Flatik.ru

Перейти на главную страницу

Поиск по ключевым словам:

страница 1




Х. ПРИЛОЖЕНИЯ
1. Документальные материалы.
I. ЭПИТАФИЯ В ЧЕСТЬ КЫРГЫЗСКОГО КНЯЗЯ ТИРИГ-БЕГА. YIII в н.э.
Транскрипция:

(1) [эрдэм] эр кунчуйун rfpofylsasp, ,drvtlbabp бег эркиме бег;

(2) ,ea ,eaf flshsklsasp, fxsof rshr эhbu rfacsp rskl [sasp];

(3) [mx r] ehsrfy bkby fklernf fpsokso njaep ntu Nbhbu ,tu cbp\

(4)…алыч барс Тириг бегим йыта эрдемим сизе!

(5) [элимке] элчиси эртмиш кdк nmрк беге.

(6)…[эр] dkmhnmv кdк бdри карамаг багын dkmhnmv.
Перевод:

(1)[Доблестый] муж! Вы приобрели (много) принцесс, (но) не насладились княжеской властью, о бег!

(2) Тысяча печалей! Вы отделились (от нас), о горе! Сорок мужей-воинов Вы оставили (букв. сделали) без отца!

(3) При взятии племенного союза Уч-курыкан Вы Тириг-бег (были) словно клыкастый вепрь!

(4)…мой дикий барс Тириг бег! Увы! моя мужская доблесть Вам (принадлежит)!

(5) он был послом [от моего эля] к бегу небесных тюрков.

(6) ..Я убивал [мужей-воинов], я убивал подразделения [многочисленной] стаи серых волков!

[Бутанаев., Худяков. 200. с.123.]


II. ПИСЬМА КИТАЙСКОГО ИМПЕРАТОРА КЫРГЫЗСКОМУ КАГАНУ.

( 843 – 846 гг.)


  1. ПИСЬМО К СЯЦЗЯСКОМУ (КЫРГЫЗСКОМУ) ВАНУ. 843 г.

Император с уважением обращается к сяцзяскому (кыргызскому) ха­ну. Сейчас наступила весна, думаю, что у Вас [все] прекрасно. Чжу-у Хэсу и другие прибыли. [Я] читал [Ваше] письмо и полностью ознакомился с делом представления лошадей.

Вы в Иньшань прославились силой и [являетесь] героем севера. [Вы] объемлете мудрые планы всем своим существом, поступаете искренне и [с Вами] народ. Слава [Ваша] возросла в варварских племенах, а сила уважа­ется на иноземных границах. [Вы] специально отправили посланника и издалека привезли в дар знаменитых лошадей. Искренность, которую [Вы] проявляете, велика, и старания, с которыми [Вы] выказываете предан­ность, хорошо [нам] известны.

Когда [я] с радостью читал [Ваше] письмо, то забыл о еде и восхи­щался. Ваши речи исчерпывающи, [я] успокоился и забыл прелесть сна. Во времена правления Чженьгуань (627-649 гг. н.э.) ваше государство постоянно присылало ко двору дань и получало титулы. [Посланные] возвращались с ценными подарками. Но впоследствии [мы] были удивлены тем, что долго не было [от Вас] известий. [Мы] не знали, что нас разделяют уйгуры. Ко­гда [мы] читали присланную [Вами] грамоту, то одобряли [Ваши] боль­шие планы. [Вы] накопили силы за многие годы, воспользовались [небла­гоприятными для уйгуров] случаем и поднялись, быстро получили удов­летворение за обиду и раскрыли [нам] сокровенные мысли. Поскольку [теперь] лагерь уйгуров покорен, горы и реки между нашими государст­вами больше не разделяют [нас]. Коль скоро [мы] являемся соседями, то будем [надеяться] на получение дани и посланий.

Еще мы узнали, что, когда [Вы] разбили уйгуров, то приняли прин­цессу Тайхэ, специально отправили чрезвычайного посланника сопрово­дить [ее] к [императорскому] двору. Хотя мы слышали, что на полпути [принцесса] все-таки была захвачена уйгурами, проявленное Вами доброе отношение вызывает [у нас] дружеское расположение, осведомленность сородичей, [живущих] далеко [друг от друга], доверие искренних соседей так мудро, что трудно выразить.

Уйгуры, под тем предлогом, что лишились государства, приехали на [нашу] границу и положились на нас. Мы вспомнили [их] заслуги и родст­венные отношения [с ними]. Хотя помогали им неоднократно, никогда не знали благодарности. Постепенно [уйгуры] раскрыли [давно] задуманное зло, пренебрежительно бросили принцессу, жестоко обращались с про­стым народом, ежедневно искали [повода] для столкновения. Сейчас ук­рали коров и лошадей. Мы, приняв во внимание всю старую дружбу, не отдали приказа наказать [их]. Время идет, пограничная охрана ослабла, каждый [пограничный военачальник] рассчитывает на длительное время, но продолжают проявлять особые заслуги. Вы сожгли шатер [уйгурского хана] и отправили принцессу обратно, расставили сети, но главные винов­ники спаслись бегством. Я думаю об оставшихся уйгурских племенах, на что им опереться в жизни? Вы издалека слышали [об этом], думаю, что одинаково глубоко [им] сочувствуете. Но [мы] все же боимся, что бежав­шие снова принесут зло, захотят напасть на вашу границу и снова отом­стить. Вы тоже должны серьезно подготовиться, искусно составить хитро­умный план и совместными усилиями напасть [на уйгуров] и уничтожить, вырвать их с корнем, чтобы не вызвать последующих бедствий. [Мы наде­емся] продолжать прежнюю политику, дружескую, гуманную и добросо­седскую в отношении всех, независимо от дальности [расстояний]. Посто­янно храним мысль [об этом]. Поскольку Чжу-у Хэсу возвращается, то прежде всего отдаем приказания и другие церемониальные распоряжения. Вслед за тем отправим посланника возвестить умиротворение. Надеюсь на взаимное осведомление.

2. ПИСЬМО К СЯЦЗЯСАМ (КЫРГЫЗА М). 843 г.
Император почтительно сообщает сяцзяскому (кыргызскому) хану, что генерал Дидэисы Наньчжу прибыл. [Мы] читали [Ваше] письмо и уз­нали о [представлении] двух белых лошадей.

Вы, хан, подобны блестящей Северной Медведице. [Вы] геройствова­ли на севере пустыни и стали правителем. Таланты [Ваши] сияют, как верхушка бунчука. [Вы] разделили границы и создали государство; особо проявили героический дух, давно известны талантом управления. С любо­вью думаем о [Вас] и радуемся [Вашим] планам, глубоко вздыхаем.

В присланном письме говорится: "После того, как генерал Вэнь-у Хэ вернулся на родину, китайский посол не приезжал". В день отъезда Вэнь-у Хэ я написал следующее: "Скорее отправить ответное письмо. Поэтому надлежит послать важного чиновника с приказом о назначении титула". Тогда Вы еще не знали об этом решении. [Наш] ответ запоздал, так как [я] хотел отправить посла, но сам откладывал, надеясь, что придет [Ваше] письмо.

[В Вашем письме] еще говорится: "Трудная дорога также препятствует, ибо проходит через дальние горы и реки". То, что мы не граничим непо­средственно с вашей территорией, не препятствует симпатии [наших] двух государств. Надеюсь, что Вы, хан, поймете и не будете больше сомневаться. Еще [в Вашем письме] сказано: "С двух сторон отправили письма и обе сто­роны не встретились". Письмо не может высказать [все] до конца, а речь не может полностью выразить мысли. К тому же, иноземное и китайское пись­мо при переводе не [полностью] совпадает. [Мы] основываемся только на нашей общей искренности и всегда охраняем союз и дружбу. Неужели нуж­но приукрашивать выражения, чтобы этим поддерживать хорошие отноше­ния? [Надеюсь], что каждая [сторона] желает думать о прежних дружеских отношениях. [Я] совершенно не сомневаюсь, а верю искренне. Кроме того, Вы говорите: "[Мы] хотим устранить опасность (дословно: зло между двух колонн)". Это действительно прекрасные слова.

