Перейти на главную страницу
(1) [эрдэм] эр кунчуйун rfpofylsasp, ,drvtlbabp бег эркиме бег;
(2) ,ea ,eaf flshsklsasp, fxsof rshr эhbu rfacsp rskl [sasp];
(3) [mx r] ehsrfy bkby fklernf fpsokso njaep ntu Nbhbu ,tu cbp\
(4)…алыч барс Тириг бегим йыта эрдемим сизе!
(5) [элимке] элчиси эртмиш кdк nmрк беге.
(6)…[эр] dkmhnmv кdк бdри карамаг багын dkmhnmv.
Перевод:
(1)[Доблестый] муж! Вы приобрели (много) принцесс, (но) не насладились княжеской властью, о бег!
(2) Тысяча печалей! Вы отделились (от нас), о горе! Сорок мужей-воинов Вы оставили (букв. сделали) без отца!
(3) При взятии племенного союза Уч-курыкан Вы Тириг-бег (были) словно клыкастый вепрь!
(4)…мой дикий барс Тириг бег! Увы! моя мужская доблесть Вам (принадлежит)!
(5) он был послом [от моего эля] к бегу небесных тюрков.
(6) ..Я убивал [мужей-воинов], я убивал подразделения [многочисленной] стаи серых волков!
[Бутанаев., Худяков. 200. с.123.]
II. ПИСЬМА КИТАЙСКОГО ИМПЕРАТОРА КЫРГЫЗСКОМУ КАГАНУ.
( 843 – 846 гг.)
Император с уважением обращается к сяцзяскому (кыргызскому) хану. Сейчас наступила весна, думаю, что у Вас [все] прекрасно. Чжу-у Хэсу и другие прибыли. [Я] читал [Ваше] письмо и полностью ознакомился с делом представления лошадей.
Вы в Иньшань прославились силой и [являетесь] героем севера. [Вы] объемлете мудрые планы всем своим существом, поступаете искренне и [с Вами] народ. Слава [Ваша] возросла в варварских племенах, а сила уважается на иноземных границах. [Вы] специально отправили посланника и издалека привезли в дар знаменитых лошадей. Искренность, которую [Вы] проявляете, велика, и старания, с которыми [Вы] выказываете преданность, хорошо [нам] известны.
Когда [я] с радостью читал [Ваше] письмо, то забыл о еде и восхищался. Ваши речи исчерпывающи, [я] успокоился и забыл прелесть сна. Во времена правления Чженьгуань (627-649 гг. н.э.) ваше государство постоянно присылало ко двору дань и получало титулы. [Посланные] возвращались с ценными подарками. Но впоследствии [мы] были удивлены тем, что долго не было [от Вас] известий. [Мы] не знали, что нас разделяют уйгуры. Когда [мы] читали присланную [Вами] грамоту, то одобряли [Ваши] большие планы. [Вы] накопили силы за многие годы, воспользовались [неблагоприятными для уйгуров] случаем и поднялись, быстро получили удовлетворение за обиду и раскрыли [нам] сокровенные мысли. Поскольку [теперь] лагерь уйгуров покорен, горы и реки между нашими государствами больше не разделяют [нас]. Коль скоро [мы] являемся соседями, то будем [надеяться] на получение дани и посланий.
Еще мы узнали, что, когда [Вы] разбили уйгуров, то приняли принцессу Тайхэ, специально отправили чрезвычайного посланника сопроводить [ее] к [императорскому] двору. Хотя мы слышали, что на полпути [принцесса] все-таки была захвачена уйгурами, проявленное Вами доброе отношение вызывает [у нас] дружеское расположение, осведомленность сородичей, [живущих] далеко [друг от друга], доверие искренних соседей так мудро, что трудно выразить.
Уйгуры, под тем предлогом, что лишились государства, приехали на [нашу] границу и положились на нас. Мы вспомнили [их] заслуги и родственные отношения [с ними]. Хотя помогали им неоднократно, никогда не знали благодарности. Постепенно [уйгуры] раскрыли [давно] задуманное зло, пренебрежительно бросили принцессу, жестоко обращались с простым народом, ежедневно искали [повода] для столкновения. Сейчас украли коров и лошадей. Мы, приняв во внимание всю старую дружбу, не отдали приказа наказать [их]. Время идет, пограничная охрана ослабла, каждый [пограничный военачальник] рассчитывает на длительное время, но продолжают проявлять особые заслуги. Вы сожгли шатер [уйгурского хана] и отправили принцессу обратно, расставили сети, но главные виновники спаслись бегством. Я думаю об оставшихся уйгурских племенах, на что им опереться в жизни? Вы издалека слышали [об этом], думаю, что одинаково глубоко [им] сочувствуете. Но [мы] все же боимся, что бежавшие снова принесут зло, захотят напасть на вашу границу и снова отомстить. Вы тоже должны серьезно подготовиться, искусно составить хитроумный план и совместными усилиями напасть [на уйгуров] и уничтожить, вырвать их с корнем, чтобы не вызвать последующих бедствий. [Мы надеемся] продолжать прежнюю политику, дружескую, гуманную и добрососедскую в отношении всех, независимо от дальности [расстояний]. Постоянно храним мысль [об этом]. Поскольку Чжу-у Хэсу возвращается, то прежде всего отдаем приказания и другие церемониальные распоряжения. Вслед за тем отправим посланника возвестить умиротворение. Надеюсь на взаимное осведомление.
2. ПИСЬМО К СЯЦЗЯСАМ (КЫРГЫЗА М). 843 г.
Император почтительно сообщает сяцзяскому (кыргызскому) хану, что генерал Дидэисы Наньчжу прибыл. [Мы] читали [Ваше] письмо и узнали о [представлении] двух белых лошадей.
Вы, хан, подобны блестящей Северной Медведице. [Вы] геройствовали на севере пустыни и стали правителем. Таланты [Ваши] сияют, как верхушка бунчука. [Вы] разделили границы и создали государство; особо проявили героический дух, давно известны талантом управления. С любовью думаем о [Вас] и радуемся [Вашим] планам, глубоко вздыхаем.
В присланном письме говорится: "После того, как генерал Вэнь-у Хэ вернулся на родину, китайский посол не приезжал". В день отъезда Вэнь-у Хэ я написал следующее: "Скорее отправить ответное письмо. Поэтому надлежит послать важного чиновника с приказом о назначении титула". Тогда Вы еще не знали об этом решении. [Наш] ответ запоздал, так как [я] хотел отправить посла, но сам откладывал, надеясь, что придет [Ваше] письмо.
