Перейти на главную страницу
НУГУМАНОВА АЛЬМИРА АФТАХОВНА
10.02.02 ─ Языки народов Российской Федерации
(татарский язык)
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Казань — 2009
(г. Уфа)
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
(г. Казань)
(г. Казань)
Защита диссертации состоится 31 марта 2009 года в 14 часов на заседании диссертационного совета Д 022.001.01 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Институте языка, литературы и искусства им. Г.Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан по адресу: 420111, Республика Татарстан, г. Казань, ул. Лобачевского, 2/31.
С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке Казанского научного центра РАН (Республика Татарстан, г.Казань, ул.Лобачевского, 2/31).
Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте ИЯЛИ им. Г.Ибрагимова АН РТ «28» февраля 2009 г. http://www.iyali.antat.ru/dissertacii.html Режим доступа: свободный.
Ученый секретарь
диссертационного совета
доктор филологических наук А.А. Тимерханов
Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Исследование проблем генезиса метафор и метафорического мышления.
2. Выявление и описание именных и глагольных метафор.
Кроме этого, материалы диссертации могут быть востребованы для разработки спецкурсов и спецсеминаров, посвященных проблемам лингвокультурологии и сопоставительного исследования отдельных лексико-семантических групп.
Основные результаты исследования были апробированы в виде выступлений на итоговых научных конференциях профессорско-преподавательского состава Башкирского государственного педагогического университета им. М.Акмуллы (2003-2008), Стерлитамакской государственной педагогической академии им. З.Биишевой (2008). Основные положения диссертационного исследования нашли отражение на страницах научно-методических журналов «Башкортостан укытыусыһы» (апрель, 2006; ноябрь, 2008), «Ядкяр» (март, 2006), «Вестник БГУ» (февраль, 2008).
По теме диссертации издано 11 научных публикаций, из них одно ─ монографическое исследование (2008).
Структура работы определяется ее задачами и отражает основные этапы исследования. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения и списка использованной литературы.
Содержание работы
Во введении обосновывается актуальность темы диссертации, выявляется степень научной разработанности составляющих ее аспектов (направлений), определяются объект, предмет и материал исследования, формулируются цель и задачи исследования, описываются методы проведения исследования, излагаются методологические основы работы.
Первая глава ─ «Теоретические основы изучения метафоры» ─ состоит из трех разделов и представляет собой довольно подробное изложение состояния изучения интересующей нас проблемы в зарубежной лингвистике, русистике, тюркологии и в татарском языкознании, что дает возможность оценить степень изученности различных ее аспектов. Здесь метафора рассматривается как сложный феномен, заключающий в себе образное наглядное мышление и представления первобытных людей.
Первый раздел ─ «Состояние изучения метафоры в языкознании» ─ рассматривает вопросы определения понятия метафоры, состояния ее изучения в общем языкознании, а также в татарской лингвистике. Метафора на данный момент представляет собой сложное логическое и языковое явление. Исследования последних лет показывают, что метафора активно участвует в формировании языковой картины мира индивидуума, интегрирует вербальные и чувственно-образные системы человека, также она является ключевым элементом мышления и восприятия окружающей действительности.
Метафора, прежде всего, языковое явление и потому должна, в первую очередь, получить исчерпывающую интерпретацию в лингвистике. Основы изучения метафоры как языкового явления, отражающего принципы и механизмы взаимосвязи языка с миром, были заложены еще А.А.Потебней (1905) и развиты Л.С.Выготским (1956). Лингвистическое объяснение строения и функционирования метафоры (в плане семасиологии, грамматики и стилистики) позволяет взглянуть на метафору как на системное языковое явление.
Дальнейшее развитие теоретических основ проблема метафоры получила в трудах зарубежных и отечественных ученых (Ш.Балли, М.Блэка, М.Джонсона, Э.Кассирера, Дж.Лакова и др., а также Н.А.Арутюновой, А.Н.Баранова, Е.Ю.Ваулиной, В.В.Виноградова, В.Г.Гака, С.С.Гусева, Ю.Н.Караулова, Ю.И.Левина, А.А.Потебни, Г.Д.Скляревской, В.Н.Телии, Л.В.Щербы, Д.Н.Шмелева и др.). В них данная проблема исследовалась в гносеологических, логических, семасиологических, ономасиологических, лингвостилистических, экспрессиологических, лексикографических аспектах.