Известно, что уйгуры геройствовали на севере и стали властелинами. Все иноземцы подчинялись [им] сто с лишним лет. Ныне Вы, хан, уничтожили их жилища, отомстили за обиду и позор. [Ваши] заслуги превы­шают прежние, геройская слава потрясла северные страны. Конечно, сле­дует глубоко заняться дальнейшими планами. Разве можно оставлять тлеющий пепел? Хэйчецзы, не рассчитывая на добродетель и силу, осме­ливаются сохранять враждебные отношения. Это пренебрежение к Вам, коль скоро они не подчинились. Если это можно терпеть, то что же тогда нельзя терпеть?

Кроме того, в Вашем ранее присланном [письме] говорилось: "Про­сим разузнать о препровожденной [нами] принцессе. Во что бы то ни ста­ло нужно ее найти". Сейчас, если [Вы] оставите [это дело] и не разбере­тесь, как же внушите доверие моей душе? Я полагаю, что Вы, хан, [зара­нее] воспользуетесь их трудными обстоятельствами, пошлете отборную конницу и накажете уйгуров за бегство, накажете хэйчецзы за то, что [они] сразу не подчинились. Добиться [этого так же легко], как подобрать утерянное. [Тогда] военные действия больше не возникнут. С этого мо­мента все успокоится. Разве это не прекрасно?

В присланном письме еще сказано: "С тех пор, как [мы] препроводили принцессу к вам, ни одно сообщение не пришло". Известно, что через пять дней после того, как принцесса уехала от Вас, [она] была перехвачена в пути уйгурами. Сопровождающие посланники все были убиты. Принцесса в течение двух лет скиталась в пустыне. [Это] дело уже прошлое, поэтому не будем говорить. В день отъезда Чжао Фаня [мы] уже выразили чувство радости, достаточно проявили заботливое внимание. Еще мы узнали, что нынешней осенью [Вы] хотите переселиться в ставку уйгуров и уничто­жить их Великое государство. Даже если [Вы] сохраните [свое] старое ме­стожительство, этого будет достаточно, чтобы все иноземцы боялись [Ва­шего] могущества.

Уйгуры потеряли надежду, немного приблизились к китайской грани­це. Кое-что сообщу о прекрасном плане: прошу прислать [пограничный] конный отряд и в определенное время собраться в указанном месте. Из­вестно, что хэйчэцзы удалены от китайских границ на 1000 с лишним ли, находятся в пустыне. Прежде китайские войска не пробовали добраться туда. Слышно также, что уйгуры глубоко затаили мысль и все время хотят бежать в Аньси.

К нынешней осени я отдам приказ четырем областям: Ючжоу, Тай­юань, Чжэньу и Тяньдэ, по важным путям послать войска. [Я] полагаю, что, когда Вы нападете, уйгуры непременно разбегутся. Всех нужно пере­хватить в пути и истребить. Это военное время и нужно следовать услови­ям договора. Думаю, что Вы, хан, конечно, абсолютно верите и согласи­тесь от всего сердца.

Дидэисы Наньчжу был у меня на трех приемах и [я] удостоил его пиршества. Полагаясь на присланное письмо, не буду его задерживать. Я вслед пошлю важного чиновника вручить приказ о назначении титула. Поэтому заранее сообщаю об этом указе, чтобы другие государства хоро­шо знали о церемонии назначения титула. Все будет [совершаться], как прежде у уйгуров.

Вы, хан, только что создали государство, управляете всеми вассалами. Следует продемонстрировать, что [у наших] соседних территорий друже­ское расположение глубоко и принцип родственного союза ценится. Если на этой основе осуществлять умиротворение, кто же осмелиться не под­чиниться? [Вам, хан] следует глубоко вникнуть [в это] и совместно [с на­ми] осуществить дальнейшие планы.

[Ныне] весна теплая, надеюсь, Вы отдыхаете спокойно. Также осве­домляюсь о здоровье генералов, министров и низших чинов. В отправлен­ном письме распоряжений больше не будет. [Материалы. 2003. с. 21 -29.]




  1. ПИСЬМО К ХЭХЭСКОМУ (КЫРГЫЗСКОМУ) ХАНУ. 844 г.

Император с уважением обращается к хэхэскому (кыргызскому) хану. Сейчас наступила весна, надеюсь, [у Вас] все благополучно. Я забочусь обо всей вселенной, Вы кормите живые существа. [Наши] помыслы гар­монируют и стремятся к справедливости. Генерал Табу Хэцзу и другие прибыли. [Я] прочитал грамоту и узнал, что хан родился в селении под созвездием Большой Медведицы (т. е. на севере), жил в холодных степях. [Ваша] мудрость и планы выдающиеся, таланты и стремления полны бле­ска. [Ваша] мощь потрясает северные страны, слава достигла Северных ворот [китайской столицы]. Родные речи, великие заслуги глубоко волну­ют мою душу. Наш Тайцзун Вэнь-хуаньди высокой моралью возвысился над всеми ванами, [его] славный талант не имел равных в древности. Внутри усмирил Китай, за его пределами управлял всеми иноземцами.

В 4-й год правления Чженьгуань (630 г.) государи северо-западных вас­сальных стран явились во дворец и били челом, просили императора ве­личаться именем Небесного хана. После этого [Китай] вручил [им] грамо­ты и печати, и государи северо-западных вассальных стран называли им­ператора Небесным ханом. Управление иноземцами четырех сторон по сути дела с этого началось.

В 6-й год правления Чженьгуань (632 г.) Тайцзун отправил посланника Ван Ихуна к хану вашего государства с приказом об умиротворении.

В 22-й год правления Чженьгуань (648 г.) хан, государь Вашего вла­дения, лично приезжал ко двору. Тайцзун пожаловал его военным чином ицзотуньвэй цзянцзюнь и [назначил] правителем области Цзяньгунь (Кыргыз). До последних годов правления Тяньбао (742-755 гг.) представление дани ко двору не прекращались. Итак, предок хана уже тогда удо­стоился милости нашего государства. [Я] думаю, что в вашем государстве оставшиеся [в живых] старики, безусловно, передают [об этом]. [Я] пре-емствую великие замыслы и думаю продолжить старую дружбу.

Наряду с этим, известно, что после правления Тяньбао [Вы] были отре­заны уйгурами. [Они] давно мешают [Вам] навестить [нас]. Уйгуры сами называют себя любимцами неба, принимают личину гуманности и справед­ливости и бесчинствуют жестоко, зверски обращаются со всеми [нашими] вассальными племенами. [Я] узнал, что Вы из поколения в поколение [с ни­ми] враждуете. Если можно отомстить, уничтожьте их государство и города, станьте государем, прогоните их старейшин в самую далекую пустыню. Большие заслуги и героические поступки [Ваши] в настоящее время не имеют подобных. Когда в Китае поднимались мятежи, уйгуры тогда прояв­ляли заслуги. Предшествующие императоры хвалили их за послушание и многократно входили с ними в родство. Ныне [уйгуры] лишились государ­ства и спасаются бегством, поселились [у нас] на северных границах. [Им] нужно было давно вернуться и навестить нас, чтобы получить у нас под­держку, а [они] отвернулись и сами с жадностью распустили крылья, ждут, как волки, благоприятного момента. За горами Иньшань привлекают об­манным путем малые пограничные народности. [Уйгуры] воспользовались тем, что мы не были готовы, нападали и производили грабеж, своевольно устраивали пограничные бедствия, сегодня этому уже четыре года.

Я набрал в большом количестве вооруженных воинов, хочу полностью искоренить и уничтожить [их], почему приказал цзедуши двух областей, Ючжоу и Тайюань, произвести умиротворение, чтобы проявить заботу о ми­ре. [Я] надеялся, что они раскаются и непременно подчинятся, но они жес­токо пренебрегли принцессой. Неоднократно пытались нанести вред, вне­запно нападали на пограничные города, осмеливались замышлять грабежи.