[В Вашем письме] еще говорится: "Трудная дорога также препятствует, ибо проходит через дальние горы и реки". То, что мы не граничим непосредственно с вашей территорией, не препятствует симпатии [наших] двух государств. Надеюсь, что Вы, хан, поймете и не будете больше сомневаться. Еще [в Вашем письме] сказано: "С двух сторон отправили письма и обе стороны не встретились". Письмо не может высказать [все] до конца, а речь не может полностью выразить мысли. К тому же, иноземное и китайское письмо при переводе не [полностью] совпадает. [Мы] основываемся только на нашей общей искренности и всегда охраняем союз и дружбу. Неужели нужно приукрашивать выражения, чтобы этим поддерживать хорошие отношения? [Надеюсь], что каждая [сторона] желает думать о прежних дружеских отношениях. [Я] совершенно не сомневаюсь, а верю искренне. Кроме того, Вы говорите: "[Мы] хотим устранить опасность (дословно: зло между двух колонн)". Это действительно прекрасные слова.
Известно, что уйгуры геройствовали на севере и стали властелинами. Все иноземцы подчинялись [им] сто с лишним лет. Ныне Вы, хан, уничтожили их жилища, отомстили за обиду и позор. [Ваши] заслуги превышают прежние, геройская слава потрясла северные страны. Конечно, следует глубоко заняться дальнейшими планами. Разве можно оставлять тлеющий пепел? Хэйчецзы, не рассчитывая на добродетель и силу, осмеливаются сохранять враждебные отношения. Это пренебрежение к Вам, коль скоро они не подчинились. Если это можно терпеть, то что же тогда нельзя терпеть?
Кроме того, в Вашем ранее присланном [письме] говорилось: "Просим разузнать о препровожденной [нами] принцессе. Во что бы то ни стало нужно ее найти". Сейчас, если [Вы] оставите [это дело] и не разберетесь, как же внушите доверие моей душе? Я полагаю, что Вы, хан, [заранее] воспользуетесь их трудными обстоятельствами, пошлете отборную конницу и накажете уйгуров за бегство, накажете хэйчецзы за то, что [они] сразу не подчинились. Добиться [этого так же легко], как подобрать утерянное. [Тогда] военные действия больше не возникнут. С этого момента все успокоится. Разве это не прекрасно?
В присланном письме еще сказано: "С тех пор, как [мы] препроводили принцессу к вам, ни одно сообщение не пришло". Известно, что через пять дней после того, как принцесса уехала от Вас, [она] была перехвачена в пути уйгурами. Сопровождающие посланники все были убиты. Принцесса в течение двух лет скиталась в пустыне. [Это] дело уже прошлое, поэтому не будем говорить. В день отъезда Чжао Фаня [мы] уже выразили чувство радости, достаточно проявили заботливое внимание. Еще мы узнали, что нынешней осенью [Вы] хотите переселиться в ставку уйгуров и уничтожить их Великое государство. Даже если [Вы] сохраните [свое] старое местожительство, этого будет достаточно, чтобы все иноземцы боялись [Вашего] могущества.
Уйгуры потеряли надежду, немного приблизились к китайской границе. Кое-что сообщу о прекрасном плане: прошу прислать [пограничный] конный отряд и в определенное время собраться в указанном месте. Известно, что хэйчэцзы удалены от китайских границ на 1000 с лишним ли, находятся в пустыне. Прежде китайские войска не пробовали добраться туда. Слышно также, что уйгуры глубоко затаили мысль и все время хотят бежать в Аньси.
К нынешней осени я отдам приказ четырем областям: Ючжоу, Тайюань, Чжэньу и Тяньдэ, по важным путям послать войска. [Я] полагаю, что, когда Вы нападете, уйгуры непременно разбегутся. Всех нужно перехватить в пути и истребить. Это военное время и нужно следовать условиям договора. Думаю, что Вы, хан, конечно, абсолютно верите и согласитесь от всего сердца.
Дидэисы Наньчжу был у меня на трех приемах и [я] удостоил его пиршества. Полагаясь на присланное письмо, не буду его задерживать. Я вслед пошлю важного чиновника вручить приказ о назначении титула. Поэтому заранее сообщаю об этом указе, чтобы другие государства хорошо знали о церемонии назначения титула. Все будет [совершаться], как прежде у уйгуров.
Вы, хан, только что создали государство, управляете всеми вассалами. Следует продемонстрировать, что [у наших] соседних территорий дружеское расположение глубоко и принцип родственного союза ценится. Если на этой основе осуществлять умиротворение, кто же осмелиться не подчиниться? [Вам, хан] следует глубоко вникнуть [в это] и совместно [с нами] осуществить дальнейшие планы.
[Ныне] весна теплая, надеюсь, Вы отдыхаете спокойно. Также осведомляюсь о здоровье генералов, министров и низших чинов. В отправленном письме распоряжений больше не будет. [Материалы. 2003. с. 21 -29.]
Император с уважением обращается к хэхэскому (кыргызскому) хану. Сейчас наступила весна, надеюсь, [у Вас] все благополучно. Я забочусь обо всей вселенной, Вы кормите живые существа. [Наши] помыслы гармонируют и стремятся к справедливости. Генерал Табу Хэцзу и другие прибыли. [Я] прочитал грамоту и узнал, что хан родился в селении под созвездием Большой Медведицы (т. е. на севере), жил в холодных степях. [Ваша] мудрость и планы выдающиеся, таланты и стремления полны блеска. [Ваша] мощь потрясает северные страны, слава достигла Северных ворот [китайской столицы]. Родные речи, великие заслуги глубоко волнуют мою душу. Наш Тайцзун Вэнь-хуаньди высокой моралью возвысился над всеми ванами, [его] славный талант не имел равных в древности. Внутри усмирил Китай, за его пределами управлял всеми иноземцами.
В 4-й год правления Чженьгуань (630 г.) государи северо-западных вассальных стран явились во дворец и били челом, просили императора величаться именем Небесного хана. После этого [Китай] вручил [им] грамоты и печати, и государи северо-западных вассальных стран называли императора Небесным ханом. Управление иноземцами четырех сторон по сути дела с этого началось.
В 6-й год правления Чженьгуань (632 г.) Тайцзун отправил посланника Ван Ихуна к хану вашего государства с приказом об умиротворении.
В 22-й год правления Чженьгуань (648 г.) хан, государь Вашего владения, лично приезжал ко двору. Тайцзун пожаловал его военным чином ицзотуньвэй цзянцзюнь и [назначил] правителем области Цзяньгунь (Кыргыз). До последних годов правления Тяньбао (742-755 гг.) представление дани ко двору не прекращались. Итак, предок хана уже тогда удостоился милости нашего государства. [Я] думаю, что в вашем государстве оставшиеся [в живых] старики, безусловно, передают [об этом]. [Я] пре-емствую великие замыслы и думаю продолжить старую дружбу.