В тюркологии, в том числе и в татарском языкознании, свой вклад в изучение метафоры внесли Г.С.Амиров, Г.Х.Ахатов, К.А.Ахметьянов, И.Б.Баширова, Х.Р.Курбатов, С.Ш.Поварисов, В.Ш.Псянчин, Ш.А.Рамазанов, Ф.С.Сафиуллина, В.Х.Хаков, Р.А.Юсупов и др.
Первые попытки научного истолкования метафоры встречаются у Аристотеля, Цицерона, Квинтилиана. Например, Аристотелю принадлежит одна из первых лингвопоэтических классификаций метафор, на которую ссылаются почти все современные исследователи. Классическое определение понятия метафоры звучит так: «Метафора ─ перенесение слова с изменением значения из рода в вид, из вида в род, или из вида в вид, или по аналогии» (Аристотель, 1957, 66).
Способность метафоры участвовать в процессах вторичной и косвенной номинации можно определить как ее номинативную функцию. Помимо номинативной, образной (изобразительно-выразительной) и экспрессивно-оценочной функций, метафоры выполняют в языке и концептуальную функцию, которая основывается на их способности формировать новые концепты.
В этом разделе также представлен обзор двух принципиально различных направлений в области метафор ─ семантического и когнитивного. С позиции первого, механизм и результат переноса описывается посредством концепции значения (М.Блэк), в рамках второго ─ основную роль играет «знание» (Дж.Лаков, М.Джонсон).
Во втором разделе ─ «Проблема генезиса метафор» ─ освещены вопросы, связанные с причинами и способами происхождения метафор. На начальном этапе своего возникновения метафора базируется на мифологическом сознании и представлении. Согласно А.А.Потебне, «как сам миф являлся метафорой, так и язык «мифологической стадии» был полностью метафоричен» (Потебня, 1976). О том, что на архаичной стадии развития человечества слово становится образным по «необходимости», говорит и Э.Кассирер (1990).
Возникшие на основе метафорического переноса фразеологизмы в татарском языке такие как җир күчәре (ось земли), алтын багана (букв. золотой столб), күк капусы (букв. ворота неба) тесно связаны с татарскими мифами.
Если на начальном этапе своего зарождения метафора восходит к мифологическому сознанию и предметно-образному представлению, то последующий этап связан с ассоциативным мышлением, которое является сложной формой познания действительности.
На более раннем этапе возникновения переносного значения метафорические формы создавались преимущественно на основе сходства формы: кеше авызы ─ куыш авызы (рот человека ─ рот пещеры); цвета: кара җир ─ кара урман (черная земля ─ черный лес); вкуса: тәмле ит ─ тәмле йокы (вкусное мясо ─ вкусный сон); функции: кеше кендеге ─ җир кендеге (пуп человека ─ пуп земли). С изменением и развитием познавательных способностей человека по отношению к окружающим его предметам менялось и расширялось человеческое сознание. С одной стороны, это привело к отделению омонимов от полисемантических слов. С другой стороны, метафора дала основу для образования еще более сложных видов ассоциаций. Например, үсемлек тамыры ─ сүз тамыры (корень растения ─ корень слова); каты җир ─ каты кул ─ каты холык (твердая земля ─ твердая рука ─ твердый характер).
Физиологи С.Спрингер и Г.Дейч связывают ассоциативность с деятельностью правого полушария человеческого мозга (Спрингер, 1983). Получается, что правое полушарие «ответственно» в происхождении метафор. Интерпретация метафоры с позиции физиологии высшей нервной деятельности явно свидетельствует о том, что в метафоре нет элемента сознательного, последовательного переноса значения (Скляревская, 1993, 52). В этом случае метафору мы воспринимаем не посредством выводов и умозаключений, а непосредственно образно.
Метафоризация (перенос значения) ─ исторически развивающийся и изменяющийся процесс. На одном этапе языкового развития могут преобладать одни образные средства и приемы метафорического словоупотребления, другому этапу присущи совершенно иные возможности метафоризации. Метафоры часто указывают на какую-то конкретную эпоху. Например, җир кендеге (букв. пуп земли), ай тотылу (букв. задержка луны) основаны на мифологических верованиях, а метафоры оҗмах бакчасы (букв. райский сад), Сөләйман йөзеге (перстень Сулеймана) связаны с религиозными воззрениями мусульман. Сегодня происхождение метафор связывают и с достижениями когнитивной науки (А.Н.Баранов, И.М.Кобозева, Е.С.Кубрякова, А.П.Чудинов). По результатам исследований когнитологии метафора признается главным инструментом мышления, находящемся в понятийной сфере человека.
