Перейти на главную страницу
Муниципальное общеобразовательное учреждение
«Средняя общеобразовательная школа № 28»
Работа на XIII научно-практическую конференцию школьников
«Старт в науку»
Происхождение и значение фразеологизмов
(Русский язык)
Мальцева Дарья,
Маринина Виктория,
класс 6Б
Илларионова
Ольга Аркадьевна,
учитель русского языка
и литературы
Прокопьевск – 2010
Список литературы...................………………………….…….………...39
Но современный язык возник из недр истории, которая оставила в нем свой отпечаток. Это различные устойчивые выражения, пословицы и поговорки, меткие и яркие выражения исторических личностей, ученых, писателей и пришедшие из разговорного языка, ставшие крылатыми. Все они объединяется общим название – фразеологизмы.
Богатство и сила русского языка определяется неиссякаемыми возможностями, которые подспудно скрываются в каждом слове или фразеологизме, потому что, по меткому выражению А.С. Пушкина, «разум неистощим в соображении понятий, как язык неистощим в соединении слов».
Русские фразеологизмы – наше бесценное культурное и национальное достояние. Фразеологизмы являются важнейшим и тонким инструментом в создании произведений устного народного творчества, художественной и мемуарной литературы. Все эти сокровища не только надежно хранятся в бесчисленных библиотеках, но и в тайнах нашего языкового познания.
С фразеологией мы впервые познакомились в этом учебном году в курсе русского языка 6 класса. Но, несмотря на то, что теоретическое понятие фразеологизмов было для нас новое, практически мы давно используем их в своей речи. Интересно, что часто не зная значения отдельных слов во фразеологизме, мы прекрасно понимаем его значение в целом, как будто мы родились с этим знанием. Или употребляем в своей речи выражение в определенном значении, а как оно появилось, что значило изначально и с чем связано его происхождение не знаем.
Нас заинтересовало, как появились в речи такие устойчивые сочетания, для чего, а также, что обозначают наиболее часто употребляемые в речи фразеологизмы в настоящее время и что они значили изначально. Мы решили исследовать эти вопросы.
Кроме того, при изучении фразеологизмов у некоторых учащихся нашего класса возникли затруднения: кто-то не понимал значения, кто-то затруднялся выделять фразеологизмы из текста и выполнять другие задания. В связи с этим мы также решили разработать и подобрать задания для лучшего усвоения данной темы в помощь учителю и ученикам.
На наш взгляд выбранная тема актуальна, потому что не до конца исследована. К тому же в рамках школьной программы на ее изучение выделяется слишком мало времени. С научной точки зрения изучение фразеологии важно для познания самого языка и его истории. Фразеологизмы существуют в тесной связи с лексикой, их изучение помогает лучше познать их строение, образование и употребление в речи.
В жизни мы будем сталкиваться с фразеологизмами и, безусловно, нам надо будет знать их значение. Пополнив свои теоретически знания о фразеологизмах, создав словарь значений и истории самых употребляемых фразеологизмов, подобрав задания для учащихся, мы не только узнаем и выучим значения разных крылатых выражений, фразеологизмов, но и познакомимся с историей их появления в нашем языке. В будущем знание их значения сможет помочь нам при употреблении фразеологизмов в собственной речи с целью придания ей большей образности и своеобразия и облегчит понимание различных текстов.
Изучив научную и учебную литературу, мы узнали, что с момента появления фразеологии ученые спорят о том, что же такое фразеологизм. И. Сандомирская писала: «Фразеологические сочетания чаще всего описывают не абстрактные понятия, а вполне определенные конструкции - идеологически построенные и коллективно присвоенные представления о «невидимых вещах», идеях и ценностях времени и культуры».
Н.М.Шанский выделял несколько характерных признаков фразеологизмов:
1) это готовые языковые единицы, которые не создаются в процессе общения,
а извлекаются из памяти целиком;
2) это языковые единицы, для которых характерно постоянство в значении,
составе и структуре (аналогично отдельным словам);
3) в акцентологическом отношении это такие звуковые комплексы, в которых
составляющие их компоненты имеют два (или больше) основных ударения;
4) наконец, это членимые образования, компоненты которых осознаются
говорящими как слова.
