Flatik.ru

Перейти на главную страницу

Поиск по ключевым словам:

страница 1страница 2 ... страница 5страница 6
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРАКТИЧЕСКОЙ ПОДГОТОВКЕ СТУДЕНТОВ ЗАОЧНОГО ОТДЕЛЕНИЯ

ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ

ЦЕЛЬ ОБУЧЕНИЯ
В условиях заочного обучения в неязыковом вузе практическое владение немецким языком означает умение читать и понимать литературу на немецком языке по специальности широкого профиля. Приобретенные в вузе знания, умения и навыки должны обеспечить будущему специалисту возможность использовать в своей работе литературу на

немецком языке, извлекать из нее полезную информацию, делать

переводы текстов или выдержек из них на русский язык.

Данные методические рекомендации предусматривают, главным образом, самостоятельную работу студентов. Работа под руководством преподавателя рассчитана в среднем на 40 учебных часов, которые используются для групповых занятий различного характера (установочные, контрольно-закрепительные и другие).

На заочном отделении, как правило, изучается тот же иностранный

язык, который изучался в среднем учебном заведении.


Согласно целевой установке программы, изучение иностранного

языка при заочном обучении должно помочь будущему специалисту в

использовании иностранной литературы по специальности в его работе.

Будущий специалист должен уметь самостоятельно читать тексты по

специальности, понимать их содержание и отбирать все необходимое для

своей работы, а в случае необходимости уметь перевести текст или

отдельные выдержки из него на родной язык, пользуясь словарем.

Под чтением понимается как связанное чтение вслух с соблюдением

основных правил произношения и членения фразы, так и чтение про себя.

Понимание текста должно быть полным и точным. Точность понимания может контролироваться разными способами: путем перевода на родной язык (перевод устный и письменный, полный или выборочный), пересказа на родном языке и беспереводным путем (постановка вопроса к тексту на немецком языке).


СТРУКТУРА КУРСА
В соответствии с действующими учебными планами на полный курс обучения иностранному языку для заочных отделений вузов неязыковых специальностей отводится не менее 40 часов обязательных аудиторных занятий, 308 часов самостоятельной работы. На протяжении всего курса обучения иностранному языку студент занимается самостоятельно (руководствуясь методическими рекомендациями и учебно-методическими материалами для самостоятельной подготовки к зачету и экзамену), под руководством преподавателя на аудиторных практических занятиях, сдаёт зачёт и экзамен.

Курс по дисциплине «Немецкий язык» рассчитан на 3 семестра для специальностей заочной полной формы обучения и на 2 семестра для специальностей заочной сокращённой формы обучения. Каждому семестру соответствует одно задание для самостоятельной работы.


СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ

Для развития навыков чтения, понимания и перевода с немецкого

языка на русский студент должен изучить и усвоить следующий минимум

учебного материала:

1) основные правила произношения и чтения;

2) словарный минимум, в состав которого включаются 900 – 1000

лексических единиц;

3) особенности грамматического строя немецкого языка, необходимые, в первую очередь, для понимания и перевода текстов.


1. Основные правила произношения и чтения

Общая характеристика звуков немецкого языка: долгота и краткость

гласных звуков; звуки, не свойственные русскому языку; твердый приступ.

Правила чтения отдельных букв и словосочетаний. Ударение в слове в

зависимости от морфологического состава слова. Понятие об интонации.

2. Лексика

Общее понятие о словарном составе немецкого языка. Части речи.

Знаменательные части речи и служебные слова.

Корневые производные и сложные слова. Основные способы

словообразования в немецком языке: словосложение, аффиксация,

чередование, субстантивация.

Интернациональные слова, термины. Многозначность слова в

современном языке. Синонимы, антонимы. Фразеологические обороты.

Идиоматические выражения. Сокращения.

Образование существительных. Сложные существительные, их обра-

зование, перевод. Производные существительные, наиболее употребитель-

ные суффиксы существительных, образование существительных от основ

сильных глаголов. Субстантивация инфинитива, прилагательных, прича-

стий и других частей речи.