Недавно тайюаньский цзедуши Лю Мянь, не сдержав гнева, тайно вы­ступил с войском, воспользовался их испугом и напал на их палатки. Все кочевники разбежались, шатры были сожжены, виновники злодейств ране­ны, но освободились и тайно бежали. [В нашем войске] приняли принцессу Тайхэ и доставили ее во дворец. У уйгуров осталось войска не полная тыся­ча человек. [Они] разбежались по городам и долинам. Рассчитывая в тече­ние десятка дней обязательно полностью захватить [их]. Я снова увиделся с принцессой, глубоко чувствую радость и покой. Коль скоро Вы, хан, питае­те [к ним] ненависть, необходимо полностью уничтожить варваров. Если оставить пепел, то непременно возникнут последующие бедствия. Думаю издалека услышать радостную весть, что должно умножить желания.

Известно, что Вы, хан, берете начало своей фамилии из одного со мною рода. [При Хань] бэйпинский тайшоу по талантам в Поднебесной не имел равного, заключил дружбу и служил на границе. Если натягивал лук, то пробивал камень. После него потомки много упражнялись в военном искусстве, стали генералами. Его законный внук дувэй [Ли Лин] повел пять тысяч отборного войска, далеко углубился в пустыню, Шаньюй под­нял государство, чтобы дать отпор. [Ли Лин] не мог сопротивляться силе, и хотя сам потерпел поражение, [его] имя потрясло варварские племена. Мое государство приняло наследство потомков бэйпинского тайшоу, хан тоже является потомком дувэя, поэтому-то объединились наши роды и можно знать [порядок отношений] высшего к низшему.

Недавно я узнал, что принцесса Тайхэ была принята вашим войском. Поскольку ваше государство родственно нам, то [Вы] отправили [послан­ника] проводить ее на родину. Отсюда видны Ваши стремления к высокой нравственности. [Вы] цените соседскую дружбу. Я глубоко сожалел и да­же проливал слезы, потому что принцесса вскоре подверглась разбойному нападению уйгуров и долго не возвращалась домой. Посланники, отправ­ленные ханом, все были истреблены. Мои слова и думы печальны, до се­годняшнего дня не могу забыть.

Вчера прочитал Ваше послание [где говорится]: "Просим разузнать о посланной нами принцессе. Во что бы то ни стало нужно ее найти". Сей­час пограничные генералы пришли в негодование, уже добились необык­новенного успеха. Уйгуры-преступники рассчитывают день, когда можно возвратиться, и стали своевольничать. [Мы] благодарим Вас, хан, за поко­рение уйгуров. [Их] различные племена непременно нужно разбить, и то­гда мы с вами будем соседними государствами. Каждая сторона будет со­блюдать прежние границы, продолжим дружбу и дадим отдых народу. Если в наших делах будет единство, то тогда на границе прекратится тре­вога, луки и стрелы вложим в колчаны.

Обязательно нужно, чтобы все племена подчинились. Все в душе за­видуют: известно, что наши государства навечно в родственном союзе. Я думаю, что Вы, хан, мудры и сами имеете хороший план. Поэтому прика­зываю тайпуцин юйши ченсяну Чжао Фаню с бунчуком выполнить обя­занности посланника и сообщить о [нашей] глубокой искренности [к вам]. Как перед богом, храню верность [Вам], я говорю не двоедушно; как мож­но не воодушевиться!

Еще с древних времен вассалы все должны были [получать] от Китая грамоты о назначении на должность, затем все-таки показывали силу со своей стороны. Ныне хочу [вручить] Вам грамоту с назначением, специ­ально добавляю прекрасный титул. Поскольку не знаю намерений хана, чтобы отправить указ, жду дня возвращения Чжао Фаня. Специально при­казываю посланнику совершить обряды, чтобы продолжить мир и дружбу. Осведомляюсь о здоровье вашего генерала и министра. В отправленном письме распоряжений больше не будет.

4. ПИСЬМО К СЯЦЗЯСКОМУ (КЫРГЫЗСКОМУ) ХАНУ. 846 г.


Император почтительно сообщает сяцзяскому (кыргызскому) хану, что генерал Вэнь-у Хэ прибыл. [Мы] читали Ваше письмо и узнали о представленных ста лошадях и десяти парах соколов. Хан обладает бле­стящими способностями, от рождения знает героические планы. Когда вырос, прославился силой и, наконец, установил мир в северных странах, смел с лица земли уйгурские жилища. За обиду отплатил справедливо­стью, защитил шатер принцессы. Дела поистине великие. Ныне [Вы] по­слали знатных доверенных чиновников, которые провели через северные степи знаменитых лошадей и соколов, издалека пришли через сыпучие пески. Коль скоро [Вы] развиваете родственные отношения, то [это] мо­жет способствовать цели умиротворения. Близкие речи, высокие заслуги глубоко затрагивают мои искренние чувства. Я получил [в свое распоря­жение] великую территорию, умиротворил многие государства, но как могу надеяться поддержать [там] цивилизацию. [Ваши] приезды достойны мудрости Чэнь Тана, я действительно боюсь, что мои добродетели несо­вершенны, мне стыдно сравниться с величием ханьского Сюань-ди. Территория вашего государства со всех сторон отделена [от нас], в начале года [Вы] не присутствуете на церемониях, поэтому [мы] не осуществляем управления, это так. Очень жаль, [ведь] Вы, хан, [наше] союзное государ­ство и [мы] хотим сохранить [Вашу] прежнюю славу и осуществить Ваши давние планы. Чтобы устранить будущие несчастья, отныне о беде сооб­щайте со всей искренностью.

В прошлом Хуханье шаньюй в связи с тем, что Чжичжи еще сущест­вовал, а в государстве еще не был водворен порядок, назвался вассалом и стал служить Хань. Счастье распространилось на [его] потомков. При поздней Хань шаньюй Би, подобно своему деду (Би был внуком Хуханье), полагаясь на Хань был в безопасности и унаследовал [его, Хуханье] титул (т. е. титул шаньюя).

[ Вы] с письмом к императору приехали в Северный Китай. [Вы] все­гда хотели защищать [земли] к югу от пустыни, и вот на северной границе [Китая] водворилось, наконец, спокойствие, военные действия навсегда прекратились.

Недавно уйгуры, опираясь на нашу поддержку, установили тиранию среди северных вассалов, все племена им подчинились, никто не осмелил­ся не подчиниться. Спокойствие во всем крае продолжалось сто с лишним лет. Это дело очевидное и хану хорошо известное. Сейчас уйгурские пле­мена еще не полностью истреблены, живут между туфанями и китайцами. Даже хэйчэцзы издавна боятся их силы. Мы давно привыкли не верить [им], боюсь, что они снова поднимутся. Обычно [они] держатся двулич­ной политики.

Необходимо довести до сведения малых вассалов, что я близок и ве­ликодушно отношусь к Вам, хан. Вам [необходимо] порвать с уйгурами, чтобы действительно были установлены мир и дружба, уточнен договор о Вашем подчинении Китаю. И тогда не будет оснований для коварных планов и грязных умыслов. Поэтому [я] хочу преподнести [Вам] свиде­тельство на титул и продемонстрировать всем [соседним] странам. К тому же, Дэнли-хан - старый титул уйгуров - был пожалован [им] нашим госу­дарством в прошлом году, уйгуры не сами учредили это звание. Сейчас уйгурское государство уже разбито и разумно лишить их [этого титула].