Словарь Ожегова дает следующие определения:
«Фразеологизм - устойчивое выражение с самостоятельным значением, близким к идиоматическому».
В книге "Фразеология современного русского языка" Н.М. Шанский рассказывает о взглядах на фразеологизмы некоторых исследователей. Б.А.Ларин, А.М.Бабкин, Р.Н.Попов, М.И.Сидоренко выделяли следующий признак фразеологического оборота: метафоричность. Но Н.М. Шанский подчеркивает, что это свойство «не является всеобщим и характерно лишь для отдельных типов фразеологизмов». В.В.Виноградов считал «существенным признаком фразеологического оборота его эквивалентность слову и - соответственно - синонимичность слову». М.Т. Тагиев писал, что главным признаком является «сочетаемость, обусловленная целым выражением, а не отдельными его элементами».
Во многих учебниках и словарях написано, что фразеологизмы - это устойчивые сочетания, которые легко можно заменить одним словом: обвести вокруг пальца – обмануть, бить баклуши – бездельничать. С другой стороны, объяснить фразеологизм «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день» одним словом мы не сможем. Получается, что это определение верно, но не полностью, так как не все фразеологизмы мы можем заменить одним словом.
Проанализировав различные точки зрения, мы решили придерживаться позиции Н.М. Шанского, высказанной в книге "Фразеология современного русского языка". Эта точка зрения представляется наиболее правильной, тем более что её разделяют многие ученые, в частности, авторы энциклопедии "Русский язык". Там, например, дается следующее определение фразеологизма:
«Фразеологизм, фразеологическая единица, - общее название семантически несвободных сочетаний слов, которые не производятся в речи (как сходные с ними по форме синтаксические структуры - словосочетания или предложения), а воспроизводятся в ней в социально закрепленном за ними устойчивом соотношении смыслового содержания и определенного лексико-грамматического состава. Семантические сдвиги в значениях лексических компонентов, устойчивость и воспроизводимость - взаимосвязанные универсальные и отличительные признаки фразеологизма».
Фразеологизм имеет ряд существенных признаков:
Фразеологизмы с целостным, немотивированным значением, типа у черта на куличиках, характеризуются большей устойчивостью, чем, например, фразеологизм носить воду решетом. Чем устойчивее фразеологизмы, тем в большей мере их компоненты теряют присущее им ранее общепринятое значение.
Под семантической целостностью условимся понимать такое внутреннее смысловое единство фразеологизмов, которое в конечном итоге приводит к полной или частичной потери компонентами собственного лексического значения. Представляется, что семантическая целостность не является постоянной, неизменной языковой величиной. Высшей степенью семантической целостности обладают фразеологизмы с утраченным внутренним значением ("бить баклуши", "валять дурака").
Фразеологизм и слово имеют общие признаки: лексическое значение и грамматические категории. Наличие у фразеологизма лексического значения практически доказывается не только тем, что он может быть истолкован, но и тем, что фразеологизм и слово могут быть соотнесены по их лексическому значению как синонимы, например: пустить в расход = расстрелять, дать дуба = умереть, кот наплакал = мало и т. д.
По отношению к словам в предложении фразеологизм выступает как единое целое, или, иными словами, в своих связях со словами он неделим на части. И в зависимости от своей лексико-грамматической характеристики, которая предопределяет синтаксическую функцию фразеологизма в предложении, именной фразеологизм может быть подлежащим, дополнением, именной частью сказуемого, глагольный - сказуемым, дополнением и т.д.
Фразеологизм и словосочетание.
Ни по одному из категориальных признаков фразеологизм не соотносится со словосочетанием. Фразеологизм может соотноситься со словосочетанием лишь генетически, то есть по своему происхождению, так как каждый фразеологизм – это то или иное переосмысленное конкретное словосочетание или предложение.