Образование прилагательных. Производные и сложные прилага-

тельные, наиболее употребительные суффиксы, полусуффиксы прилага-

тельных (типа -voll, -reich).

Образование числительных. Корневые, производные и сложные

числительные.

Образование наречий. Корневые, производные и сложные наречия,

наиболее употребительные суффиксы наречий.

Образование глаголов. Производные глаголы, наиболее употреби-

тельные приставки глаголов, сложные глаголы.

3. Грамматика

Морфология

Существительное. Определенный и неопределенный артикль. Значе-

ние и употребление артикля. Основные значения падежей. Склонение

существительных. Образование множественного числа существительных.

Прилагательное. Краткая и полная форма прилагательных. Склоне-

ние прилагательных. Степени сравнения прилагательных. Управление

прилагательных.

Числительное. Количественные, порядковые, дробные и неопреде-

ленные числительные. Склонение порядковых числительных.

Местоимения. Личные, притяжательные, указательные, возвратные,

относительные, вопросительные, неопределенные и отрицательные ме-

стоимения. Неопределенно-личное местоимение man и безличное ме-

стоимение es.

Глагол. Понятие о личных и неличных формах глагола. Слабые и силь-

ные глаголы. Основные формы глагола. Вспомогательные глаголы. Модаль-

ные глаголы. Глаголы с отделяемыми, неотделяемыми и колеблющимися

приставками. Спряжение глаголов во всех временах индикатива актива. Упо-

требление временных форм в современном немецком языке.
Образование, употребление и перевод временных форм индикатива пассива. Конъюнктив и кондиционалис I, их образование, употребление и перевод. Выражение долженствования и возможности при помощи глагольных конструкций типа haben, sein (brauchen, scheinen) + zu + инфинитив.

Неличные формы глагола: партицип I и партицип II, инфинитив I

актива и пассива, их образование, употребление и перевод. Управление

глаголов.

Наречия. Наречия времени, места, образа действия, причины, цели.

Степени сравнения наречий. Местоименные наречия.

Предлоги, употребляемые с генетивом, дативом, аккузативом.

Многозначность предлогов. Выражение падежных отношений при

помощи предлогов. Слияние предлогов с артиклем.

Союзы. Сочинительные и подчинительные союзы. Парные союзы.

Синтаксис

Простое предложение, нераспространенное и распространенное.

Порядок слов в простом предложении. Главные и второстепенные члены предложения. Простое распространенное предложение с однородными членами. Предложения повествовательные, вопросительные, побудительные и порядок слов в них. Отрицание nicht, его место в предложении и перевод.

Подлежащее. Способы его выражения. Место подлежащего в предложении.

Сказуемое. Глагольные сказуемые, простые и сложные. Именное сказуемое,

употребление глагола-связки в именном сказуемом. Основные виды

глаголов-связок. Способы выражения именной части сказуемого. Место

сказуемого в предложении. Дополнение прямое и косвенное. Место

дополнения в предложении. Определение. Согласуемое и несогласуемое

определение. Место определения в предложении по отношению к

определяемому слову. Распространенное определение. Обстоятельство.

Обстоятельства места, времени, образа действия, причины и цели. Способы

выражения обстоятельства. Место обстоятельства в предложении.

Сложносочиненное предложение. Союзное сочинение. Порядок слов

в сложносочиненном предложении.

Сложноподчиненное предложение. Главное и придаточное предло-

жения. Порядок слов в придаточном предложении. Место придаточного

предложения относительно главного. Подчинение при помощи союзов и

союзных слов. Бессоюзное подчинение. Виды придаточных предложений.

Косвенный вопрос. Инфинитивные группы и инфинитивные обороты.

Обособленный причастный оборот.
ЗАЧЁТЫ И ЭКЗАМЕНЫ

Зачеты и экзамены по немецкому языку проводятся в соответствии с

учебным планом вуза.

К устному зачету по немецкому языку допускаются студенты,

выполнившие все виды работ по предмету в соответствии с учебным планом и программой по иностранному языку.