Наряду с этим, известно, что после правления Тяньбао [Вы] были отрезаны уйгурами. [Они] давно мешают [Вам] навестить [нас]. Уйгуры сами называют себя любимцами неба, принимают личину гуманности и справедливости и бесчинствуют жестоко, зверски обращаются со всеми [нашими] вассальными племенами. [Я] узнал, что Вы из поколения в поколение [с ними] враждуете. Если можно отомстить, уничтожьте их государство и города, станьте государем, прогоните их старейшин в самую далекую пустыню. Большие заслуги и героические поступки [Ваши] в настоящее время не имеют подобных. Когда в Китае поднимались мятежи, уйгуры тогда проявляли заслуги. Предшествующие императоры хвалили их за послушание и многократно входили с ними в родство. Ныне [уйгуры] лишились государства и спасаются бегством, поселились [у нас] на северных границах. [Им] нужно было давно вернуться и навестить нас, чтобы получить у нас поддержку, а [они] отвернулись и сами с жадностью распустили крылья, ждут, как волки, благоприятного момента. За горами Иньшань привлекают обманным путем малые пограничные народности. [Уйгуры] воспользовались тем, что мы не были готовы, нападали и производили грабеж, своевольно устраивали пограничные бедствия, сегодня этому уже четыре года.
Я набрал в большом количестве вооруженных воинов, хочу полностью искоренить и уничтожить [их], почему приказал цзедуши двух областей, Ючжоу и Тайюань, произвести умиротворение, чтобы проявить заботу о мире. [Я] надеялся, что они раскаются и непременно подчинятся, но они жестоко пренебрегли принцессой. Неоднократно пытались нанести вред, внезапно нападали на пограничные города, осмеливались замышлять грабежи.
Недавно тайюаньский цзедуши Лю Мянь, не сдержав гнева, тайно выступил с войском, воспользовался их испугом и напал на их палатки. Все кочевники разбежались, шатры были сожжены, виновники злодейств ранены, но освободились и тайно бежали. [В нашем войске] приняли принцессу Тайхэ и доставили ее во дворец. У уйгуров осталось войска не полная тысяча человек. [Они] разбежались по городам и долинам. Рассчитывая в течение десятка дней обязательно полностью захватить [их]. Я снова увиделся с принцессой, глубоко чувствую радость и покой. Коль скоро Вы, хан, питаете [к ним] ненависть, необходимо полностью уничтожить варваров. Если оставить пепел, то непременно возникнут последующие бедствия. Думаю издалека услышать радостную весть, что должно умножить желания.
Известно, что Вы, хан, берете начало своей фамилии из одного со мною рода. [При Хань] бэйпинский тайшоу по талантам в Поднебесной не имел равного, заключил дружбу и служил на границе. Если натягивал лук, то пробивал камень. После него потомки много упражнялись в военном искусстве, стали генералами. Его законный внук дувэй [Ли Лин] повел пять тысяч отборного войска, далеко углубился в пустыню, Шаньюй поднял государство, чтобы дать отпор. [Ли Лин] не мог сопротивляться силе, и хотя сам потерпел поражение, [его] имя потрясло варварские племена. Мое государство приняло наследство потомков бэйпинского тайшоу, хан тоже является потомком дувэя, поэтому-то объединились наши роды и можно знать [порядок отношений] высшего к низшему.
Недавно я узнал, что принцесса Тайхэ была принята вашим войском. Поскольку ваше государство родственно нам, то [Вы] отправили [посланника] проводить ее на родину. Отсюда видны Ваши стремления к высокой нравственности. [Вы] цените соседскую дружбу. Я глубоко сожалел и даже проливал слезы, потому что принцесса вскоре подверглась разбойному нападению уйгуров и долго не возвращалась домой. Посланники, отправленные ханом, все были истреблены. Мои слова и думы печальны, до сегодняшнего дня не могу забыть.
Вчера прочитал Ваше послание [где говорится]: "Просим разузнать о посланной нами принцессе. Во что бы то ни стало нужно ее найти". Сейчас пограничные генералы пришли в негодование, уже добились необыкновенного успеха. Уйгуры-преступники рассчитывают день, когда можно возвратиться, и стали своевольничать. [Мы] благодарим Вас, хан, за покорение уйгуров. [Их] различные племена непременно нужно разбить, и тогда мы с вами будем соседними государствами. Каждая сторона будет соблюдать прежние границы, продолжим дружбу и дадим отдых народу. Если в наших делах будет единство, то тогда на границе прекратится тревога, луки и стрелы вложим в колчаны.
Обязательно нужно, чтобы все племена подчинились. Все в душе завидуют: известно, что наши государства навечно в родственном союзе. Я думаю, что Вы, хан, мудры и сами имеете хороший план. Поэтому приказываю тайпуцин юйши ченсяну Чжао Фаню с бунчуком выполнить обязанности посланника и сообщить о [нашей] глубокой искренности [к вам]. Как перед богом, храню верность [Вам], я говорю не двоедушно; как можно не воодушевиться!
Еще с древних времен вассалы все должны были [получать] от Китая грамоты о назначении на должность, затем все-таки показывали силу со своей стороны. Ныне хочу [вручить] Вам грамоту с назначением, специально добавляю прекрасный титул. Поскольку не знаю намерений хана, чтобы отправить указ, жду дня возвращения Чжао Фаня. Специально приказываю посланнику совершить обряды, чтобы продолжить мир и дружбу. Осведомляюсь о здоровье вашего генерала и министра. В отправленном письме распоряжений больше не будет.
4. ПИСЬМО К СЯЦЗЯСКОМУ (КЫРГЫЗСКОМУ) ХАНУ. 846 г.
В прошлом Хуханье шаньюй в связи с тем, что Чжичжи еще существовал, а в государстве еще не был водворен порядок, назвался вассалом и стал служить Хань. Счастье распространилось на [его] потомков. При поздней Хань шаньюй Би, подобно своему деду (Би был внуком Хуханье), полагаясь на Хань был в безопасности и унаследовал [его, Хуханье] титул (т. е. титул шаньюя).
[ Вы] с письмом к императору приехали в Северный Китай. [Вы] всегда хотели защищать [земли] к югу от пустыни, и вот на северной границе [Китая] водворилось, наконец, спокойствие, военные действия навсегда прекратились.
Недавно уйгуры, опираясь на нашу поддержку, установили тиранию среди северных вассалов, все племена им подчинились, никто не осмелился не подчиниться. Спокойствие во всем крае продолжалось сто с лишним лет. Это дело очевидное и хану хорошо известное. Сейчас уйгурские племена еще не полностью истреблены, живут между туфанями и китайцами. Даже хэйчэцзы издавна боятся их силы. Мы давно привыкли не верить [им], боюсь, что они снова поднимутся. Обычно [они] держатся двуличной политики.
