе по колено), — сказ`ав од`ин чолов`ік, що напув`ав вол`и (сказал один мужик, что поил волов).
Кайдашиха побігла з гори i добігла до ставка. Карпо наздогнав її. Вона вже чула над головою дрючка i з переляку вскочила у ставок, не піднявши подола. Карпо добіг до води та й спинивсь.
— Не так шкода мені матері, як шкода чобіт! — гукнув він на березі.
— Ґвалт! Рятуйте, хто в бога вipyє! Ой, утопить мене, — кричала баба, стоячи по коліна в воді.
— Та не втопишся, бабо, бо навіть i серед ставка старій жабі по коліна, — сказав один чоловік, що напував воли.
Карп`о пл`юнув у в`оду, верн`увся дод`ому та й піш`ов у кл`уню сп`ати (Карп плюнул в воду, вернулся домой да и пошёл в клуню спать /клуня — хозяйственная постройка для молотьбы и хранения хлеба/). Кайдаш`иха в`илізла з вод`и м`окра до с`амого п`ояса i зал`япана по с`аму ш`ию (Кайдашиха вылезла из воды мокрая до самого пояса и заляпанная до самой шеи) та й пoб`iглa пр`осто до свящ`еника (да и побежала прямо к священнику). Вон`а йшла ч`ерез сел`о й голос`ила (она шла через село и голосила) та жал`ілась л`юдям на с`ина, на М`отрю (да жаловалась людям на сына, на Мотрю).
Лавр`ін, Мел`ашка, їх д`іти і юрб`а люд`ей — всі йшли слідк`ом за б`абою ч`ерез сел`о (Лаврин, Мелашка, их дети и толпа людей — все шли следом за бабой через село). Кайдаш`иха прийшл`а до свящ`еника і почал`а пл`акати та жал`іться на Карп`а і на М`отрю (Кайдашиха пришла к священнику и начала жаловаться на Карпа и на Мотрю).
— Б`атюшко (батюшка)! Зост`алась я сирот`ою, і нем`а ком`у за м`ене оступ`итись (осталась я сиротой, и некому за меня заступиться). М`отря в`ибила мен`і `око (Мотря выбила мне глаз), а Карп`о тр`охи мен`е сьог`одні не втоп`ив (а Карп чуть меня сегодня не утопил).
Карпо плюнув у воду, вернувся додому та й пішов у клуню спати. Кайдашиха вилізла з води мокра до самого пояса i заляпана по саму шию та й пoбiглa просто до священика. Вона йшла через село й голосила та жалілась людям на сина, на Мотрю.
Лаврін, Мелашка, їх діти і юрба людей — всі йшли слідком за бабою через село. Кайдашиха прийшла до священика і почала плакати та жаліться на Карпа і на Мотрю.
— Батюшко! Зосталась я сиротою, і нема кому за мене оступитись. Мотря вибила мені око, а Карпо трохи мене сьогодні не втопив.
Свящ`еник одісл`ав Кайдаш`иху в в`олость (священник отправил Кайдашиху в волость). Вон`а пішл`а в в`олость (она пошла в волость). Слідк`ом за н`ею йшли л`юди й д`іти (следом за ней шли люди и дети). У в`олості присуд`или аб`о д`ати Карп`ові д`есять р`ізок (в волости присудили или дать Карпу десять розог), аб`о заплат`ить м`атері п'ять карб`ованців (или заплатить матери пять рублей), як т`ільки Карп`о не перепр`осить м`атері і не пом`ириться з н`ею (если только Карп не попросит прощения у матери и не помирится с ней).
Карп`о надв`ечір просп`ався (Карп к вечеру проспался). Йог`о покл`икали в в`олость і, хоч він був дес`яцьким, хот`іли йог`о простягт`и і вс`ипать д`есять р`ізок (его позвали в волость и, хоть он был десятником, хотели его растянуть = положить и всыпать десять розг).