Для получения зачета студент должен уметь:

а) правильно читать и понимать без словаря учебные тексты, изученные в течение данного года обучения, а также тексты рекомендованных для самостоятельной работы заданий;

б) читать и переводить со словарем текст объемом 1300 печатных знаков для устного перевода или 900 печатных знаков для письменного перевода за час;

в) прочитать и понять без словаря новый текст, содержащий изученный грамматический материал и 5-8 незнакомых слов на 900 печатных знаков и передать содержание прочитанного на русском языке.


К экзамену по немецкому языку допускаются студенты, имеющие зачет и выполнившие в полном объёме программу по немецкому языку.

Для сдачи экзамена студент должен уметь:

а) читать и понимать без словаря учебные тексты, проработанные в течение данного года обучения, а также тексты рекомендованных для самостоятельной работы заданий;

б) прочитать и перевести с помощью словаря текст по специальности объёмом 1000 печатных знаков для письменного перевода или 1200-1500 печатных знаков для устного перевода в час.

в) читать и понимать без словаря научно-популярные тексты, содержащие 5-8 незнакомых слов объёмом 600-800 печатных знаков и

передать содержание прочитанного на русском языке.
РЕКОМЕНДУЕМАЯ УЧЕБНАЯ ЛИТЕРАТУРА:


  1. Мойсейчук, А. М. Немецкий язык для студентов-заочников : по­собие / А. М. Мойсейчук. – Минск : Технопринт, 2005.

  2. Басова, Н. В. Немецкий Язык для технических вузов / Н. В. Басо­ва.  – Ростов-на-Дону : «Феникс», 2002.

  3. Паремская, Д.А. Практическая грамматика (немецкий язык): учеб.

пособие / Д.А. Паремская. – 3-е изд. – Минск: Выш. шк., 2004. –



  1. Немецко-русский политехнический словарь: ок. 110000 терм./Бардышев Г.М. и др., - 2000. – 864с.

  2. Новый немецко-русский словарь / Михайлова И.А. – М.: Вече, 2001. – 560с.

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ


Для того чтобы добиться успеха в изучении иностранного языка,

необходимо приступить к работе над языком с первых дней занятий в вузе.

Успешно овладеть иностранным языком, совмещая занятия в заочном вузе

с ежедневной работой, можно лишь в том случае, если заниматься языком

систематически. Данные методические рекомендации ставят цель помочь

студентам в их самостоятельной работе над языком.


Произношение

Прежде всего, необходимо научиться правильно произносить и

читать слова и предложения. Чтобы научиться правильно произносить

звуки и правильно читать тексты на немецком языке, следует: во-первых,

усвоить правила произношения отдельных букв и буквосочетаний, а также

правила ударения в слове и в целом предложении; во-вторых, регулярно

упражняться в чтении и произношении по соответствующим разделам

учебников и учебных пособий.

Для того чтобы научиться правильно читать и понимать немецкую

речь, следует широко использовать технические средства, сочетающие

зрительное и звуковое восприятие.
Запас слов и выражений

Чтобы понимать читаемую литературу, необходимо овладеть

определенным запасом слов и выражений. Для этого рекомендуется

регулярно читать на немецком языке учебные тексты, газеты и

оригинальную литературу по специальности.
Работу над закреплением и обогащением лексического запаса

рекомендуем проводить следующим образом:

1. Работая со словарем, выучите немецкий алфавит, а также

ознакомьтесь по предисловию с построением словаря и с системой

условных обозначений, принятых в данном словаре.

2. Слова выписывайте в тетрадь или на карточки в исходной форме с

соответствующей грамматической характеристикой, т.е. существительные –

с определенным артиклем, в именительном падеже единственного числа,

указывая окончание родительного падежа единственного числа и суффикс

множественного числа; глаголы в неопределенной форме (в инфинитиве), –

указывая для сильных глаголов основные формы; прилагательные – в

краткой форме.