Фразеологизм и словосочетание - не омонимы. У фразеологизма есть лексическое значение, у словосочетания в целом лексического значения нет. Словосочетание состоит из лексических единиц- слов- с их конкретными лексическими значениями, но в целом оно не образует единицы с лексическим значением. Фразеологизм, наоборот, не состоит из лексических единиц- слов-, но сам по себе является самостоятельной единицей языка с конкретным лексическим значением.
Существуют различные методы систематизации фразеологических единиц. Наиболее распространенной является классификация академика В.В. Виноградова. Согласно ей, все фразеологизмы с точки зрения семантической слитности компонентов можно разделить на три категории: фразеологические сращение, фразеологические единства, фразеологические сочетания.
Среди фразеологических сращений наиболее четко выделяются обороты, легко противопоставляемые свободным словосочетаниям равного состава (собаку съел, подложить свинью). Например, фразеологизм перемывать косточки возник из свободного словосочетания перемывать косточки - «мыть останки умершего, чтобы вновь их закопать в землю, как того требовал древнейший обычай».
Фразеологические сращения характеризуются абсолютной невыводимостью значения целого из значений составляющих компонентов. Сращения допускают сжатие, сокращение компонентного состава без ущерба для смысла: ни в зуб ногой толкнуть – ни в зуб ногой – ни в зуб.
Фразеологические единства – фразеологизмы, общее значение которых вытекает из значений составляющих частей. Большая часть фразеологизмов этого разряда образовалась в результате метафорического переосмысления свободных словосочетаний: взваливать на плечи, видеть насквозь, вить гнездо, белая ворона.
Между сращением и единством много общего, но имеются и существенные расхождения. «Фразеологические единства, - отмечал В.В. Виноградов, - являются потенциальными эквивалентами слов». Между сращением и единством наблюдается тесное взаимодействие: единства постепенно перерождаются в сращения.
Сращения, в отличие от единств, содержат различные архаические элементы. Так, сращение бить баклуши может быть истолковано словосочетанием «предаваться безделью».
К фразеологическим единствам академик В.В. Виноградов причисляет пословицы, поговорки и пословично-поговорочные выражения типа: не до жиру, быть бы живу; первый блин комом; нет худа без добра; на вкус, на цвет мастера нет.
У многих фразеологических сочетаний один компонент легко подменяется другим. Так создаются разновидности сочетания (серии): возводить поклеп, возводить клевету, возводить напраслину.
Фразеологические сочетания отличаются от сращений и единств:
1) фразеологические сочетания имеют принципиально двучленную структуру (азбучная истина, воспрянуть духом и т.д.). Сращения и единства часто имеют сложное построение (наступать на любимую мозоль, склонять во всех падежах).
2) Слова-компоненты в фразеологических сочетаниях преимущественно передают отвлеченное значение, поэтому в целом фразеологическое сочетание приобретает отвлеченно-аналитическое содержание (вызывать гнев, давать совет).
3) Слова-компоненты легко реализуют, актуализируют свои значения. Например, он произвел хорошее впечатление. Впечатление, которое он произвел, было хорошим. Компоненты сращений и единств лишены этой возможности.
По происхождению одни фразеологизмы являются собственно русскими, другие – заимствованными.
Большинство фразеологизмов исконно русского происхождения. Главным источником русской фразеологии являются свободные словосочетания, которые, употребляясь в переносном значении, становятся фразеологизмами. Ср.: Лодка плывёт по течению. — Он ничего не хочет менять, плывёт по течению. По приказу командира солдат вышел из строя. — Аппарат очень быстро вышел из строя и нуждается в ремонте. Обычная сфера возникновения таких оборотов — разговорная речь.
Собственно русские фразеологизмы связаны с историей и культурой России, обычаями и традициями русского народа, например: топорная работа, прописать ижицу, небо показалось с овчинку. Многие возникли из пословиц: собаку съел, стреляный воробей; художественных произведений: тришкин кафтан, медвежья услуга, как белка в колесе, на деревню дедушке.