Карп`ові ст`ало с`ором (Карпу стало стыдно). Він не роб`ив п`анщини (он не был в крепостных), і йог`о пан`и не б`или (и его господа не били). Він перепрос`ив м`атір (он попросил прощения у матери), і між двом`а Кайдаш`енками знов наст`ав мир (и между двумя Кайдашенками снова наступил мир). Щоб св`ині не скак`али ч`ерез тин (чтобы свиньи не перескакивали через плетень), вон`и восен`и перекоп`али б`атьківський гор`од р`овом (они осенью перекопали отцовский огород рвом), ще й дерез`ою обсад`или (ещё и дерезой обсадили; “дерез`а” — жёлтая акация, Caragana frutex).
Священик одіслав Кайдашиху в волость. Вона пішла в волость. Слідком за нею йшли люди й діти. У волості присудили або дати Карпові десять різок, або заплатить матері п'ять карбованців, як тільки Карпо не перепросить матері і не помириться з нею.
Карпо надвечір проспався. Його покликали в волость і, хоч він був десяцьким, хотіли його простягти і всипать десять різок.
Карпові стало сором. Він не робив панщини, і його пани не били. Він перепросив матір, і між двома Кайдашенками знов настав мир. Щоб свині не скакали через тин, вони восени перекопали батьківський город ровом, ще й дерезою обсадили.
Знов почал`ася згода між Кайдаш`енками (снова началось согласие между Кайдашенками). Мал`і д`іти знов п`ерші почал`и прибіг`ать одн`і до `одних гул`яти (малые дети снова первыми начали прибегать друг к другу гулять = играть); за н`ими почал`и зах`одить од`ин до др`угого брат`и (за ними начали заходить друг к другу братья), а п`ісля всіх перес`ердились їх жінк`и (а после всех перестали сердиться их жёны), хоч од їх п`ерших все л`ихо почин`алось (хотя с них первых всё горе начиналось). Брат`и з`овсім помир`ились, і Лавр`ін держ`ав до хрест`а Карп`ову дит`ину (братья совсем помирились, и Лаврин держал при крещении Карпового ребёнка; “держ`ати до хрест`а” — обязанность крёстного отца держать крестника во время обряда крещения).
Мин`ула зим`а (прошла зима). Знов наст`ало л`іто (снова наступило лето). Золот`е л`іто н`есло за соб`ою н`елад між Кайдаш`енками (золотое лето несло за собой раздор между Кайдашенками). Той н`елад зн`ову поч`ався за гр`ушу (тот раздор снова начался из-за груши).
Як гром`ада діл`ила між брат`ами двір стар`ого Кайдаш`а (когда община делила между братьями двор старого Кайдаша), до Карп`ової полов`ини одійшл`а гр`уша (в Карпову половину отошла груша). Тин пройш`ов на арш`ин п`оза гр`ушею (плетень прошёл на аршин за грушей). Та гр`уша бул`а Лавр`інова (та груша была Лаврина). Ще хл`опцем Лавр`ін прищеп`ив сво`їми рук`ами щ`епу на стар`ому пні (ещё мальчиком Лаврин привил своими руками привой = черенок на старый пень). Гр`уша погн`алася вг`ору, як верб`а (груша потянулась вверх, как ива = верба /верба, ива известны неприхотливостью и быстрым ростом/). Б`атько подарув`ав Лавр`інові ту гр`ушу на баг`ату кут`ю тод`і, як Лавр`ін чхнув за веч`ерею (отец подарил Лаврину ту грушу за предрождественским столом тогда, когда Лаврин чихнул за ужином; “баг`ата кут`я” — ужин перед Рождеством; “кут`я” — кутья). В сім'`ї всі зв`али ту гр`ушу Лавр`іновою (все в семье называли ту грушу Лавриновой). За це зн`али всі на кутк`у (это знали все в углу = округе).
Гр`уша росл`а шир`око й вис`око і д`овго не род`ила (груша росла широко и высоко и долго не плодоносила). Сам Лавр`ін натяк`ав Карп`ові не раз і не два (сам Лаврин намекал Карпу не раз и не два), що в К`арпів двір одійшл`а йог`о гр`уша (что к Карповому двору отошла его груша). Ал`е д`оки гр`уша не род`ила, д`оти й л`иха не бул`о (но пока груша не плодоносила, то и горя не было).