Необходимо довести до сведения малых вассалов, что я близок и великодушно отношусь к Вам, хан. Вам [необходимо] порвать с уйгурами, чтобы действительно были установлены мир и дружба, уточнен договор о Вашем подчинении Китаю. И тогда не будет оснований для коварных планов и грязных умыслов. Поэтому [я] хочу преподнести [Вам] свидетельство на титул и продемонстрировать всем [соседним] странам. К тому же, Дэнли-хан - старый титул уйгуров - был пожалован [им] нашим государством в прошлом году, уйгуры не сами учредили это звание. Сейчас уйгурское государство уже разбито и разумно лишить их [этого титула].
Мне известно, что предок хана прежде в правление Чженьгуань (627- 649 гг.) лично приезжал ко двору. Тайцзун пожаловал его [военным чином] цзовэй цзянцзюнь и [назначил] главным правителем области Цзяньгунь (Кыргыз). Я хочу продолжить старые традиции Тайцзуна. Вы также следуете мудрости своего предка. Удобно считать Цзяньгунь государством: дарую [Вам] свидетельство на титул, еще добавляю прекрасное прозвище, чтобы выразить глубокую любовь. К примеру, цзянь - значит неувядающая [слава], гунь - значит иметь наследников, это указывает на то, чтобы не забывали корня, разве это не прекрасно?
Я вчера приказал либуншаншу Чжэн Су и другим вместе с вашим посланником лично изложить великие замыслы. Генерал Вэнь-у Хэ и другие поняли мои намерения, выразили желание стать союзниками. Разве нужно делать меч из золота и поднимать прозрачный бокал с вином, чтобы сохранить искреннее доверие и укрепить его в самом начале?
Недавно уйгуры первые пришли в Северный Китай, просили у нашего государства отборного войска 100 тысяч, чтобы пройти севернее пустыни и постепенно вернуться в прежние владения. Еще просили предоставить один город на китайской границе, чтобы отдохнуть усталым. [Они] мечтают о возрождении. Из-за Вас, хан, я не согласился на это.
Ныне уйгуры изменили нашему государству и являются вашими врагами. Необходимо вырвать [их] с корнем, только тогда установится мир. К тому же небо [послало им] гибель, легко на них напасть и захватить. В древности говорили: если небо дает и не взять, то беда обратиться на тебя. Вы, хан, должны воспользоваться этим удобным случаем и скорее уничтожить варваров. До тех пор пока уйгуры не будут уничтожены, Вы, хан, не можете наслаждаться едой и питьем, а на охоте получать удовольствие. Собираясь в поход, нельзя медлить. Жаль, что [нас] разделяют различные народы и [нашим] государствам трудно действовать общими силами. Если [уйгуры] приблизятся к Китаю, то неминуемо будут разбиты. Опасаюсь, что остальных, которые покорятся, Вы, хан, не сможете полностью истребить, примете преступников, возьмете беглых чиновников, и это вызовет наше недовольство и породит пограничные инциденты. Это значит кормить ядовитую змею и самому порождать зло.
В прошлом году уйгурский министр и другие говорили китайскому посланнику, что после того, как Ли Цзин взял в плен Сели-[хана], в стране имелось только лишь 20-30 человек, и [они] все же возродились.
[Уйгуры сейчас] в опасном положении, и они подняли [у себя] панику. Вы, хан, глубоко вникните в эти слова и разве не будете беспокоиться? Еще слышно, что у хэлочуаньских уйгуров ставка не разбита окончательно. [Они] думают о своей родной земле и, конечно, питают мысль о возвращении. Нужно скорее усмирить [племена] этого района, уничтожить [их] без остатка, тогда добьемся успеха и лишим их надежды. Вы, хан, проявляете [к ним] многолетнюю ненависть, сами являетесь героем эпохи. Что касается [Вашего] места жительства и одежды, то все нужно изменить. Если Вы сохраните то, к чему привыкли, и будете еще держаться старого, то как сможете привести в трепет северную сторону, подчинить все племена?
Я владею Китаем, люблю, когда рождаются люди, всегда опасаюсь, что народ неспокоен и ему чего-нибудь не хватает. Разве [я] хочу расширять власть и издалека контролировать обширные пространства? Как известно, мы с вами поддерживаем союз, справедливо разделяем горести и радости, о малейшем событии всегда готовы сообщить. Я надеюсь, что Вы, хан, со своими генералами и министрами продумаете этот план и поможете искренне. Посланнику, прибывшему ныне, конечно, я доверяю. Следует быстро отослать ответное письмо. Поэтому надлежит послать важного чиновника с приказом о назначении титула. Лето жаркое, надеюсь, Вы, хан, отдыхаете спокойно. Осведомляюсь о здоровье генералов, министров и низших чинов. В отправленном письме распоряжений больше не будет.
[ Материалы. 2003. С. 21 - 29]
III. ПРИСЯГА О ВСТУПЛЕНИИ КЫРГЫЗОВ КНЯЗЯ КУРБАН КАШКИ СО СВОИМ УЛУСОМ В ВЕЧНОЕ ПОДДАНСТВО РОССИИ. 1757 г.
Перевод с учененного зайсангом Хашкаем (Курбан Ходжином) присяги о вступлении им в верные к царю Ея императорского величества в вечное подданство. Сие переводил тобольского полку сержант Степан Томской.
[АВПРИ. Ф. 113/1. 1757 г. д.2. л. 79.].
IY. ПРЕДПИСАНИЕ РОДОНАЧАЛЬНИКУ КЫЗЫЛЬСКОЙ СТЕПНОЙ ДУМЫ П.Ф. Ульчегачеву (от 23 апреля 1824 г.)
Так как ты, по новому званию своему, есть председатель Степной Думы, то предписываю тебе с получения сего вступить в отправление своей должности.
В Степной Думе, где ты глава и председатель, должны быть у тебя заседателями или твоими советниками все князцы или головы твоих улусов; когда соберешь ты в первый раз Степную свою Думу, то вели прочесть для всех князцев присланное к тебе утверждение тебя родоначальником. При сем первом собрании назначьте место, в каком улусе собираться Думе, и об оном донеси г. окружному начальнику. Если, по удобности кочевьев и зимовьев, сборное место или присутствие Думы переменяться будет, то при такой перемене ты должен давать знать г. окружному, где именно кочуешь или зимуешь ты сам, и где собирается Дума.
При сем первом собрании условьтесь нанять письмоводителя или секретаря и положите ему жалованье, а также изберите казначея для хранены общественных сумм.
При сем посылается к тебе устав об инородцах, подписанный Его Императорским Величеством, наставление и печать Степной Кызыльской Думы.
НАСТАВЛЕНИЕ СТЕПНОЙ КЫЗЫЛЬСКОЙ ДУМЕ.
Там только бывает добро и спокойствие, где есть хороший порядок; когда человек дурного и развратного поведения —в нем нет никакого порядка, тогда он всегда беспокоен и несчастлив.
Когда отец наблюдает порядок между семейством своим, тогда в юртах его спокойствие, радость и изобилие.