3. Выписывать новые слова из предложения рекомендуем следующим образом: Die Jugend aus verschiedenen Ländern nimmt an den Festivalen teil.

das Land -(e)s, Länder – страна (в предложении это существительное

стоит в дательном падеже множественного числа – Ländern);

teilnehmen (nahm teil, teilgenommen) – участвовать, принимать

участие (в предложении этот глагол стоит в 3-м лице единственного числа

презенса, причем отделяемая приставка стоит в конце предложения –

nimmt ... teil);

verschieden – различный (в предложении это прилагательное стоит в

дательном падеже множественного числа).

Выписывайте и запоминайте в первую очередь наиболее употреби-

тельные глаголы, существительные, прилагательные и наречия, а также

строевые слова (т. е. все местоимения, модальные и вспомогательные

глаголы, предлоги, союзы и частицы).

Ориентируйтесь при этом на словари-минимумы соответствующих

учебников и учебных пособий.

4. Учитывайте при переводе многозначность слов и выбирайте в

словаре подходящее по значению русское слово, исходя из общего

содержания переводимого текста, например, в следующих предложениях

контекст определяет, какое значение слова die Prüfung – испытание или

экзамен – следует выбирать например:

а) Die Prüfung der neuen Maschine begann um 7 Uhr morgens. –

Испытание новой машины началось в 7 часов утра.

б) Die Prüfung in der deutschen Sprache fand am Montag statt. –

Экзамен по немецкому языку состоялся в понедельник.

5. Выписывая так называемые интернациональные слова, обратите

внимание на то, что наряду с частым совпадением значений слов в рус-

ском языке и немецком языке (например: die Revolution – революция) бы-

вает резкое расхождение в значениях слов. Так, немецкое слово die Produktion имеет чаще всего значение «производство» и, реже, «продукция».

6. Эффективным средством расширения запаса слов служит знание

способов словообразования в немецком языке. Умея расчленить

производное слово на корень, префикс и суффикс, легче определить

значение неизвестного слова. Кроме того, зная значение наиболее

употребительных префиксов и суффиксов, вы сможете без труда понять

значение семьи слов, образованных от одного корневого слова, которое

вам известно, например: frei – свободный, свободно; die Freiheit – свобода;

befreien – освобождать; der Befreier – освободитель; die Befreiung –

освобождение; wissen – знать; die Wissenschaft – наука; der Wissenschaftler –

ученый, научный работник; wissenschaftlich – научный.

7. Обратите внимание на то, что в немецком языке очень

распространены сложные слова, а в словарях они не всегда даются.

Поэтому нужно уметь расчленить сложное слово на составные части и

найти их значение по словарю; при переводе сложного слова следует

помнить о том, что основным словом является последнее, а стоящие перед

ним слова определяют его, например:

die Planarbeit – плановая работа или работа по плану; der Arbeitsplan –

рабочий план или план работы.

Сложное немецкое слово может переводиться на русский язык

различными способами. Ему может соответствовать:

1) существительное с определением: das Ferninstitut – заочный институт;

2) существительное с несогласованным определением: die Lichtgeschwindigkeit – скорость света;

3) существительное и существительное с предлогом: der Friedenskampf –

борьба за мир;

4) одно слово: das Wörterbuch – словарь.

8. В каждом языке имеются специфические словосочетания, свойственные только данному языку. Эти словосочетания (так называемые идиоматические выражения) являются неразрывным целым, значение которого не всегда можно уяснить путем перевода составляющих его слов.

Устойчивые словосочетания одного языка не могут быть буквально

переведены на другой язык. Так, например, немецкому обороту Wie alt

sind Sie? (букв.: «Как вы стары?») соответствует русское выражение

«Сколько вам лет?», немецкому обороту Wie geht es Ihnen? соответствуют

русские выражения «Как дела?», «Как поживаете?», хотя в немецких

оборотах нет слов «дело» и «поживаете».

Такие обороты и выражения следует выписывать целиком и

заучивать наизусть.