На бід`у тог`о л`іта гр`уша врод`ила, та ще й д`уже р`ясно (на беду в то лето груша заплодоносила, да ещё и очень густо). Гр`уші бул`и здор`ові, як кулак`и, та сол`одкі, як мед (груши были здоровые как кулаки, и сладкие, как мёд). Так`их груш не бул`о в ц`ілому сел`і (наких груш не было во всём селе). Груш урод`ило так р`ясно, що гілл`я аж гн`улось дод`олу (груши уродились так густо, что ветви аж сгибались до земли).
Лавр`інові д`іти дов`ідались, що та гр`уша не д`ядькова (Лавриновы дети дознались, что та груша не дядина). Хоч сто`їть у д`ядьковому гор`оді, а б`атькова (хотя стоит в дядином огороде, а отцовская). Стар`а баб`уся їм докл`адно за все розказ`ала й нам`овила їх пол`ізти ч`ерез тин та нарв`ать груш (старая Кайдашиха им подробно про всё рассказала и подговорила их полезть через плетень и нарвать груш).
Д`іти т`ільки тог`о й жд`али (дети только того и ждали). Хл`опці пол`ізли на гр`ушу та й дав`ай трус`ить (мальчики полезли на грушу да и давай трясти), а дівч`ата збир`али в п`азухи (а девочки собирали за пазуху). Кол`и тут з х`ати в`искочила т`ітка М`отря (как тут из хаты выскочила тётя Мотря).
— А н`ащо це ви рв`ете н`аші гр`уші (а зачем это вы рвёте наши груши)! — кр`икнула М`отря на неб`ожів та неб`ог (крикнула Мотря на племянников и племянниц).
— Ег`е (э)! Це не в`аші гр`уші (это не ваши груши). Баб`уся сказ`али, що це гр`уша б`атькова (бабушка сказали, что это груша отцовская), а не д`ядькова (а не дядина), — говор`или д`іти та все збир`али гр`уші (говорили дети и всё собирали груши).
— Ось я вам дам гр`уші (вот я вам дам груши)! З`араз повикид`айте мен`і гр`уші з п`азух (сейчас же выбросьте мне груши из-за пазухи), бо я нарв`у кроп`иви, та позадир`аю вам спідн`ички (а то я нарву крапивы, да задеру вам юбочки), та дам так`их груш (да дам таких груш), що ви не потр`апите, куд`ою втік`ати (что вы не попадёте /не будете знать/, куда убегать).
М`отря к`инулась до кроп`иви (Мотря бросилась к крапиве). Д`іти піднял`и ґвалт і к`инулись на тин, як котен`ята (дети подняли крик и бросились на плетень, как котята). На їх крик в`ибігла з х`ати Мел`ашка (на их крик выбежала из хаты Мелашка).
— А нащо це ви рвете наші груші! — крикнула Мотря на небожів та небог.
— Еге! Це не ваші груші. Бабуся сказали, що це груша батькова, а не дядькова, — говорили діти та все збирали груші.
— Ось я вам дам груші! Зараз повикидайте мені груші з пазух, бо я нарву кропиви, та позадираю вам спіднички, та дам таких груш, що ви не потрапите, кудою втікати.
— А нав`іщо оц`е ти, М`отре, б'єш мо`їх діт`ей (а зачем это ты, Мотря, бьёшь моих детей)? — спит`ала в М`отрі Мел`ашка (спросила у Мотри Мелашка).
— За те, щоб не кр`али мо`їх груш (за то, чтобы не воровали мои груши), — обізв`алась з-за т`ину М`отря (отозвалась из-за плетня Мотря).
— А хіб`а ж це тво`ї гр`уші (а разве ж это твои груши)? Це н`аша гр`уша (это наша груша); хіб`а ж ти не зн`аєш, чи що (неужели ж ты не знаешь, или что)? — говор`ила Мел`ашка (говорила Мелашка).