Добрый хозяин должен все знать, что у него есть; без того невозможно будет ему устроить и хранить порядок.
Добрый и мудрый наш Государь и отец — есть хозяин величайшего в свете государства. Бог благословил его землями, каких не было ни у Чингиз-хана, ни у Батыя, ни у Кучума; земли сии лежат на 14,000 верст в длину и на 5000 в ширину. На таковом пространстве он изъявляет милости всем и каждому; но чтобы распоряжаться оными, нужно ему ведать состояние народов, Богом ему вверенных.
Нужно ему знать число жителей, для того чтобы знать число милостей, которые всегда готовы у него для своих поданных: может случиться голод— необходимо по числу людей делать продовольствие ; может, случатся болезни, мор - необходимо по числу людей принять меры к спасению. А потому должно, чтобы Степная Кызыльская Дума объявляла правительству о числе людей, составляющих весь род.
Когда звери рыщут по тайгам — им ничего не нужно более, как ноги избежать ловца, когти чтобы оборониться, зубы, чтобы утолить голод свой.
Человеку одному также более ничего не нужно, как стрела и лук, чтобы достать пищу для самого себя и оборониться от зверя.
Но когда человек имеет у себя жену, детей, внучат, тогда нужно ему думать, как достать пищу не только для себя, но и для всего семейства; ему больше трудов и забот.
Когда же несколько семейств соединятся в один улус, то помогают друг другу в трудах своих: бедные трудятся для богатых, а богатые питают их и снабжают всем, что нужно.
Когда соединятся вместе несколько улусов, или несколько волостей, или несколько деревень и городов, то такое соединение называется народом. В каждом семействе есть отец или старший: он управляет всем семейством; но в улусе управляет князец, в соединенных улусах — родоначальник, в округе — окружной, в губернии — губернатор, а всем народом управляете царь, как отец большого семейства.
Он знает все нужды своих детей — своих подданных. Он содержит войска, чтобы защищать народ; Он устанавливает суд, чтобы наблюдать правосудие, и полицию, чтобы сохранять порядок; Он велит исправлять дороги, чтобы удобнее проезжать странникам и караванам купеческим ; Он учреждает посты, больницы, училища и прочее.
Все это на пользу народа; но чем все это должно устроиться ?
Народ для собственного своего добра уделяет часть своего имущества и взносит в казну положенную подать и повинности.
Вы — ясачные; вы, по благости нашего отца и Государя, избавлены от большой подати, но повинны также, как и другие, делать общий сбор повинности.
Повинности сии бывают не всегда одинаковы, иногда больше или меньше, смотря по тому, какова нужда в целом народе.
Всякие три года делается смета повинности, и раскладка, что придется на душу, утверждается генерал-губернатором; вы должны вносить положенную на вас сумму в назначенный срок в казначейство в ачинское.
Правительство знает вас только по счету и потому делает свою раскладку, но вы можете делать свою домашнюю раскладку с тем, чтобы только вся повинность, положенная на вас, была выполнена.
А потому обязанность Степной Думы Кызыльской состоит в том, чтобы наблюдать за правильною и беспристрастною раскладкою сбора.
Вы пользуетесь своим общественными имуществом, как то: землями и суммою, собираемою с разных лиц за позволения вступать в работу и тому подобное.
Как вышнему правительству необходимо знать все, что до подведомственных людей относится, так и вам должно иметь верное сведение о своих общественных имуществах: без того могут подпасть к беспорядку, а подпавши к беспорядку, нанесут безпокойствие целому обществу и причинят несчастие для многих и ваших родовичей.
А потому нужно Кызыльской Степной Дум делать правильный учет всех общественных имуществ.
Кто честным образом хорошо ведет свои дела, тот пользуется изобилием, а изобилие доставляет не только спокойствие в жизни для самого себя, но и пользу для других; от изобилия продает добрый хозяин коней, коров, овец, масло, сало и кожи; порядок, терпение и труды доставляются изобилие; ими-то размножаются стада и табуны; ими приобретается добыча зверей. Чем более кызыльцы будут промышлять скотоводством и звероловством, тем более принесут выгоду людям торговым и пользы для себя.
Один человек может делать менее, чем вместе многие. И для того Кызыльская Степная Дума должна пещись и рассуждать о распространении и улучшении своих промыслов и торговли.
Чем свободнее люди действуют, тем удобнее могут приобретать для себя и выгоды и спокойствие. Отец, наш и Государь Александр, краткий и милостивый, смотрит на вас за 5000 верст, как будто-бы вы были у него перед глазами; учреждением своим сибирским краям даровал вам полную свободу судить самим ваших людей по вашим законам и обычаям. Доселе вы принуждены были по делам своим хлопотать по судам, не зная ни законов, ни языка русского; доселе с унижением и трепетом стаивали вы по целым неделям и месяцам на крыльцах наших судилищ. Но ныне ваши дела должны разбираться в улусах родоначальника, и князцы кругом огня в юртах своих или под небом чистым судят на родном языке по правам предков, как отцы, как старшие братья своих родовичей. За таковые милости царские должны вы жить мирно, честно, взносить малые подати и повинности ваши в назначенные сроки бездоимочно и повиноваться окружному начальнику.
К нему то должна относиться донесениями Кызыльская Степная Дума и ходатайствовать о пользе родовичей.
Не воспрещается ей также писать и в Красноярск прямо на имя губернатора или в Губернский Совет.
Губернатор Енисейской губернии - А. П. Степанов.
[Ярилов. 1899. с. 46 – 50.]
Y. ОБЩЕСТВЕННЫЙ УВОЛЬНИТЕЛЬНЫЙ ПРИГОВОР САГАЙСКОЙ СТЕПНОЙ ДУМЫ. 1874 года 12 дня.
[ГАРХ. Ф. и-2. оп.1. д. 1041. л.9.]
YI. ГРАЖДАНСКАЯ ПОЛНОПРАВНОСТЬ МИНУСИНСКИХ ИНОРОДЦЕВ. (После опубликования Высочайшего манифеста 17 октября 1905 г.)
В последнее время с самых неожиданных сторон приходится выслушивать голоса, желающие лишить сибирских инородцев участия в добытых русским народом правах и свободах.
Нe могу не сказать нескольких слов в защиту хорошо известных мне Минусинских инородцев.
По своей природе пространства, занимаемые Минусинским уездом, распадаются на три естественных района, из коих каждый является наиболее пригодным для одной какой - нибудь формы хозяйственной деятельности: степной район—для кочевий, скотоводческой; переходный от степи к тайге—для земледелия и подтаежный и таежный—для звероловческой.