Мне известно, что предок хана прежде в правление Чженьгуань (627- 649 гг.) лично приезжал ко двору. Тайцзун пожаловал его [военным чи­ном] цзовэй цзянцзюнь и [назначил] главным правителем области Цзяньгунь (Кыргыз). Я хочу продолжить старые традиции Тайцзуна. Вы также следуете мудрости своего предка. Удобно считать Цзяньгунь государст­вом: дарую [Вам] свидетельство на титул, еще добавляю прекрасное про­звище, чтобы выразить глубокую любовь. К примеру, цзянь - значит не­увядающая [слава], гунь - значит иметь наследников, это указывает на то, чтобы не забывали корня, разве это не прекрасно?

Я вчера приказал либуншаншу Чжэн Су и другим вместе с вашим по­сланником лично изложить великие замыслы. Генерал Вэнь-у Хэ и другие поняли мои намерения, выразили желание стать союзниками. Разве нужно делать меч из золота и поднимать прозрачный бокал с вином, чтобы со­хранить искреннее доверие и укрепить его в самом начале?

Недавно уйгуры первые пришли в Северный Китай, просили у нашего государства отборного войска 100 тысяч, чтобы пройти севернее пустыни и постепенно вернуться в прежние владения. Еще просили предоставить один город на китайской границе, чтобы отдохнуть усталым. [Они] меч­тают о возрождении. Из-за Вас, хан, я не согласился на это.

Ныне уйгуры изменили нашему государству и являются вашими вра­гами. Необходимо вырвать [их] с корнем, только тогда установится мир. К тому же небо [послало им] гибель, легко на них напасть и захватить. В древности говорили: если небо дает и не взять, то беда обратиться на тебя. Вы, хан, должны воспользоваться этим удобным случаем и скорее унич­тожить варваров. До тех пор пока уйгуры не будут уничтожены, Вы, хан, не можете наслаждаться едой и питьем, а на охоте получать удовольствие. Собираясь в поход, нельзя медлить. Жаль, что [нас] разделяют различные народы и [нашим] государствам трудно действовать общими силами. Если [уйгуры] приблизятся к Китаю, то неминуемо будут разбиты. Опасаюсь, что остальных, которые покорятся, Вы, хан, не сможете полностью истре­бить, примете преступников, возьмете беглых чиновников, и это вызовет наше недовольство и породит пограничные инциденты. Это значит кор­мить ядовитую змею и самому порождать зло.

В прошлом году уйгурский министр и другие говорили китайскому посланнику, что после того, как Ли Цзин взял в плен Сели-[хана], в стране имелось только лишь 20-30 человек, и [они] все же возродились.

[Уйгуры сейчас] в опасном положении, и они подняли [у себя] панику. Вы, хан, глубоко вникните в эти слова и разве не будете беспокоиться? Еще слышно, что у хэлочуаньских уйгуров ставка не разбита окончательно. [Они] думают о своей родной земле и, конечно, питают мысль о возвраще­нии. Нужно скорее усмирить [племена] этого района, уничтожить [их] без остатка, тогда добьемся успеха и лишим их надежды. Вы, хан, проявляете [к ним] многолетнюю ненависть, сами являетесь героем эпохи. Что касается [Вашего] места жительства и одежды, то все нужно изменить. Если Вы со­храните то, к чему привыкли, и будете еще держаться старого, то как смо­жете привести в трепет северную сторону, подчинить все племена?

Я владею Китаем, люблю, когда рождаются люди, всегда опасаюсь, что народ неспокоен и ему чего-нибудь не хватает. Разве [я] хочу расширять власть и издалека контролировать обширные пространства? Как известно, мы с вами поддерживаем союз, справедливо разделяем горести и радости, о малейшем событии всегда готовы сообщить. Я надеюсь, что Вы, хан, со своими генералами и министрами продумаете этот план и поможете ис­кренне. Посланнику, прибывшему ныне, конечно, я доверяю. Следует быст­ро отослать ответное письмо. Поэтому надлежит послать важного чиновни­ка с приказом о назначении титула. Лето жаркое, надеюсь, Вы, хан, отды­хаете спокойно. Осведомляюсь о здоровье генералов, министров и низших чинов. В отправленном письме распоряжений больше не будет.

[ Материалы. 2003. С. 21 - 29]

III. ПРИСЯГА О ВСТУПЛЕНИИ КЫРГЫЗОВ КНЯЗЯ КУРБАН КАШКИ СО СВОИМ УЛУСОМ В ВЕЧНОЕ ПОДДАНСТВО РОССИИ. 1757 г.


Кыргыз Курбан Ходжин сын Кашка зайсан, демечи – Донгой [Даин], Эби, Тугус [Манжясха], Буда [Маргиш], Жиргал, Темир, Даши Доржи, Гиметер, Хотола [Кышмак], Олцон [Дага], Сахал, Куца [Кайду], Зиктару, Кутук [Шапгыр] на себя клятву кладем: и со всемогущим богом, небо и землю сотворившим, я пришел и в подданстве быть для Белому царю всем своим улусом желаем, и верно зла и лиха не думать на русских людей, стрел не накладывать, лука не натягивать, саблею не замахиваться, из оружия не стрелять, этим себя заключаем, и сабли конец целуем и хлеб едим, и я с улусом ежели изменю, шею мою рубить, сей присяге зайсан Кашка вместо вышеписанных за демечей, за лам, за шуленг, за знатных людей, за себя басаку руку приложил.

Перевод с учененного зайсангом Хашкаем (Курбан Ходжином) присяги о вступлении им в верные к царю Ея императорского величества в вечное подданство. Сие переводил тобольского полку сержант Степан Томской.

[АВПРИ. Ф. 113/1. 1757 г. д.2. л. 79.].
IY. ПРЕДПИСАНИЕ РОДОНАЧАЛЬНИКУ КЫЗЫЛЬСКОЙ СТЕПНОЙ ДУМЫ П.Ф. Ульчегачеву (от 23 апреля 1824 г.)

Так как ты, по новому званию своему, есть председатель Степной Думы, то пред­писываю тебе с получения сего вступить в отправление своей должности.

В Степной Думе, где ты глава и председатель, должны быть у тебя заседателями или твоими советниками все князцы или головы твоих улусов; когда соберешь ты в первый раз Степную свою Думу, то вели прочесть для всех князцев присланное к тебе утверждение тебя родоначальником. При сем первом собрании назначьте место, в каком улусе собираться Думе, и об оном донеси г. окружному началь­нику. Если, по удобности кочевьев и зимовьев, сборное место или присутствие Думы переменяться будет, то при такой перемене ты должен давать знать г. окружному, где именно кочуешь или зимуешь ты сам, и где собирается Дума.

При сем первом собрании условьтесь нанять письмо­водителя или секретаря и положите ему жалованье, а также изберите казначея для хранены общественных сумм.

При сем посылается к тебе устав об инородцах, подписанный Его Императорским Величеством, наставление и печать Степной Кызыльской Думы.

НАСТАВЛЕНИЕ СТЕПНОЙ КЫЗЫЛЬСКОЙ ДУМЕ.


По 119 ст. устава об инородцах, обязанность Степ­ной Думы состоит: 1-е в народоисчислении; 2-е в раскладке сборов; 3-е в правильном учете всех сумм по общественным имуществом; 4-е в распространении народной промышленности и 5-е в ходатайстве у высшего начальства о пользе родовичей.

Там только бывает добро и спокойствие, где есть хороший порядок; когда человек дурного и развратного поведения —в нем нет никакого порядка, тогда он всегда беспокоен и несчастлив.

Когда отец наблюдает порядок между семейством своим, тогда в юртах его спокойствие, радость и изобилие.

Добрый хозяин должен все знать, что у него есть; без того невозможно будет ему устроить и хранить по­рядок.

Добрый и мудрый наш Государь и отец — есть хозяин величайшего в свете государства. Бог благословил его землями, каких не было ни у Чингиз-хана, ни у Батыя, ни у Кучума; земли сии лежат на 14,000 верст в длину и на 5000 в ширину. На таковом пространстве он изъявляет милости всем и каждому; но чтобы распоряжаться оными, нужно ему ведать состояние народов, Богом ему вверенных.