— Ще що в`игадай (ещё чего выдумай)! На н`ашому гор`оді та в`иросла в`аша гр`уша (на нашем огороде и выросла ваша груша)! Це, м`абуть, свекр`ушище тоб`і наговор`ила на верб`і гр`уші, а на ос`иці кисл`иці (это, наверное, свекровища тебе наговорила на иве груши, а на осине яблоки; “кисл`иця” — дикая яблоня), — говор`ила М`отря (говорила Мотря).
З х`ати в`ийшов Лавр`ін і поч`ав оступ`аться за діт`ей (из хаты вышел Лаврин и начал заступаться за детей). Він крич`ав до М`отрі, що то гр`уша йог`о (он кричал Мотре, что это груша его), що про те зн`ає все сел`о (что об этом знает всё село), що йог`о д`іти м`ають пр`аво рв`ати гр`уші, кол`и схот`ять (что его дети имеют право рвать груши, когда захотят). Кайдаш`иха в`искочила й соб`і з х`ати й вже л`аяла М`отрю на всю п`ельку (Кайдашиха выскочила и себе из хаты и уже ругала Мотрю во всю глотку).
— За те, щоб не крали моїх груш, — обізвалась з-за тину Мотря.
— А хіба ж це твої груші? Це наша груша; хіба ж ти не знаєш, чи що? — говорила Мелашка.
— Ще що вигадай! На нашому городі та виросла ваша груша! Це, мабуть, свекрушище тобі наговорила на вербі груші, а на осиці кислиці, — говорила Мотря.
— Ід`іть, д`іти, та рвіть гр`уші сміл`иво (идите, дети, и рвите груши смело)! Це в`аша гр`уша (это ваша груша), — говор`ила до діт`ей Кайдаш`иха (говорила детям Кайдашиха).
— Нех`ай т`ільки вл`ізуть у мій гор`од вдр`уге (пусть только полезут в мой огород второй раз), то я їм лом`акою н`оги поперебив`аю (то я им палкой ноги поперебиваю)! — крич`ала М`отря (кричала Мотря).
А гр`уші в`исіли, як горн`ята (а груши висели, как горшочки; “горн`я” — горшочек), та ж`овті, як віск (и жёлтые, как воск)! Лавр`інові д`іти дал`и б їм г`арту (Лавриновы дети прикончили бы их; “д`ати г`арту” — уничтожить), хоч би вон`и зовс`ім бул`и чуж`і (хоть бы они совсем были чужие), а тут баб`уся й мам`уся к`ажуть, що м`ожна й тр`еба рвать (а тут бабушка и мамочка говорят, что можно и нужно рвать).
Д`іти знов пол`ізли крадьком`а на гр`ушу (дети снова полезли украдкой на грушу). М`отря в`искочила з дубц`ем і поб`ила д`ітям сп`ини (Мотря выскочила с прутом и побила детям спины).
На Лавр`іновому двор`і підн`явся ґвалт (на Лавриновом дворе поднялся шум). Ч`ерез тин л`аялись вже не жінк`и, а чоловік`и (через плетень ругались уже не женщины, а мужчины). Лавр`ін док`азував, що то гр`уша йог`о (Лаврин доказывал, что груша его), бо він ї`ї прищеп`ив (ведь он её привил), бо йом`у подарув`ав б`атько (ведь ему подарил её отец), а Карп`о док`азував, що гр`уша йог`о, бо рост`е в й`ого гор`оді (а Карп доказывал, что груша его, так как растёт в его огороде).
— Нехай тільки влізуть у мій город вдруге, то я їм ломакою ноги поперебиваю! — кричала Мотря.
— Кол`и вже на те пішл`о (если уж на то пошло), то я маю пр`аво на полов`ину груш (то я имею право на половину груш), бо гр`уша мо`я (потому что груша моя). Про м`ене, йди позив`ай мен`е в в`олость (по мне, иди подавай иск на меня в волость), — говор`ив Лавр`ін (говорил Лаврин).
— Ба не дам i полов`ини (а вот не дам и половины), бо гр`уша рост`е на мо`їй земл`і (поскольку груша растёт на моей земле). М`ало чог`о там б`атько не говор`ив кол`ись (мало /ли/ чего там отец ни говорил когда-то), — говор`ив Карп`о (говорил Карп).