Проблема генезиса предполагает также выяснение способов образования метафоры. Татарский лингвист Х.Р.Курбатов (2002) выделяет четыре способа образования метафор: 1) обозначение абстрактного понятия через конкретное понятие: Белем ─ тиз бозыла торган товар (Знание ─ быстропортящийся продукт); 2) обозначение одного конкретного понятия через другое на основе какого-либо внутреннего или внешнего сходства: бәллүр каләм (хрустальный карандаш); 3) обозначение одного абстрактного понятия через название другого абстрактного понятия: акыл потенциалы (потенциал ума); 4) приписывание свойства одушевленности предметам неодушевленным, т.е. олицетворение: урман йоклый (лес спит). С.Ульман отмечает три универсальных типа метафоризации: антропоморфизм, перенос от конкретного к абстрактному и синестезию. Он указывает, что внутри первого типа гораздо чаще происходит метафорический перенос из антропологической среды в неантропологическую (напр. горлышко бутылки, ручка двери). На наш взгляд, это не совсем верно. Типологическая классификация источников метафор показывает, что если сравнить живую и неживую природу как источника метафоризации, обнаруживается, что при образовании метафор-существительных неживая природа участвует в большей степени.
В третьем разделе ─ «Соотношение метафоры с другими изобразительными средствами. Явление синестезии» ─ рассматриваются вопросы взаимодействия метафоры с другими изобразительными средствами языка, а также вопросы соположения метафоры среди них. Основным принципом построения метафоры является принцип сравнения, ибо двуплановость предмета выявляется при сопоставлении его с другими предметами.
В этом разделе выявляются и описываются сходства и различия между метонимической и метафорической группами. Первое отличие между ними состоит в том, что в метафорической группе (сравнение, метафора, метафорический эпитет) перенос наименования осуществляется на основе аналогии, а в метонимической группе (метонимия, синекдоха) перенос совершается на основе пространственной смежности. Второе отличие между ними заключается в том, что метафора при помощи аффиксов, постфиксов может перерасти в сравнение, а метонимию и синекдоху невозможно развернуть этими грамматическими средствами. Третье отличие между ними связано с их семантической функцией в предложении. «Метонимия обращает внимание на индивидуализирующую черту, позволяя адресату речи идентифицировать объект, выделяя его из области наблюдаемого, метафора же дает сущностную характеристику объекта» (Арутюнова, 1990, 32). К уже имеющимся отличиям мы бы добавили еще одно, которое связано с их синтаксической функцией. В предложении метонимия не может выступать в роли предиката, метафора, в отличие от нее, связана с предикатной позицией. Основное различие между метонимией и метафорой состоит в том, что они, являясь способом вторичной номинации, относятся к разным ее типам: метонимия является непрямой вторичной номинацией, метафора косвенной вторичной номинацией. Объединяет метонимическую и метафорическую группы сам процесс переноса значения.
Самым простым изобразительным средством в метафорической группе является сравнение, имеющее семантическую общность с метафорой. Многие ученые напрямую соотносили их друг с другом. Различие между ними они видели в структурной организации этих изобразительных средств. Наиболее древняя классификация метафоры, предложенная Аристотелем, строится на структурном принципе. По своей структуре метафоры делятся на двучленные (in praesentia), в которых представлены оба сближаемых объекта, и на одночленные (in absentia), в которых отсутствует сравниваемый объект, и где метафора представлена одним словом, обозначающим то, с чем сравнивается. Ведь в отличие от обычного сравнения в метафоре описываемый объект и объект, с которым он сравнивается, как бы сливаются.
Идеи М.Блэка о двучленной структуре метафоры развиваются в настоящее время в русле когнитивной лингвистики. Двучленную метафору генитивной формы (например, шик корты «червь сомнения») называют еще метафорой-сравнением (Левин, 1998; Григорьев, 1979). Такие ученые, как Н.Исанбет (1959), В.И.Сорокин (1960), Г.Л.Абрамович (1975), считая метафору скрытым сравнением, по-разному относились к этому термину. У Г.Л.Абрамовича и у Н.Исанбета «скрытость» проявляется в том, что в структуре метафоры сохраняются оба компонента, но отсутствует связка (күз ─ дәрья «глаз ─ океан»). По В.И.Сорокину же, «скрытость» сравнения связана с опущением связки и сравниваемого компонента. Например, Теге елан килеп кермәсенме! (Как появится та змея!).