Нужно ему знать число жителей, для того чтобы знать число милостей, которые всегда готовы у него для своих поданных: может случиться голод— необходимо по числу людей делать продовольствие ; может, случатся болезни, мор - необходимо по числу людей принять меры к спасению. А потому должно, чтобы Степная Кызыльская Дума объявляла правительству о числе людей, составляющих весь род.

Когда звери рыщут по тайгам — им ничего не нужно более, как ноги избежать ловца, когти чтобы оборо­ниться, зубы, чтобы утолить голод свой.

Человеку одному также более ничего не нужно, как стрела и лук, чтобы достать пищу для самого себя и оборо­ниться от зверя.

Но когда человек имеет у себя жену, детей, внучат, тогда нужно ему думать, как достать пищу не только для себя, но и для всего семейства; ему больше трудов и забот.

Когда же несколько семейств соединятся в один улус, то помогают друг другу в трудах своих: бед­ные трудятся для богатых, а богатые питают их и снабжают всем, что нужно.

Когда соединятся вместе несколько улусов, или не­сколько волостей, или несколько деревень и городов, то такое соединение называется народом. В каждом семействе есть отец или старший: он управляет всем семейством; но в улусе управляет князец, в соединенных улусах — родоначальник, в округе — окружной, в губернии — губернатор, а всем народом управляете царь, как отец большого семейства.

Он знает все нужды своих детей — своих подданных. Он содержит войска, чтобы защищать народ; Он устанавливает суд, чтобы наблюдать правосудие, и полицию, чтобы сохранять порядок; Он велит исправлять дороги, чтобы удобнее проезжать странникам и караванам купече­ским ; Он учреждает посты, больницы, училища и прочее.

Все это на пользу народа; но чем все это должно устроиться ?

Народ для собственного своего добра уделяет часть своего имущества и взносит в казну положенную подать и повинности.

Вы — ясачные; вы, по благости нашего отца и Госу­даря, избавлены от большой подати, но повинны также, как и другие, делать общий сбор повинности.

Повинности сии бывают не всегда одинаковы, иногда боль­ше или меньше, смотря по тому, какова нужда в целом народе.

Всякие три года делается смета повинности, и раскладка, что придется на душу, утверждается генерал-губернатором; вы должны вносить положенную на вас сумму в назна­ченный срок в казначейство в ачинское.

Правительство знает вас только по счету и потому делает свою раскладку, но вы можете делать свою домашнюю раскладку с тем, чтобы только вся повинность, положенная на вас, была выполнена.

А потому обязанность Степной Думы Кызыльской состоит в том, чтобы наблюдать за правильною и беспристрастною раскладкою сбора.

Вы пользуетесь своим общественными имуществом, как то: землями и суммою, собираемою с разных лиц за позволения вступать в работу и тому подобное.

Как вышнему правительству необходимо знать все, что до подведомственных людей относится, так и вам должно иметь верное сведение о своих общественных имуществах: без того могут подпасть к беспорядку, а подпавши к беспорядку, нанесут безпокойствие целому обществу и причинят несчастие для многих и ваших родовичей.

А потому нужно Кызыльской Степной Дум делать пра­вильный учет всех общественных имуществ.

Кто честным образом хорошо ведет свои дела, тот пользуется изобилием, а изобилие доставляет не только спо­койствие в жизни для самого себя, но и пользу для других; от изобилия продает добрый хозяин коней, коров, овец, масло, сало и кожи; порядок, терпение и труды доставляются изобилие; ими-то размножаются стада и табуны; ими при­обретается добыча зверей. Чем более кызыльцы будут промышлять скотоводством и звероловством, тем более принесут выгоду людям торговым и пользы для себя.

Один человек может делать менее, чем вместе многие. И для того Кызыльская Степная Дума должна пещись и рассуждать о распространении и улучшении своих промыслов и торговли.

Чем свободнее люди действуют, тем удобнее могут приобретать для себя и выгоды и спокойствие. Отец, наш и Государь Александр, краткий и милостивый, смотрит на вас за 5000 верст, как будто-бы вы были у него перед глазами; учреждением своим сибирским краям даровал вам полную свободу судить самим ваших людей по вашим законам и обычаям. Доселе вы принуждены были по делам своим хлопотать по судам, не зная ни законов, ни языка русского; доселе с унижением и трепетом стаивали вы по целым неделям и месяцам на крыльцах наших судилищ. Но ныне ваши дела должны разбираться в улусах родоначальника, и князцы кругом огня в юртах своих или под небом чистым судят на родном языке по правам предков, как отцы, как старшие братья своих родовичей. За таковые милости царские должны вы жить мирно, честно, взносить малые подати и повинности ваши в назначенные сроки бездоимочно и повиноваться окружному начальнику.

К нему то должна относиться донесениями Кызыльская Степная Дума и ходатайствовать о пользе родовичей.

Не воспрещается ей также писать и в Красноярск прямо на имя губернатора или в Губернский Совет.

Губернатор Енисейской губернии - А. П. Степанов.

[Ярилов. 1899. с. 46 – 50.]

Y. ОБЩЕСТВЕННЫЙ УВОЛЬНИТЕЛЬНЫЙ ПРИГОВОР САГАЙСКОЙ СТЕПНОЙ ДУМЫ. 1874 года 12 дня.


Мы, подписавшиеся Енисейской губернии Минусинского округа ведомства Сагайского рода 2-й половины дали сей увольнительный приговор инородческому сыну одного с нами рода Николаю Федорову Катанову в том, что вследствии предложенной просьбы об увольнении его из нашего инородческого звания для поступления в учительскую семинарию, или куда он пожелает, мы, признавая желание его полезным, с общего нашего согласия приговорили: уволить его Катанова из инородческого звания, предоставив ему поступить куда пожелает в учебное заведение с тем однако ж в последствии обязан приискать себе род жизни, в том и подписываемся. На подлинном подписались к сему приговору личною просьбою за неграмотных инородцев: Филиппа Курчекова, Никиты Курчекова, Венедикта Курчекова, Чачконона Чертыкова, Прокопья Чертыкова, Николая Чертыкова, Прокопья и Василия Борисовых, Урыбиных, Александра и Петра Орешковых, Ипиле Урыбина, Архипа Чертыкова и за себя руку приложил инородец Иван Орешков.

[ГАРХ. Ф. и-2. оп.1. д. 1041. л.9.]

YI. ГРАЖДАНСКАЯ ПОЛНОПРАВНОСТЬ МИНУСИНСКИХ ИНОРОДЦЕВ. (После опубликования Высочайшего манифеста 17 октября 1905 г.)
В последнее время с самых неожиданных сторон приходится выслушивать голоса, желающие лишить сибирских инородцев участия в добытых русским народом правах и свободах.

Нe могу не сказать нескольких слов в защиту хорошо известных мне Минусинских инородцев.

По своей природе пространства, занимаемые Минусинским уездом, распадаются на три естественных района, из коих каждый является наиболее пригодным для одной какой - нибудь формы хозяйствен­ной деятельности: степной район—для кочевий, скотоводческой; переходный от степи к тайге—для земледелия и подта­ежный и таежный—для звероловческой.

Сухой климат, отсутствие естественного орошения, равно как и характер почвы (солончаковый), условия рельефа (открытого для постоянных местных ветров) делают оседлую жизнь и занятие земледелием в районе типичной степи почти совершен­но невозможными. Но зато эти солончаковый степи, покрытые питательной и любимой скотом растительностью, раннее пробуждение ее весною, незначительность снежного покрова—вплоть до уступов в красных песчаниковых холмах, укрывающих табуны от непогоды - все это служит столько -же на пользу кочевнику-скотоводу, сколько бесполезно, или даже вредит земле­дельцу.