А д`іти все л`азили в д`ядьків огор`од (а дети всё лазили в дядин огород), а М`отря все частув`ала їx р`ізкою (а Мотря всё угощала их прутом). Брат`и м`усили йти в в`олость (братьям пришлось идти в волость). У в`олості присуд`или (в волости присудили), щоб Карп`о дав`ав щор`оку полов`ину груш Лавр`інові (чтоб Карп давал ежегодно половину груш Лаврину) аб`о щоб одгород`ив до Лавр`інового дв`ору гр`ушу з земл`ею на два арш`ини та й прод`ав Лавр`інові ту з`емлю нав`іки (или чтобы отгородил к Лавриновому двору грушу с землёй на два аршина да и продал Лаврину ту землю навеки = навсегда).
— Ба не дам i половини, бо груша росте на моїй землі. Мало чого там батько не говорив колись, — говорив Карпо.
— Авж`еж (ну конечно)! Так оц`е прод`ам два арш`ини земл`і (так вот и продам два аршина земли)! — крич`ав Карп`о (кричал Карп). — Я й Лавр`інових гр`ошей не х`очу i земл`і не дам (я и Лавриновых денег не хочу и земли не дам). Про м`ене, нех`ай прийм`ає coб`i гр`ушу на свій двір (по мне, пусть забирает себе грушу в свой двор), — говор`ив Карп`о (говорил Карп).
— Ал`е ж, чолов`іче, гр`уші не м`ожна прийн`ять (но, дорогой, грушу нельзя забрать), — говор`ив у в`олості голов`а (говорил в управе председатель), — а руб`ати д`оброго д`ерева гpix (а рубить хорошее дерево грех). Дав`ай щор`оку полов`ину груш Лавр`інові, та й ід`іть coб`i з Б`огом (давай ежегодно половину груш Лаврину, да и идите себе с Богом).
Лавр`ін i Карп`о в`ийшли з в`олості i н`ібито помир`илися (Лаврин и Карп вышли из управы и вроде бы помирились). Карп`о прист`ав на те, щоб дав`ати полов`ину груш Лавр`інові (Карп согласился на то, чтоб давать половину груш Лаврину).
Прийшл`и вон`и дод`ому (пришли они домой). Карп`ова ж`інка заспів`ала `іншої (Карпова жена запела по-другому).
— Авжеж! Так оце продам два аршини землі! — кричав Карпо. — Я й Лаврінових грошей не хочу i землі не дам. Про мене, нехай приймає coбi грушу на свій двір, — говорив Карпо.
— Але ж, чоловіче, груші не можна прийнять, — говорив у волості голова, — а рубати доброго дерева rpix. Давай щороку половину груш Лаврінові, та й ідіть coбi з Богом.
Два рядк`и б`ілих хат поп`ід гор`ами біл`іють (два рядка белых хат под горами белеют), нен`аче два рядк`и п`ерлів на зел`еному п`оясі (словно два рядка жемчужин на зелёном поясе).
27 09 2014
40 стр.
Молодая семья, в том числе неполная молодая семья, состоящая из 1 молодого родителя и 1 и более детей, соответствующая следующим условиям
09 10 2014
1 стр.
Моу «Хобот-Богоявленская сош им. В. В. Гришанова» Первомайского района Тамбовской области
09 10 2014
1 стр.
Именно в этих рамках рассматривается взаимодействие с родителями. Учитель должен знать образ жизни, традиции, материальные условия и психологический климат в семье, где воспитывает
11 10 2014
1 стр.
«Семья – поистине высокое творенье. Она заслон надёжный и причал. Она даёт призванье и рожденье. Она для нас основа всех начал»
25 12 2014
1 стр.
«семья», «виды семей» «брак», «семейные ценности», способствовать формированию у детей
17 12 2014
1 стр.
Папа, мама, я – спортивная семья, которую на протяжении ряда лет проводит профком сотрудников вгу при активном участии преподавателей кафедры физической культуры и спорта
11 10 2014
1 стр.
Семья одна из важнейших общественных ценностей. Каждый человек помимо места в обществе, национальной принадлежности, имущественного и материального положения, с момента рождения и
15 12 2014
1 стр.