Сухой климат, отсутствие естественного орошения, равно как и характер почвы (солончаковый), условия рельефа (открытого для постоянных местных ветров) делают оседлую жизнь и занятие земледелием в районе типичной степи почти совершенно невозможными. Но зато эти солончаковый степи, покрытые питательной и любимой скотом растительностью, раннее пробуждение ее весною, незначительность снежного покрова—вплоть до уступов в красных песчаниковых холмах, укрывающих табуны от непогоды - все это служит столько -же на пользу кочевнику-скотоводу, сколько бесполезно, или даже вредит земледельцу.
С другой стороны, глубокие снега, погребающие под собою растительность в течение большей половины года, отсутствие сухих ровных пастбищ, обилие дикого зверя—медведя и волка—причиняющего не малый урон скоту, тучи беспокоящих последний и опасных для молодняка назойливых насекомых, «гнуса», наконец трудность правильного кочевания—делают подтаежные районы совершенно непригодными для примитивного скотоводческого хозяйства, зато зверолов находит здесь обилие дичи и рыбы, корни съедобных растений, которые позволяют ему вести свое незатейливое хозяйство, несложную, привольную, хотя и сопряженную с постоянными опасностями, жизнь.
Если мы обратимся к предкам теперешних обитателей Минусинского округа, мы увидим среди них и могущественнейшие кочевые скотоводческие племена усунов, хакасов (с письменностью, сложным бюрократическим управлением!), и таежников звероловов: тубинцы, белтиры, сагаи и пр.
Естественный прирост, слабое использование земельных угодий, постоянные утеснения со стороны более сильных соседей – должны были очень часто приводить предков Минусинского инородца к нарушению равновесия между количеством населения в скотоводческому, а тем более в звероловческом районе и величиной потребных для этого населения хозяйственных угодий. В результате происходящего вследствиe этого относительного переселения данного района, им приходилось волей-неволей то спускаться с гор в степь, то из степи подходить ближе к тайге, приниматься и тут, и там за новую форму труда, переходить к иному способу использования естественных благ. В нейтральную полосу, разделявшую владения кочевника и зверолова, для обоих их сравнительно мало привлекательную, первый из них приносил с собой более высокий уровень потребностей, привычку к более спокойной, досужливой жизни, умение ходить за скотом и любовь к нему; второй - весьма ценное для колонизатора подобных местностей качество, заключающееся в отсутствии страха перед тайгой, страха столь знакомого природному степняку, наклонность к более оседлой жизни и даже к занятию земледелием. В переходном от степи к тайге районе должны были мало-помалу возникать смешанные формы хозяйства, в которых занятия скотоводством и охотою комбинировались с зачатками земледельческой культуры. С увеличением и здесь населения доля участия этой последней, а с тем вместе и оседлой жизни естественно должны были увеличиваться. Таким путем постепенно вырабатывалась и все более и более укреплялась способность к приспособляемости к условиям существования, культурная эластичность племени, но и происходил постепенный естественный переход к более культурным, более интенсивным формам жизни. Вырабатывался мало - помалу тип народа выносливого, закаленного в борьбе с природными условиями и сменою их.
Где народу не приходится учиться видоизменять, согласно с требованиями внешней обстановки, свой жизненный уклад, где он, раз приспособившись, на долгие времена обеспечивает себе тем возможность хотя -бы самого жалкого существования, там внезапный вынужденный переход в новые условия жизни, например в столкновении с чужой культурой, оказывается для него равносильным смертному приговору. На дикарях скудных полярных стран и роскошных тропических местностей мы можем одинаково наблюдать справедливость сказанного. Проходят века их однообразной жизни в неизменных условиях, а они остаются все теми -же дикарями, пока сразу налетевший откуда - нибудь шквал не сломит в один миг, не погубит окончательно их хрупкий общественный организм.
К этим дикарям всего менее относятся Минусинские инородцы, хотя поверхностные наблюдатели и склонны смотреть на них подобным образом. „Сибирская Газета" еще в 1881 году предсказывала, что „через 20 лет (т. е. к 1901 году!) мы вполне надеемся (?!), что не будет в долинах реки Абакана ни одного туземца". Однако минусинские инородцы и до сих пор с успехом отстаивают свою самобытность, свою культуру, не только не вымирают, а наоборот, увеличиваются в числе и постепенно переходят к высшим формам жизни. Минусинские инородцы, как колонизаторы, как приобщители к культуре новых площадей земель, представляют большую ценность для государства и могут быть в этом отношении приравниваемы, помимо крестьян-сибиряков, лишь к переселенцам -выходцам из окраинных северных и восточных губерний Европейской Poссии. Но их культурная эластичность еще выше, чем у этих последних. Они приспособились—как это только и возможно для кочевников, поставленных в тесные рамки естественных районов края — не только к ведению земледелия при разных условиях. Нет. Где надо—они звероловы, где нужно—скотоводы, но они могут делаться и земледельцами. Нельзя не дорожить таким колонизационным материалом в столь слабо еще использующем свои природные богатства государстве, как Россия. Только что прекратившаяся война доказала, что и их, инородцев, примитивное скотоводческое хозяйство может при случае оказать государству большую услугу.
Целый длинный ряд поколений инородцев работал и работает не только над использованием природных или вовсе не пригодных для земледельческой культуры земельных пространств, но и над расширением культурных площадей края. Об этом из тьмы времен свидетельствуют нам тянущиеся иногда на целые десятки верст древние оросительные канавы („копы"); об этом -же говорят нам подобные -же, часто по следам „ чудских канав" проложенные современные сооружения. Уже во 2 половине 40-х годов мы встречаем сведения о сенокосных мочагах (по реч. Сону). Особенно много мочагов появилось за последние 20 — 25 лет. По добытым нами в 1897 году и, вероятно, значительно уменьшенным данным только на небольшом пространстве, орошаемом речками Беей, Уйбатом, Базой, Неней и Немиром, общая оросительная сеть достигала 95 верст.
Не путем тех или других формальных и потому с переменой правительственной власти легко уничтожаемых актов, дарственных документов и владенных записей, а путем вложенного в землю в течении 400 лет труда, путем вековой работы над расширением культурной площади ее приобрели инородцы право на занимаемые ими земли. Если они не сделали больше—виновато в этом правительство, не приходившее к ним на помощь; так -же как в том обстоятельстве, что они не размножились более виновато то, что к ним несли водку и сифилис, но оставляли их без школ и врача. Достаточно уже и того, что они не вымерли, при столь исключительно неблагоприятных условиях, достаточно уже и того, что они выказали способность сами, по своей инициативе и помощью своих собственных средств, улучшать свою жизнь, повышать уровень своего быта, расширять площадь культурных пространств. Они дали учителей, священников, юристов—вплоть до известного профессора Казанского университета Н. Ф. Катанова.
Инородцы сохранили свою самобытность, свою культуру, свой язык, свои верования, они показали себя в достаточной степени жизненным, способным к повышению дальнейшего уровня культурности племенем и они по всей справедливости, должны получить в новом русском государстве свою долю прав на самоопределение, на самостоятельное устройство своей особой, своеобразной жизни.