С другой стороны, глубокие снега, погребающие под собою растительность в течение большей половины года, отсутствие сухих ровных пастбищ, обилие дикого зверя—медведя и волка—причиняющего не малый урон скоту, тучи беспокоящих последний и опасных для молодняка назойливых насекомых, «гнуса», наконец трудность правильного кочевания—делают подтаежные районы совершенно непригод­ными для примитивного скотоводческого хозяйства, зато зверолов находит здесь обилие дичи и рыбы, корни съедобных растений, которые позволяют ему вести свое незатейливое хозяйство, несложную, при­вольную, хотя и сопряженную с постоян­ными опасностями, жизнь.

Если мы обратимся к предкам теперешних обитателей Минусинского округа, мы увидим среди них и могущественнейшие кочевые скотоводческие племена усунов, хакасов (с письменностью, сложным бюрократическим управлением!), и таежников звероловов: тубинцы, белтиры, сагаи и пр.

Естественный прирост, слабое использование земельных угодий, постоянные утеснения со стороны более сильных соседей – должны были очень часто приводить предков Минусинского инородца к нарушению равновесия между количеством населения в скотоводческому, а тем более в звероловческом районе и величиной потребных для этого населения хозяйственных угодий. В результате происходящего вследствиe этого относительного переселения данного района, им приходилось волей-неволей то спускаться с гор в степь, то из степи под­ходить ближе к тайге, приниматься и тут, и там за новую форму труда, переходить к иному способу использования естественных благ. В нейтральную полосу, разделявшую владения кочевника и зверолова, для обоих их сравнительно мало привлекательную, пер­вый из них приносил с собой более высокий уровень потребностей, привычку к бо­лее спокойной, досужливой жизни, умение ходить за скотом и любовь к нему; вто­рой - весьма ценное для колонизатора подобных местностей качество, заключающе­еся в отсутствии страха перед тайгой, страха столь знакомого природному степня­ку, наклонность к более оседлой жизни и даже к занятию земледелием. В переходном от степи к тайге районе должны были мало-помалу возникать смешанные формы хозяйства, в которых занятия скотоводством и охотою комбинировались с зачатками земледельческой культуры. С увеличением и здесь населения доля уча­стия этой последней, а с тем вместе и оседлой жизни естественно должны были увеличиваться. Таким путем постепенно вырабатывалась и все более и более укре­плялась способность к приспособляемости к условиям существования, культурная эла­стичность племени, но и происходил по­степенный естественный переход к более культурным, более интенсивным формам жизни. Вырабатывался мало - помалу тип народа выносливого, закаленного в борьбе с природными условиями и сменою их.

Где народу не приходится учиться видо­изменять, согласно с требованиями внеш­ней обстановки, свой жизненный уклад, где он, раз приспособившись, на долгие времена обеспечивает себе тем возмож­ность хотя -бы самого жалкого существования, там внезапный вынужденный переход в новые условия жизни, например в столкновении с чужой культурой, оказывается для него равносильным смертному приго­вору. На дикарях скудных полярных стран и роскошных тропических местно­стей мы можем одинаково наблюдать спра­ведливость сказанного. Проходят века их однообразной жизни в неизменных условиях, а они остаются все теми -же дикаря­ми, пока сразу налетевший откуда - нибудь шквал не сломит в один миг, не погубит окончательно их хрупкий общественный организм.

К этим дикарям всего менее относятся Минусинские инородцы, хотя поверхностные наблюдатели и склонны смотреть на них подобным образом. „Сибирская Газе­та" еще в 1881 году предсказывала, что „через 20 лет (т. е. к 1901 году!) мы вполне надеемся (?!), что не будет в долинах реки Абакана ни одного туземца". Однако минусинские инородцы и до сих пор с успехом отстаивают свою само­бытность, свою культуру, не только не вымирают, а наоборот, увеличиваются в числе и постепенно переходят к высшим формам жизни. Минусинские инородцы, как колонизаторы, как приобщители к культуре новых площадей земель, представляют большую ценность для государства и могут быть в этом отношении приравниваемы, помимо крестьян-сибиряков, лишь к переселенцам -выходцам из окраинных северных и восточных губерний Европейской Poссии. Но их культурная эластичность еще выше, чем у этих последних. Они при­способились—как это только и возможно для кочевников, поставленных в тесные рамки естественных районов края — не только к ведению земледелия при разных условиях. Нет. Где надо—они звероловы, где нужно—скотоводы, но они могут делаться и земледельцами. Нельзя не дорожить таким колонизационным материалом в столь слабо еще использующем свои природные богатства государстве, как Россия. Только что прекратившаяся война доказала, что и их, инородцев, примитивное ското­водческое хозяйство может при случае ока­зать государству большую услугу.

Целый длинный ряд поколений инородцев работал и работает не только над использованием природных или вовсе не пригодных для земледельческой культуры земельных пространств, но и над расширением культурных площадей края. Об этом из тьмы времен свидетельствуют нам тянущиеся иногда на целые десятки верст древние оросительные канавы („ко­пы"); об этом -же говорят нам подобные -же, часто по следам „ чудских канав" проложенные современные сооружения. Уже во 2 половине 40-х годов мы встречаем сведения о сенокосных мочагах (по реч. Сону). Особенно много мочагов появилось за последние 20 — 25 лет. По добытым нами в 1897 году и, вероятно, значительно уменьшенным данным толь­ко на небольшом пространстве, орошаемом речками Беей, Уйбатом, Базой, Неней и Немиром, общая оросительная сеть дости­гала 95 верст.

Не путем тех или других формальных и потому с переменой правитель­ственной власти легко уничтожаемых актов, дарственных документов и владенных записей, а путем вложенного в землю в течении 400 лет труда, путем ве­ковой работы над расширением культур­ной площади ее приобрели инородцы право на занимаемые ими земли. Если они не сде­лали больше—виновато в этом правитель­ство, не приходившее к ним на помощь; так -же как в том обстоятельстве, что они не размножились более виновато то, что к ним несли водку и сифилис, но оставляли их без школ и врача. Доста­точно уже и того, что они не вымерли, при столь исключительно неблагоприятных условиях, достаточно уже и того, что они вы­казали способность сами, по своей инициативе и помощью своих собственных средств, улучшать свою жизнь, повышать уровень своего быта, расширять площадь культурных пространств. Они дали учителей, священников, юристов—вплоть до известного профессора Казанского универси­тета Н. Ф. Катанова.

Инородцы сохранили свою самобытность, свою культуру, свой язык, свои верования, они показали себя в достаточной степени жизненным, способным к повышению дальнейшего уровня культурности племенем и они по всей справедливости, должны полу­чить в новом русском государстве свою долю прав на самоопределение, на само­стоятельное устройство своей особой, свое­образной жизни.

Для этого первым условием является — твердое установление находящихся в их пользовании земель. Благодаря различию бы­та, уклада хозяйства и духовной жизни— обычные и в среде однородного русского населения земельные споры приобретают здесь, на границах русского и инородческого землепользования, особую остроту и, в силу преобладания и господствующей роли рус­ского населения, в силу большей близости к последнему властей -почти всегда ино­родцы являются страдающей стороной.

Только справедливое, при непременном участии и по указанно самих инородцев произведенное обмежевание земель и установление прочных границ и нанесение их на планы может положить предел этим спорам, успокоить ту и другую сторону, освободить большой запас непроизводитель­но растрачиваемых на эти споры и ссоры энергии и времени, улучшить соседские от­ношения и содействовать взаимному пониманию и уважению.

Интересы справедливости требуют этого не в меньшей степени, чем интересы здоровой практической политики.
Арсений Ярилов.

[Издание «Союза Сибирских инородцев». (Перепечатано из №9 «Голос Сибири. (1000). Минусинск, типография В.В. Федорова.]

YII. ОБРАЩЕНИЕ ХАКАССКОГО РЕВКОМА.
Товарищи Хакасы!
Наша высшая власть Всероссийской центральный Исполнительный Комитет, своим постановлением от 14 августа (ноября?) 1923 г., район наш выделил в самостоятельный Хакасский уезд, в составе волостей: Усть-Абаканской, Сейской, Усть –Есинской, Аскизской, Синявинской, Усть-Фыркальской,Кызыльской, Знаменской и Таштыпской.

