Перейти на главную страницу
НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА
Выполнили работу:
ученица 5 класса Ветрова Екатерина,
ученица 5 класса Яровая Татьяна
Руководитель:
Жучёва Анна Владимировна
2012 год
Содержание
Введение. 3-4
Что такое фразеологизм?
Как появились фразеологизмы? 7-9
Результаты социологического опроса. 10-12
Приложения. 13-19
Использованная литература. 20
Введение
Нас заинтересовали истории, которые мы прочитали в книге
Нам очень понравилось такое интересное явление языка, и мы решили понаблюдать, какие фразеологизмы нас окружают, как часто мы их употребляем.
Из поставленной нами цели вытекают следующие задачи:
Выбор темы обусловлен тем, что речевая культура современных школьников очень низкая.
Слово «фразеология» происходит от двух греческих слов: «phrasis» - «выражение» и «loqos» - «учение, слово». В русском языке этот термин употребляется в двух смыслах:
Словарь С.И.Ожегова дает следующее определение: «Фразеологизм – устойчивое выражение с самостоятельным значением, близким к идиоматическому».
«Фразеологизмы – своеобразные микромиры, они содержат в себе и нравственный закон, и здравый смысл, выраженные в кратком изречении, которые завещали предки в руководство потомкам. Это душа всякого национального языка, в которой неповторимым образом выражаются дух и своеобразие нации», - так высказывался о них один из самых ярких русских филологов середины 19 века Ф.И.Буслаев.
Итак, отталкиваясь от мнений разных ученых, мы пришли к выводу, что фразеологизмы – это готовые сочетания слов. Они не производятся в речи (подобно свободным словосочетаниям типа новый дом, идти в школу и т.п.), а воспроизводятся: если говорящему надо употребить фразеологизм, то он извлекает его из запасов своей языковой памяти, а не строит его заново. Другое важное свойство фразеологических единиц: смысл каждой из них складывается из смыслов входящих в нее слов. Так, съесть собаку означает «быть мастером в каком-нибудь деле»; собственные значения слов съесть и собака здесь не играют никакой роли.
Нам ближе позиция Н.М.Шанского, высказанная в книге «Фразеология современного русского языка». Эта точка зрения представляется наиболее правильной, тем более что ее разделяют многие ученые, в частности, авторы энциклопедии «Русский язык». Там, например, дается следующее определение фразеологизма: «Фразеологизм, фразеологическая единица, - общее название семантически несвободных сочетаний слов, которые не производятся в речи, а воспроизводятся в ней в социально закрепленном за ними устойчивом соотношении смыслового содержания и определенного лексико-грамматического состава». Это определение является, на наш взгляд, достаточно полным и объективным, и необходимость формулировать его как-то иначе отсутствует.
Фразеологизмы возникают не столько для того, чтобы описывать мир, сколько для того, чтобы его оценивать и выражать к нему личное отношение. Именно фразеологизмы как бы навязывают носителям языка особое видение мира, ситуации.
Все фразеологизмы русского языка можно разделить по происхождению на две группы:
Многие известные нам фразеологизмы – это части пословиц и поговорок, которые сейчас почти не употребляются в полном виде. Перечислим несколько пословиц и поговорок, выделяя в них ту часть, которая хорошо известна и сегодня: Мокрая курица, а тоже петушится; Не все коту масленица, будет и Великий пост; От овса кони не рыщут, а от добра добро не ищут; Хлопот полон рот, а перекусить нечего.
Фразеологизмами стали многие устные выражения, которые употреблялись людьми разных профессий. Выражения топорная работа, разделать под орех пришли из речи столяров, задавать тон – из речи музыкантов, ставить в тупик, зеленая улица – из речи железнодорожников, привести к общему знаменателю – от математиков.
Некоторые фразеологизмы пришли из народных сказок. Например, выражения по щучьему велению, молочные реки и кисельные берега.
Довольно много фразеологизмов пришло из книжной речи. Старославянские фразеологизмы закрепились в русском языке после введения христианства. Источником большого количества известных теперь выражений является Библия. Многие библейские выражения стали крылатыми, превратились в устойчивые обороты, имеющие переносный смысл. Текст Библии послужил источником таких хорошо знакомых выражений, как запретный плод, око за око, зуб за зуб, нести свой крест, по образу и подобию, метать бисер перед свиньями и др. на Руси Библию первоначально переписывали на церковнославянском языке. Поэтому многие слова в библейских выражениях имеют необычные формы или вообще не очень понятны: глас вопиющего в пустыне (глас – голос, вопиющий – кричащий), не от мира сего (сей – этот).
Христианским символом, имеющим распространение в разных культурах, является число семь; в русской культуре семь – символ чего-то чрезмерного: за семью замками (печатями) – очень сильно скрыто, в глубокой тайне; семи пядей во лбу – очень умный; семь потов сошло – очень устал; семь пятниц на неделе – часто менять свое решение; быть на седьмом небе – быть очень счастливым.
Фразеологизмы, заимствованные из западноевропейских языков, включают в себя древнейшие заимствования из латинского и древнегреческого языков. Значительное число фразеологизмов заимствовано из древнегреческой мифологии. С греческими мифами связаны, например, такие выражения: ящик Пандоры – «источник несчастий, неприятностей» (фразеологизм связан с мифом о Пандоре, получившей от бога Зевса закрытый ящик, наполненный всеми земными бедствиями и несчастиями; любопытная Пандора открыла ящик, и оттуда вылетели человеческие несчастья); Авгиевы конюшни – о запущенном помещении или о беспорядке (связано с мифом о Геракле, очистившем огромные конюшни царя Авгия).