Для этого первым условием является — твердое установление находящихся в их пользовании земель. Благодаря различию быта, уклада хозяйства и духовной жизни— обычные и в среде однородного русского населения земельные споры приобретают здесь, на границах русского и инородческого землепользования, особую остроту и, в силу преобладания и господствующей роли русского населения, в силу большей близости к последнему властей -почти всегда инородцы являются страдающей стороной.
Только справедливое, при непременном участии и по указанно самих инородцев произведенное обмежевание земель и установление прочных границ и нанесение их на планы может положить предел этим спорам, успокоить ту и другую сторону, освободить большой запас непроизводительно растрачиваемых на эти споры и ссоры энергии и времени, улучшить соседские отношения и содействовать взаимному пониманию и уважению.
Интересы справедливости требуют этого не в меньшей степени, чем интересы здоровой практической политики.
Арсений Ярилов.
[Издание «Союза Сибирских инородцев». (Перепечатано из №9 «Голос Сибири. (1000). Минусинск, типография В.В. Федорова.]
YII. ОБРАЩЕНИЕ ХАКАССКОГО РЕВКОМА.
Товарищи Хакасы!
Наша высшая власть Всероссийской центральный Исполнительный Комитет, своим постановлением от 14 августа (ноября?) 1923 г., район наш выделил в самостоятельный Хакасский уезд, в составе волостей: Усть-Абаканской, Сейской, Усть –Есинской, Аскизской, Синявинской, Усть-Фыркальской,Кызыльской, Знаменской и Таштыпской.
Давнишняя мечта хакасов осуществилась.
Советская власть этим актом выделения Хакасского уезда еще раз подчеркнула те велики, намеченные Российской коммунистической партией, цели – цели освобождения от угнетения малых национальностей большими национальностями.
Никакие другие, кроме Рабоче-Крестьянского Правительства, этих целей не преследовало, - наоборот, малые народности при прежних правительствах угнетались и отдавались на уничтожение всесильному капиталу.
В настоящее же время, с момента выделения, Хакасский уезд является самостоятельной административно-хозяйственной единицей, наравне с остальными уездами Енисейской губернии.
Для организации власти и уездного аппарата, Енгубисполкомом назначен Хакасский уездный Революционный Комитет, действия которого определены особым положением, принятым пятым Енисейским съездом Советов.
Основными задачами Хакасского Уревкома являются:
А) Организация уездного советского аппарата; б) подготовка и созыв первого Хакасского уездного съезда Советов.; в) Объединение и организация всей советской деятельности уезда и укрепление низового аппарата; г) контроль и руководство деятельностью Волисполкомов, улусных советов и прочих советских учреждений подведомственных Уревкому; д) Проведение в жизнь всех постановлений и распоряжений центральной и губернской власти; е) Принятие мер к поднятию Хакасского уезда в хозяйственном и культурном отношениях; ж) разрешение всех возникающих вопросов, имеющих местное значение.
Кроме этого, уревком будет стремиться к скорейшей достройке Ачинско-Минусинской2 железной дороги, проходящей по территории Хакасского уезда, которая будет способствовать развитию уезда в экономическом и культурном отношении.
При Уревкоме организуются отделы:
1)секретариат; 2) Уземуправление; 3) отдел местного хозяйства с п/отделами, УОНО, Уздрав, Собес; 4) Уездный финансовый отдел;
5) уездная милиция; 6) Уездное статистическое бюро; и 7) Инспекция труда.
Местом пребывания Уревкома назначен Усть-Абаканск, куда и надлежит обращаться по всем вопросам Хакасского уезда. Выполнение всех намеченных задач и других мероприятий Уревком будет проводить в жизнь при содействии низового аппарата и самого населения.
Пусть каждый гражданин хакасец понимает, что только проведение в жизнь намеченных советской властью целей обеспечит его благополучие, сбережет каждого и его добро от разграбления и расхищения, от разных проходимцев и шарлатанов, именующих себя защитниками «инородцев» хакасов.
Каждый гражданин хакасец должен знать, что он призывается творить собственную жизнь и улучшая ее, поднимает свое хозяйство, разоренное империалистической и гражданской войнами, начатыми царем, генералами, помещиками и капиталистами, совместно с иностранной буржуазией, а также и от бандитизма, явившегося последствием всех контрреволюционных выступлений.
Прислушайся, хакасец, к голосу распоряжения власти и поддержи ее. Этим ты поднимаешь свое благосостояние и экономическую мощь Союза ССР и этим самым ты покажешь всем иностранным буржуазным государствам, в которых слабые нации безжалостно эксплуатируются более сильными, что в тесном единении по братски, рука об руку все народности, населяющие Союзную Советскую Республику, совместно строят свою жизнь. Не нужно забывать, что только при общей поддержке власть сумеет вывести страну, а частности и твой край, от того разорения, в котором он находится теперь.
Все служащие уезда и волости остаются на местах и продолжают свою работу.
Ревком, стремясь к искоренению всякого рода преступности, как-то: бандитизм, винокурение, воровство, грабежи и пр. заявляет, что замеченные в подобного рода проступках будут строго караться по суду.
Товарищи хакасы, нами пройден самый тяжелый момент, большие трудности преодолены и крестьянское хозяйство Союза Республик заметно окрепло, фабрики и заводы достигают довоенного производства, но немало трудностей еще впереди, еще нужно напрягать немало усилий, дабы побороть окончательную разруху, выйти на советскую дорогу жизни.
Общим единым фронтом на восстановление своего хозяйства!
Общим фронтом за культуру и грамотность!
За завоевание мировой революции!
Да здравствует Власть Советов!
Да здравствует РКПБ и ее вожди!
Выше красное знамя союза рабочих и крестья!
Председатель Хакасского Уревкома – Г. Итыгин.
Члены Уревкома: Ольшевский, Алмакаев, Райков, Михайлов.
[Газета «Власть труда». Орган Минусинского исполнительного комитета и уездного комитета РКП. №28/165 от 12 марта 1924 г.]
YIII. ОБРАЩЕНИЕ В ВЕРХОВНЫЙ СОВЕТ РСФСР
Мы делегаты первого Съезда хакасского народа, учитывая положения «Декларации прав народов России» ст.2 (15) ноября 1917 года, «Всеобщей декларация прав человека» от 10.12.1948 года, «Итоговых документов Венской встречи» от18.01.1989 года, «Декларации о государственном суверенитете РСФСР» от 12.08.1990 года и других документов, считаем что в некоторых законах СССР и РСФСР нарушаются или ущемляются права нашего народа, как и других малочисленных народов СССР. Основной причиной этого является на наш взгляд отождествление понятия «равенство и суверенитет народа» с понятием «равенство и суверенитет населения», что совершенно разные подходы к решению вопроса равенства прав народов, особенно если имеется в виду малочисленные народы, которые сложились на территории своих, так называемых автономий, в абсолютном меньшинстве.