Давнишняя мечта хакасов осуществилась.

Советская власть этим актом выделения Хакасского уезда еще раз подчеркнула те велики, намеченные Российской коммунистической партией, цели – цели освобождения от угнетения малых национальностей большими национальностями.

Никакие другие, кроме Рабоче-Крестьянского Правительства, этих целей не преследовало, - наоборот, малые народности при прежних правительствах угнетались и отдавались на уничтожение всесильному капиталу.

В настоящее же время, с момента выделения, Хакасский уезд является самостоятельной административно-хозяйственной единицей, наравне с остальными уездами Енисейской губернии.

Для организации власти и уездного аппарата, Енгубисполкомом назначен Хакасский уездный Революционный Комитет, действия которого определены особым положением, принятым пятым Енисейским съездом Советов.

Основными задачами Хакасского Уревкома являются:

А) Организация уездного советского аппарата; б) подготовка и созыв первого Хакасского уездного съезда Советов.; в) Объединение и организация всей советской деятельности уезда и укрепление низового аппарата; г) контроль и руководство деятельностью Волисполкомов, улусных советов и прочих советских учреждений подведомственных Уревкому; д) Проведение в жизнь всех постановлений и распоряжений центральной и губернской власти; е) Принятие мер к поднятию Хакасского уезда в хозяйственном и культурном отношениях; ж) разрешение всех возникающих вопросов, имеющих местное значение.

Кроме этого, уревком будет стремиться к скорейшей достройке Ачинско-Минусинской2 железной дороги, проходящей по территории Хакасского уезда, которая будет способствовать развитию уезда в экономическом и культурном отношении.

При Уревкоме организуются отделы:

1)секретариат; 2) Уземуправление; 3) отдел местного хозяйства с п/отделами, УОНО, Уздрав, Собес; 4) Уездный финансовый отдел;

5) уездная милиция; 6) Уездное статистическое бюро; и 7) Инспекция труда.

Местом пребывания Уревкома назначен Усть-Абаканск, куда и надлежит обращаться по всем вопросам Хакасского уезда. Выполнение всех намеченных задач и других мероприятий Уревком будет проводить в жизнь при содействии низового аппарата и самого населения.

Пусть каждый гражданин хакасец понимает, что только проведение в жизнь намеченных советской властью целей обеспечит его благополучие, сбережет каждого и его добро от разграбления и расхищения, от разных проходимцев и шарлатанов, именующих себя защитниками «инородцев» хакасов.

Каждый гражданин хакасец должен знать, что он призывается творить собственную жизнь и улучшая ее, поднимает свое хозяйство, разоренное империалистической и гражданской войнами, начатыми царем, генералами, помещиками и капиталистами, совместно с иностранной буржуазией, а также и от бандитизма, явившегося последствием всех контрреволюционных выступлений.

Прислушайся, хакасец, к голосу распоряжения власти и поддержи ее. Этим ты поднимаешь свое благосостояние и экономическую мощь Союза ССР и этим самым ты покажешь всем иностранным буржуазным государствам, в которых слабые нации безжалостно эксплуатируются более сильными, что в тесном единении по братски, рука об руку все народности, населяющие Союзную Советскую Республику, совместно строят свою жизнь. Не нужно забывать, что только при общей поддержке власть сумеет вывести страну, а частности и твой край, от того разорения, в котором он находится теперь.

Все служащие уезда и волости остаются на местах и продолжают свою работу.

Ревком, стремясь к искоренению всякого рода преступности, как-то: бандитизм, винокурение, воровство, грабежи и пр. заявляет, что замеченные в подобного рода проступках будут строго караться по суду.

Товарищи хакасы, нами пройден самый тяжелый момент, большие трудности преодолены и крестьянское хозяйство Союза Республик заметно окрепло, фабрики и заводы достигают довоенного производства, но немало трудностей еще впереди, еще нужно напрягать немало усилий, дабы побороть окончательную разруху, выйти на советскую дорогу жизни.

Общим единым фронтом на восстановление своего хозяйства!

Общим фронтом за культуру и грамотность!

За завоевание мировой революции!

Да здравствует Власть Советов!

Да здравствует РКПБ и ее вожди!

Выше красное знамя союза рабочих и крестья!
Председатель Хакасского Уревкома – Г. Итыгин.

Члены Уревкома: Ольшевский, Алмакаев, Райков, Михайлов.

[Газета «Власть труда». Орган Минусинского исполнительного комитета и уездного комитета РКП. №28/165 от 12 марта 1924 г.]
YIII. ОБРАЩЕНИЕ В ВЕРХОВНЫЙ СОВЕТ РСФСР

Мы делегаты первого Съезда хакасского народа, учитывая положения «Декларации прав народов России» ст.2 (15) ноября 1917 года, «Всеобщей декларация прав человека» от 10.12.1948 года, «Итоговых документов Венской встречи» от18.01.1989 года, «Декларации о государственном суверенитете РСФСР» от 12.08.1990 года и других документов, считаем что в некоторых законах СССР и РСФСР нарушаются или ущемляются права нашего народа, как и других малочисленных народов СССР. Основной причиной этого является на наш взгляд отождествление понятия «равенство и суверенитет народа» с понятием «равенство и суверенитет населения», что совершенно разные подходы к решению вопроса равенства прав народов, особенно если имеется в виду малочисленные народы, которые сложились на территории своих, так называемых автономий, в абсолютном меньшинстве.

Такой подход к решению национального вопроса противоречит всем вышеназванным документам. Веря, что новое руководство республики действительно стремится к демократическим преобразованиям, съезд хакасского народа обращается к Верховному Совету РСФСР со следующими просьбами и предложениями:

1 Просим положительно решить вопрос о государственности хакасского народа в форме преобразования ХАО в Хакасскую народную республику как суверенную часть РСФСР.



  1. При разработке законов РСФСР о земле, собственности, о выборах и местном самоуправлении и т.п. просим учесть неотъемлемые права малочисленных народов, в том числе и хакасского народа. Мы считаем, что земля и ее богатства являются общей собственностью коренного народа и не могут быть проданы или переданы в частную собственность. Они могут быть переданы на договорной основе за плату только в аренду, во владение и использование (как коллективное так и частное) на определенный срок. Средства, поступающие по договорам, должны перечисляться в Фонд развития коренного народа.

  2. При разработке законов для внедрения в жизнь рыночной экономики просим учесть, что малочисленные народы в силу их фактического бесправного положения, их неподготовленности не выдержат конкуренции и могут оказаться на своих землях наемными работниками пришлых людей или вообще безработными, что приведет к неизбежному исчезновению как этноса. Поэтому необходимо в этих законах предусмотреть юридическую и экономическую защиту предприятий, организаций и хозяйств представителей малочисленных народов.

  1. При разработке планов развития народного хозяйства РСФСР просим не
    размещать на территории Хакасии производств, требующих привлечения рабочей силы из других районов, т.к. новый приток мигрантов гибелен для хакасского
    народа.

  2. Для выполнения мероприятий по улучшению социально-экономического положения хакасского народа просим Верховный Совет и правительство РСФСР выделить целевым назначением на 1991-1995 годы средства на общую сумму 200 млн. рублей. Большую часть этой суммы должны внести министерства и ведомства, предприятия которых расположены в Хакасии, в счет частичного возмещения шестидесятилетнего бесконтрольного выкачивания богатств
    хакасского народа и урона, нанесенного непосредственно ему.

  3. Мы считаем необходимым создание при Совете национальностей Верховного Совета РСФСР постоянно действующего комитета по делам малочисленных народов РСФСР.

  4. Необходимо создать правительственные комиссии по изучению современного положения малочисленный народов РСФСР, созвать их объединенный Съезд.

8. На основании изучения материалов этих комиссий и рекомендаций съезда всех малочисленных народов РСФСР, разработать и принять «Закон о статусе малочисленных народов РСФСР и их правах».