Но не каждая сравнительная конструкция может быть трансформирована в метафору. Нам представляется, что это прерогатива общеязыковой метафоры, так как в этом случае общий семантический элемент, связывающий исходное и переносное значения, весьма прозрачен. Попытка связывать образование метафор с действием сравнения и установлением сходства и аналогии между ними не всегда удачна. Установить общий признак у сравниваемых объектов часто не представляется возможным, особенно в отношении художественных (индивидуальных) метафор.
Метафора и метафорический эпитет тоже пересекаются в одной плоскости. Нами отмечены их различия в структурно-семантическом плане: метафора представлена двумя сравниваемыми объектами, метафорический эпитет, т.е. метафора в роли определения, представляет собой ассоциативный признак, участвующий в семантической трансформации, и вступает в конкретизирующее отношение с объектом, который сравнивается. Например, кәкре-бөкре бөрмәле тавышлар (букв. криво-изогнуто-оборчатые голоса).
В связи с метафорическим эпитетом в работе исследовалась и синестетическая метафора. Человек находится в центре мироздания и воспринимает этот мир через понятия, выраженные сенсорной лексикой: «свет», «цвет», «звук», «запах», «вкус». «Играя» на своем «денотативном поле», они вступают в семантические отношения, отражающие реальные связи, естественные свойства вещей: тәмле азык (вкусная пища), канкызыл шәфәкъ (багровый закат) т.д.
Но часто человек воспринимает материальный мир синкретно, нерасчлененно. Смешение, взаимодействие ощущений называют еще синестезией (Галеев, 2003). При синестезии ощущения (слуховые, зрительные и т.д.), полученные от воздействия конкретных предметов, переносятся на явления, которые таким действием не могли обладать. Часто от самого перенесенного содержания не остается ничего, на первый план выдвигается или синкретизм чувств, или ассоциация признака аналогии между производимыми впечатлениями. В качестве общего элемента, признака мотивации чаще всего выступает общность оценки или эмоционального впечатления от сопоставляемых объектов (эмоциональные впечатления конструктивного или деструктивного характера: «хорошее/плохое», «приятное/неприятное», напр.: йомшак тавыш «мягкий голос» (ср.: йомшак чәчләр «мягкие волосы»), кара уйлар «черные мысли» (ср.: кара төн «черная ночь»).
На наш взгляд, в языке термин «синестезия» целесообразно употреблять в отношении к эмпирийным качественным прилагательным, так как именно их семантика содержит какой-либо признак, воспринимаемый органами чувств.
В татарском языке, как и в других языках, имеется огромный пласт эмпирийных прилагательных, обозначающих вкусовые, обонятельные, зрительные, осязательные и звуковые ощущения. Они, скрещиваясь между собой, порождают целые пучки метафорических образований, называемых синестетическими метафорами. Если в научной литературе активно применяется термин «цветозвук», обозначающий зрительнослуховой метафорический перенос (напр.: яшелле-күкле тавышлар «зелено-голубые голоса», учакларнын якты кычкыруы «светлый крик костров»), то, по нашему мнению, уместно было бы ввести в употребление и термины «вкусозвук», «цветовкус», «звукозапах» и т.п. Ведь источником синестезии являются и области звука (кычкырып торган буяулар «кричащие краски»), и область осязания (туңган төс «замерзший цвет»).
В современном татарском языке метафоры выражаются при помощи различных лексических единиц и словосочетаний. По способу грамматического выражения метафоры в татарском языке подразделяются на две группы: 1) метафоры-существительные, 2) метафоры-глаголы.
16 12 2014
3 стр.
11 10 2014
1 стр.
В докладе раскрываются и иллюстрируются на примерах соответствующие когнитивные формализмы на уровне морфотактики и синтаксиса, выделенные в татарском языке
06 10 2014
1 стр.
16 12 2014
1 стр.
В данной статье рассматривается роль метафоры в художественных произведениях. Также дается определение метафоры и описание видов метафоры. Рассмотрены особенности использования мет
15 12 2014
1 стр.
В 1892 в Казане на татарском, 1935г в Алма-Ата на казахском, 1981 г на башкирском языке в Уфе
14 12 2014
1 стр.
Табель посещаемости слушателей курсов повышения квалификации воспитателей доу по обучению татарскому языку «Формирование речевой деятельности дошкольника на татарском языке»
07 10 2014
1 стр.
Эмоциональные метафоры (праздник жизни, сладкий сон, знакомая песня, встреча друзей, вольница)
11 10 2014
1 стр.