Установить время и место возникновения множества фразеологизмов трудно, поэтому можно только делать предположения о том, где они возникли и на какой основе. С авторскими фразеологизмами таких проблем нет. Например, авторским фразеологизмом является выражение «да ведь король-то голый». Придумал его Х.К.Андерсен.
Во фразеологизмах отражаются сведения о повседневной жизни народа (красный угол, печки-лавочки), об этикетном поведении (садиться не в свои сани, как пить дать, несолоно хлебавши, ломать шапку), о традициях и обычаях (из полы в полу, вывести на чистую воду) и т.д. во внутренней форме большинства фразеологизмов содержатся такие смыслы, которые придают им культурно-национальный калорит. Например, фразеологизм «сбоку припеку» (о чем-то ненужном, необязательном) возник из реальной ситуации печения хлеба, когда по краям основного каравая возникают наплывы из теста, которые в пищу не употребляются.
Таким образом, можно сделать такой вывод: во-первых, фразеологизмы издавна использовались в речи людей; во-вторых, происходит постоянный обмен фразеологизмами и их значениями между разными языками; в-третьих, в формировании фразеологизмов, т.е. в отборе образов прослеживается их связь с культурно-национальными стереотипами и эталонами.
Каждое новое поколение воспринимает русский литературный язык как культурную эстафету из рук многих и многих предшествующих поколений. Освоить эти богатства, да еще и приумножить, и сохранить их – такова общекультурная задача для каждого цивилизованного человека. Для того, чтобы выяснить знают ли современные школьники значение некоторых фразеологизмов, используют ли учащиеся в своей речи устойчивые сочетания слов, мы решили провести небольшой социологический опрос среди учащихся 4-11 классов.
Результаты получились не просто интересные, но, порой, и самые неожиданные. Им были предложены следующие вопросы:
Заруби себе на носу-
Обвести вокруг пальца-
Куры не клюют-
бить челом –
кот наплакал –
спустя рукава –
вставлять палки в колёса
сгущать краски –
пальчики оближешь –
В своей речи фразеологизмы используют, как они утверждают, 34 ученика, а вот 28 человек не употребляют фразеологизмы(хотя большинство из этих детей учащиеся 4-5 класса). Чаще всего ими пользуются ученики 7, 8, 10 и 11 классов, меньше их используют в своей речи учащиеся 9 класса.
Все точки над И расставил вопрос: дать толкование некоторых фразеологизмов. Результаты получились интересные. Почти все учащиеся не знают, что обозначает фразеологизм бить челом. Среди ответов встречались совсем неожиданные: думать, лениться, ябедничать, хотя многие ответили, что чело – это лоб, а правильное толкование дали только 10 учеников.
Ребята очень хорошо знают фразеологизм прикусить язык– 100%! Остальные фразеологизмы толкуются значительно хуже.
Учащихся достаточно хорошо знают значение этих фразеологизмов:
Заруби себе на носу- 60 ч.
Обвести вокруг пальца- 57ч.
Куры не клюют-33 ч.
кот наплакал –41 ч.
спустя рукава – 34 ч.
вставлять палки в колёса- 42 ч.
сгущать краски –21 ч.
пальчики оближешь –58 ч.
Самое большое количество затруднений вызвал фразеологизм сгущать краски. Верно употребляют это выражение учащиеся 9-11 классов, а вот дети 4, 8 класса вообще не знают этот фразеологизм. Таким образом, только 29% отвечавших дали верный ответ.
Отвечая на 4 вопрос, учащиеся привели примеры своих фразеологизмов, хотя ответили на этот вопрос 50% опрошеных.
Тише едешь-дальше будешь; бить баклуши; коту под хвост; как об стенку горох; волков бояться- в лес не ходить;работа не волк, в лес не убежит; петух думал, да в суп попал
Мы убедились в том, что большинство людей знают фразеологизмы и считают, что их надо употреблять в своей речи . Нам было очень интересно этим заниматься, ведь в программе по русскому языку очень мало времени отведено на изучение устойчивых сочетаний слов. Употребление же фразеологизмов делает нашу речь образной, выразительной и эмоциональной.
Результаты социологического опроса приведены в таблицах по классам и диаграммах.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Знаете ли вы, что такое фразеологизм?
Используете ли вы в своей речи фразеологизмы?
Прикусить язык
Заруби себе на носу
Обвести вокруг пальца
Куры не клюют
Бить челом
Кот наплакал
Спустя рукава
Вставлять палки в колёса
Сгущать краски
Пальчики оближешь
Использование фразеологизмов
14 12 2014
1 стр.
Теоретическая часть
14 12 2014
3 стр.
Ксхи складывался работоспособный научно-педагогический коллектив, разворачивалась научно-исследовательская работа, краевое управление сельского хозяйства начинало привлекать его со
15 09 2014
1 стр.
Цель: создать условия для углубления знаний о происхождении фразеологизмов; организовать деятельность учащихся по использованию фразеологизмов в устной и письменной речи; воспитыва
12 10 2014
1 стр.
Суффиксы с эмоционально-экспрессивной оценкой в речи учащихся 6-ого класса
15 12 2014
1 стр.
Мун И. Е. с соавт. «Научно-исследовательская работа по терапии студентов 3 курса двгму». Инновации в образовательной деятельности: российский и зарубежный опыт. Материалы междунаро
18 12 2014
1 стр.
Для выполнения заданий по этой теме тебе нужно помнить, что фразеологизмы всегда имеют переносное значение. Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой
25 12 2014
1 стр.
18 12 2014
3 стр.