9. Следует обратить внимание на разницу в управлении (т.е. в употреблении предлогов и дополнений) глаголов и прилагательных в

немецком языке и в русском языке и учитывать это при переводе.

Например, глагол sich befassen требует после себя предлога mit с

дополнением в дательном падеже; в русском языке глагол такого же

значения «заниматься» требует после себя дополнения в творительном

падеже без предлога, например: Er befasst sich mit der Forschungsarbeit

(Dat.) auf dem Gebiet der Kunststoffe. Он занимается исследовательской

работой (твор. пад.) в области исскуственных материалов.


Структурные особенности

Для того чтобы практически овладеть иностранным языком,

необходимо усвоить те особенности его структуры, которые отличают его

от русского языка. Например, особое внимание следует обратить на

различие в построении предложений в немецком и русском языках.

Для немецкого языка характерен твердый порядок слов в

предложении, а именно: сказуемое всегда стоит на определенном месте.

Под местом в предложении следует понимать место, которое занимает

член предложения, даже если он выражен группой слов (см. примеры

ниже).


В повествовательном предложении сказуемое всегда стоит на втором

месте. Если сказуемое состоит из двух частей, то изменяемая часть его стоит

на втором месте, а неизменяемая – на последнем месте в предложении,

например: Er liest dieses Buch. Er hat dieses Buch gelesen.

В вопросительном предложении без вопросительного слова на

первом месте стоит сказуемое или его изменяемая часть, например: Liest er

dieses Buch? Hat er dieses Buch gelesen?

В вопросительном предложении с вопросительным словом на

первом месте стоит вопросительное слово, а сказуемое или его изменяемая

часть – на втором месте. Неизменяемая часть сказуемого стоит в

вопросительном предложении на последнем месте, например: Was liest er?

Was hat er gelesen?

В побудительном предложении сказуемое всегда стоит на первом

месте, например: Lies dieses Buch!

В придаточном предложении сказуемое или его изменяемая часть

стоит на последнем месте, а неизменяемая часть – на предпоследнем

месте, например: Ich weiß, dass er dieses Buch liest. Ich weiß, dass er dieses

Buch gelesen hat.

Следовательно, при переводе с немецкого языка на русский надо

учитывать эти особенности и, сохраняя точность в передаче содержания,

выбирать в русском языке такие формы, которые соответствуют нормам

русского литературного языка, например: Ich weiß, dass er dieses Buch mit

großem Interesse noch voriges Jahr gelesen hat. – Я знаю, что он прочитал эту

книгу с большим интересом еще в прошлом году.


Работа над текстом

Поскольку основной целевой установкой обучения является

получение информации из иноязычного источника, особое внимание

следует уделять чтению текстов. Понимание иностранного текста достигается при осуществлении двух видов чтения:

1) чтение с общим охватом содержания;

2) изучающего чтения.

Понимание всех деталей текста не является обязательным.

Читая текст, предназначенный для понимания общего содержания,

необходимо, не обращаясь к словарю, понять основной смысл прочитанного.

Чтение с охватом содержания складывается из следующих умений:

а) догадываться о значении незнакомых слов на основе словообра-

зовательных признаков и контекста;

б) видеть интернациональные слова и устанавливать их значение;

в) находить знакомые грамматические формы и конструкции и устанавливать их эквиваленты в русском языке;

г) использовать имеющийся в тексте иллюстрированный материал, схемы,

формулы и т.п.;

д) применять знания по специальным и общетехническим предметам в качестве основы смысловой и языковой догадки.

Точное и полное понимание текста осуществляется путем изу-

чающего чтения. Изучающее чтение предполагает умение самостоятельно проводить лексико-грамматический анализ, используя знания общетехнических и специальных предметов. Итогом изучающего чтения является точный перевод текста на родной язык. Проводя этот вид работы, следует развивать навыки адекватного перевода текста (устного или письменного) с использованием отраслевых, терминологических словарей, словарей сокращений.
ЧАСТЬ I. ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ ДЛЯ СТУДЕНТОВ ВСЕХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ ЗАОЧНОЙ ПОЛНОЙ ФОРМЫ ОБУЧЕНИЯ
ЗАДАНИЕ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ № 1
Проработайте следующий материал:

1. Временные формы глагола (Aktiv).