Некоторые фразеологизмы заимствованы из старославянского языка: нести свой крест, соль земли, манна небесная, фома неверующий; из мифов разных народов: авгиевы конюшни, прокрустово ложе.
Многие фразеологизмы оказываются сложными для понимания в силу их грамматического оформления, неясного значения слов, их составляющих. Например: глас вопиющего в пустыне — призыв к чему-нибудь, остающийся без ответа; камень преткновения — помеха, затруднение; тьма кромешная — полная, беспросветная темнота; мерзость запустения — состояние полного опустошения; метать бисер перед свиньями — говорить о чём-нибудь, превышающем понимание слушателя; сизифов труд — бесконечная и бесплодная работа; гомерический смех — неудержимый, громовой хохот; притча во языцех — предмет общих разговоров, сенсация; испить чашу до дна — испытать несчастье; скользить по поверхности — не вникать глубоко во что-либо.
Для понимания значения фразеологизмов целесообразно обращение к фразеологическому словарю.
Н.М. Шанский считает основными причинами превращения сочетания слов во фразеологические обороты следующие:
1) постоянное и повторяемое употребление свободного сочетания слов не в прямом, а в обобщенном, образно-переносном значении;
2) появление в свободном сочетании слов слова связанного употребления;
3) выражение свободным сочетанием слов единого понятия, принадлежащего к актуальным для данной исторической эпохи.
Например, фразеологизм «у разбитого корыта» возник из-за метафоризации при постоянном употреблении в переносном смысле.
Н.М. Шанский приводит в качестве примера фразеологический оборот «заблудиться в трех соснах». Он пишет: «Закрепление переносного значения и употребление в самых различных речевых ситуациях сделало фразеологизмом и такое первоначально свободное сочетание слов, как «в трех соснах заблудиться» (о тех, кто путается в самых простых вопросах)». По этой же причине возникли фразеологизмы «к шапочному разбору», «уши вянут». У слов со свободным значением появление в составе фразеологически связанного значения приводит к образованию нового фразеологизма.
Лексическое значение фразеологизма – один из его категориальных, или определяющих, признаков. Оно раскрывается практически, при лексикографическом описании, в различных типах толкования фразеологизмов, по которым фразеологизмы могут быть сопоставлены, противопоставлены, разграничены в семантическом плане.
4. Лексическое значение глагольно-пропозициональных фразеологизмов толкуется глагольным описательным оборотом, чаще всего с предшествующим ему неопределенно – личным местоимением, например:
В различных источниках (научной и учебной литературе, словарях, сети Интернет) мы нашли информацию о значении и происхождении фразеологизмов, наиболее часто употребляющихся в речи, собрали воедино и систематизировали. При этом мы узнали не только новые фразеологизмы и их значения, но и много интересных сведений из истории русского языка и нашей страны. В результате у нас получился словарь происхождения и значений фразеологизмов.
Теоретическая часть
14 12 2014
3 стр.
Суффиксы с эмоционально-экспрессивной оценкой в речи учащихся 6-ого класса
15 12 2014
1 стр.
Интересные свойства для случая совпадения точки пересечения кпо с вершиной треугольника 9
23 09 2014
3 стр.
14 12 2014
1 стр.
Казанского (Приволжского) федерального университета проводит научно-практическую конференцию «Татарская журналистика в ХХI веке: векторы развития», посвященную 75-летней годовщине
12 10 2014
1 стр.
Проводят 26-28 сентября 2007г в г. Ставрополе III международную научно-практическую конференцию «Эволюция и деградация почвенного покрова», посвященную памяти профессора В. И. Тюль
23 09 2014
1 стр.
Май Елена Карловна, Либерт Андрей Андреевич, Либерт Эмилия
17 12 2014
1 стр.
Республиканскую научно-практическую конференцию «Якутский героический эпос Олонхо: состояние и перспективы изучения». В центре внимания участников конференции вопросы научного изуч
15 09 2014
1 стр.