9. Отменить все положения законов РСФСР и подзаконных актов министерств и ведомств РСФСР, которые ограничивают или нарушают неотъемлемые права малочисленных народов РСФСР.

Быстрое и положительное решение этих вопросов придаст хакасскому народу новые силы, укрепит его доверие к центральной власти республики, позволит укрепить экономику Хакасии, значит и увеличить долю вклада ее в общереспубликанский бюджет.

[ОДНИ ГАРХ Фонд № 884. Опись № 1. Дело № 1, Коробка № 1.Л. 13]

IX. ДЕКЛАРАЦИЯ 1 СЪЕЗДА ХАКАССКОГО НАРОДА О

ГОСУДАРСТВЕННОМ СУВЕРЕНИТЕТЕ ХАКАСИИ

Съезд хакасского народа, выражая волю народа, осознавая ответственность за судьбу Хакасской нации, подтверждая уважение достоинства и права всех национальностей, проживающих на территории Хакасии, свидетельствуя уважение к суверенным правам всех народов Союза ССР и Мира, считая Хакасию полноправным и независимым членом мирового сообщества. Действуя в соответствии с принципами Всеобщей декларации прав человека и другими общепризнанными международно-правовыми актами, торжественно провозглашает полный государственный суверенитет в форме Хакасская республика, как верховенство самостоятельность и полноту государственно власти Хакасской республики в границах ее территории, правомочность ее законов, независимость Хакасской республики во внешних отношениях и заявляет о решимости создать правовое государство в рамках РСФСР.

Статья 1. Хакасская Автономная Советская Социалистическая Республика -суверенное государство, утвердившееся на основе осуществления Хакасской нацией и нациями других народов неотъемлемого права на самоопределение, государственности двуязычия (русский, хакасский), верховенства народа в определении своей судьбы.

Неотъемлемые права Хакасской республики как суверенного государства реализуются в соответствии с общепризнанными нормами международного права., Хакасская республика охраняет и защищает национальную государственность хакасского народа.

Любые насильственные действия против национальной государственности Хакасской республики со стороны политических партий, общественных объединений или лиц преследуется по закону.

Статья 2. Граждане Хакасской республики всех национальностей соответствуют многонациональный народ, являющийся носителем суверенитета и единственным источником государственной власти в республике. Его полновластие реализуется непосредственно и через представительные органы государственной власти.

Право выступать от имени всего народа республики принадлежит исключительно Верховному Совету Хакасской Республики.

Статья 3. Государственный суверенитет Хакасской республики утверждается во имя высшей цели - свободного развития и благополучия, достойной жизни каждого гражданина Хакасской республики на основе обеспечения прав личности в соответствии с Конституцией Хакасской республики.

Статья 4. Гражданство Хакасской Республики является неотъемлемой частью ее суверенитета. Республика охраняет честь, здоровье, право и законные интересы своих граждан, обеспечивает их социальную защищенность. Они находятся под ее защитой, пребывая за пределами Хакасской республики.

Статья 5. Земля, ее недра, другие природные ресурсы на территории Хакасской республики, воздушное пространство являются собственностью хакасского национального народа, которому принадлежит исключительные права по их владению, пользованию и распределению.

Определение правового режима всех видов имущества относится к исключительной компетенции Хакасской республики.

Хакасская республика имеет право на свою долю в общесоюзном и РСФСР имуществе соответственно вкладу народа и как Хакасская республика - в числе основательниц РСФСР и СССР, являясь их праводейственным субъектом, имеет право на свою долю от валютного фонда и золотого запаса СССР и РСФСР.

Статья 6. Территория Хакасской республики является неделимой и неприкосновенной и не может быть изменена или использована без согласия Хакасской республики.

Все вопросы о границах решаются только на основе взаимного согласия между Хакасской республикой и смежными суверенными государствами путем заключения соответствующих договоров, которые подлежат ратификации Верховным Советом Хакасской республики.

Статья 7. На территории Хакасской республики устанавливается верховенство Конституций Хакасской республики и РСФСР.

Все граждане и лица без гражданства, государственные органы, предприятия, учреждения и организации, находящиеся или действующие на территории Хакасской республики обязаны исполнять Конституцию Хакасской республики и законодательство.

Разграничение законодательной, исполнительной и судебной властей является важнейшим принципом существования Хакасской республики как правового государства.

Важный надзор за точным и единообразным исполнением законов Хакасской республики и РСФСР осуществляется прокуратурой Хакасской республики, который назначается Верховным Советом Хакасской республики.

Статья 8. Хакасская республика самостоятельно устанавливает прядок организации на территории республики охраны природы, использования природных ресурсов и обеспечивает народу республики экономическую безопасность.

Хакасская республика имеет право на возмещение ущерба, нанесенного ей действиями союзных органов, союзных республик и других государств.

Свою свободу и суверенитет Хакасская республика в первую очередь использует на спасение своего народа от последствий экологических катастроф.

Статья 9. Хакасская республика самостоятельна в решении вопросов культурного и духовного развития Хакасской нации, других национальных общностей республики, в создании собственной системы информации, образования и воспитания.

Хакасская республика обеспечивает функционирование хакасского языка, языков других народов во всех сферах общественной жизни, сохранение национальных традиций и исторической символики.

Национальные культуры и исторические ценности на территории Хакасской республики являются исключительно собственностью республики и ее граждан.

Статья 10. Положения настоящей декларации реализуются Верховным Советом Хакасской Республики путем принятия Конституции, законов в рамках РСФСР.



Съезд хакасского народа, заявляя о приверженности хакасского народа общественным принципам и нормам международного права и готовности жить со всеми народами в мире и согласии, равноправному сотрудничеству с ними, о решимости принимать все меры к недопущению конфронтации в межреспубликанских и межнациональных отношениях, отвергая попытку решать вопросы «с позиции силы» и отстаивая при этом свои интересы, съезд выражает надежду, что все народы СССР и Мира с пониманием отнесутся к нашим проблемам и окажут помощь в деле сохранения, возрождения и развития малочисленного Хакасского народа, т.к. без реального политического воплощения его права на жизнь, он обречен на исчезновение.

[ОДНИ ГАРХ Фонд № 884. Опись №1. Дело № 1. Коробка № 1. Л. 17-19.]

Транскрипция: (1) [эрдэм] эр кунчуйун rfpofylsasp,,drvtlbabp бег эркиме бег

Доблестый] муж! Вы приобрели (много) принцесс, (но) не насладились княжеской властью, о бег!

368.13kb.

15 12 2014
1 стр.


Методические указания Коли-чество раз 1 Бег Бег

Ладони распрямлены, “смотрят” в пол, расп. На уровне таза, высокое поднимание бедра с хлопком бедра о ладонь

58.36kb.

07 10 2014
1 стр.


Локсодромия – (косой бег) кривая двоякой кривизны на земной поверхности, пересекающая все меридианы под одним и тем же углом

Ортодромия – (прямой бег)дуга большого круга, проходящая через заданные две точки на земной поверхности

56.72kb.

25 09 2014
1 стр.


Тесты 5 класс Ф. И. Бег 30 метров
52.66kb.

17 12 2014
1 стр.


Бег 100м Зарвинский Алексей
93.23kb.

23 09 2014
1 стр.


Транскрипция и правила чтения Транскрипция

Транскрипция это запись звучания буквы или слова в виде последовательности специальных фонетических символов

73.65kb.

14 10 2014
1 стр.


Программа фитнес-тура 30. Оздоровительный бег/Аэробика

Преимущества: вы можете посещать любые занятия возможность сочетания различных программ

15.96kb.

14 10 2014
1 стр.


Первенство сдюсшор «Юность» ск «Луч» по легкой атлетике 20-21 ноября 2010 манеж ск «Луч» Бег 60 метров Девочки 2000-2001 г р
236.96kb.

10 09 2014
1 стр.