2. Модальные глаголы.

3. Многозначность предлогов.

4. Местоимения man и es.

5. Сложные существительные.

6. Сложноподчинённые предложения.
1-й ВАРИАНТ ЗАДАНИЯ № 1
1. Переведите следующие предложения. Обратите внимание на употребление временных форм глаголов.

1. Deutschland zählt zurzeit rund 82,6 Millionen Einwohner.

2. Der Wohlstand eines Landes hing immer von seiner Wirtschaft ab.

3. Der Bundestag hat Angela Merkel als Bundeskanzlerin gewählt.

4. Diese Werke werden verschiedene Maschinen herstellen.

5. Das Parlament besteht aus zwei Kammern.

6. Die chemische Industrie brauchte immer Rohstoffe.

7. Deutschland wird neue Rohstoffe einkaufen.

8. Die Landkarte Deutschlands änderte sich im Laufe der Jahrhunderte.

9. Viele Touristen wollen Deutschland besuchen.

10. Dieses Werk konnte mehr Stahl produzieren.
2. Переведите сложные существительные. (При переводе учитывайте, что последнее слово является основным, а предшествующее поясняет его).

1. die Luftlinie;

2. das Grundgesetz;

3. die Ländervertretung;

4. die Bevölkerungsdichte;

5. das Staatsgebiet;

6. das Verfassungsorgan.

3. Переведите предложения, обращая внимание на многозначность предлогов.

1. Die längste Ausdehnung von Norden nach Süden beträgt in der Luftlinie 876 km.

2. Die Verfassung der BRD ist das Grundgesetzt vom 8. Mai 1949.

3. Der Bundespräsident wird von der Bundesversammlung gewählt.

4. Von den wichtigsten Rohstoffen kommen Kohle und Eisen in Deutschland vor.

5. Der Wohlstand eines Landes hängt von seiner Wirtschaft ab.

6. Die Bevölkerungszahl von Deutschland beträgt rund 82,6 Millionen.


следующая страница>


Срок обучения: 1 год Форма обучения: очно-заочная Стоимость обучения

Цель: переподготовка специалистов по дополнительной профессиональной образовательной программе Коррекционная педагогика

12.45kb.

15 09 2014
1 стр.


Особенности компонентов природы Австралии. 7 класс

Дидактическая цель: создать условия для осознания и осмысления блока новой учебной информации средствами технологий проблемного обучения и группового самостоятельного обучения, икт

65.65kb.

11 10 2014
1 стр.


Главная цель деятельностного обучения
365.75kb.

14 12 2014
1 стр.


Тематический план второго года обучения № п/п Тема часов Введение в программу 1

В программу. Цель и задачи программы второго года обучения. Правила организации рабочего места. Правила поведения в кружке. Техника безопасности. Повторение правил дорожного движен

37.47kb.

07 10 2014
1 стр.


Цель обучения

Методические рекомендации по практической подготовке студентов заочного отделения

608.73kb.

14 12 2014
6 стр.


Методология количественной оценки качества процесса обучения в медицинском вузе

Бесспорно, что существуют общие проблемы в организации процесса обучения, необходимость ориентации результатов на требования государства и общества, но для управления качеством обу

131.83kb.

17 12 2014
1 стр.


Обучаем оцениваем. Модели критериальной оценки результатов обучения

Для оценки результативности и эффективности обучения разделяем обучение на краткосрочное и долгосрочное, поскольку для разных видов обучения целесообразно использовать различные ме

130.21kb.

23 09 2014
1 стр.


Индивидуальные стили обучения

Так, если Вы – учитель, Ваш индивидуальный стиль обучения помогает организовывать процесс обучения учеников. А если Вы – тогда Ваш индивидуальный стиль обучения помогает организовы

133.44kb.

12 10 2014
1 стр.