Такой подход к решению национального вопроса противоречит всем вышеназванным документам. Веря, что новое руководство республики действительно стремится к демократическим преобразованиям, съезд хакасского народа обращается к Верховному Совету РСФСР со следующими просьбами и предложениями:
1 Просим положительно решить вопрос о государственности хакасского народа в форме преобразования ХАО в Хакасскую народную республику как суверенную часть РСФСР.
9. Отменить все положения законов РСФСР и подзаконных актов министерств и ведомств РСФСР, которые ограничивают или нарушают неотъемлемые права малочисленных народов РСФСР.
Быстрое и положительное решение этих вопросов придаст хакасскому народу новые силы, укрепит его доверие к центральной власти республики, позволит укрепить экономику Хакасии, значит и увеличить долю вклада ее в общереспубликанский бюджет.
[ОДНИ ГАРХ Фонд № 884. Опись № 1. Дело № 1, Коробка № 1.Л. 13]
IX. ДЕКЛАРАЦИЯ 1 СЪЕЗДА ХАКАССКОГО НАРОДА О
ГОСУДАРСТВЕННОМ СУВЕРЕНИТЕТЕ ХАКАСИИ
Съезд хакасского народа, выражая волю народа, осознавая ответственность за судьбу Хакасской нации, подтверждая уважение достоинства и права всех национальностей, проживающих на территории Хакасии, свидетельствуя уважение к суверенным правам всех народов Союза ССР и Мира, считая Хакасию полноправным и независимым членом мирового сообщества. Действуя в соответствии с принципами Всеобщей декларации прав человека и другими общепризнанными международно-правовыми актами, торжественно провозглашает полный государственный суверенитет в форме Хакасская республика, как верховенство самостоятельность и полноту государственно власти Хакасской республики в границах ее территории, правомочность ее законов, независимость Хакасской республики во внешних отношениях и заявляет о решимости создать правовое государство в рамках РСФСР.
Статья 1. Хакасская Автономная Советская Социалистическая Республика -суверенное государство, утвердившееся на основе осуществления Хакасской нацией и нациями других народов неотъемлемого права на самоопределение, государственности двуязычия (русский, хакасский), верховенства народа в определении своей судьбы.
Неотъемлемые права Хакасской республики как суверенного государства реализуются в соответствии с общепризнанными нормами международного права., Хакасская республика охраняет и защищает национальную государственность хакасского народа.
Любые насильственные действия против национальной государственности Хакасской республики со стороны политических партий, общественных объединений или лиц преследуется по закону.
Статья 2. Граждане Хакасской республики всех национальностей соответствуют многонациональный народ, являющийся носителем суверенитета и единственным источником государственной власти в республике. Его полновластие реализуется непосредственно и через представительные органы государственной власти.
Право выступать от имени всего народа республики принадлежит исключительно Верховному Совету Хакасской Республики.
Статья 3. Государственный суверенитет Хакасской республики утверждается во имя высшей цели - свободного развития и благополучия, достойной жизни каждого гражданина Хакасской республики на основе обеспечения прав личности в соответствии с Конституцией Хакасской республики.
Статья 4. Гражданство Хакасской Республики является неотъемлемой частью ее суверенитета. Республика охраняет честь, здоровье, право и законные интересы своих граждан, обеспечивает их социальную защищенность. Они находятся под ее защитой, пребывая за пределами Хакасской республики.
Статья 5. Земля, ее недра, другие природные ресурсы на территории Хакасской республики, воздушное пространство являются собственностью хакасского национального народа, которому принадлежит исключительные права по их владению, пользованию и распределению.
Определение правового режима всех видов имущества относится к исключительной компетенции Хакасской республики.
Хакасская республика имеет право на свою долю в общесоюзном и РСФСР имуществе соответственно вкладу народа и как Хакасская республика - в числе основательниц РСФСР и СССР, являясь их праводейственным субъектом, имеет право на свою долю от валютного фонда и золотого запаса СССР и РСФСР.
Статья 6. Территория Хакасской республики является неделимой и неприкосновенной и не может быть изменена или использована без согласия Хакасской республики.
Все вопросы о границах решаются только на основе взаимного согласия между Хакасской республикой и смежными суверенными государствами путем заключения соответствующих договоров, которые подлежат ратификации Верховным Советом Хакасской республики.
Статья 7. На территории Хакасской республики устанавливается верховенство Конституций Хакасской республики и РСФСР.
Все граждане и лица без гражданства, государственные органы, предприятия, учреждения и организации, находящиеся или действующие на территории Хакасской республики обязаны исполнять Конституцию Хакасской республики и законодательство.
Разграничение законодательной, исполнительной и судебной властей является важнейшим принципом существования Хакасской республики как правового государства.
Важный надзор за точным и единообразным исполнением законов Хакасской республики и РСФСР осуществляется прокуратурой Хакасской республики, который назначается Верховным Советом Хакасской республики.
Статья 8. Хакасская республика самостоятельно устанавливает прядок организации на территории республики охраны природы, использования природных ресурсов и обеспечивает народу республики экономическую безопасность.
Хакасская республика имеет право на возмещение ущерба, нанесенного ей действиями союзных органов, союзных республик и других государств.
Свою свободу и суверенитет Хакасская республика в первую очередь использует на спасение своего народа от последствий экологических катастроф.
Статья 9. Хакасская республика самостоятельна в решении вопросов культурного и духовного развития Хакасской нации, других национальных общностей республики, в создании собственной системы информации, образования и воспитания.
Хакасская республика обеспечивает функционирование хакасского языка, языков других народов во всех сферах общественной жизни, сохранение национальных традиций и исторической символики.
Национальные культуры и исторические ценности на территории Хакасской республики являются исключительно собственностью республики и ее граждан.
Статья 10. Положения настоящей декларации реализуются Верховным Советом Хакасской Республики путем принятия Конституции, законов в рамках РСФСР.
Доблестый] муж! Вы приобрели (много) принцесс, (но) не насладились княжеской властью, о бег!
15 12 2014
1 стр.
Ладони распрямлены, “смотрят” в пол, расп. На уровне таза, высокое поднимание бедра с хлопком бедра о ладонь
07 10 2014
1 стр.
Ортодромия – (прямой бег)дуга большого круга, проходящая через заданные две точки на земной поверхности
25 09 2014
1 стр.
17 12 2014
1 стр.
23 09 2014
1 стр.
Транскрипция это запись звучания буквы или слова в виде последовательности специальных фонетических символов
14 10 2014
1 стр.
Преимущества: вы можете посещать любые занятия возможность сочетания различных программ
14 10 2014
1 стр.
10 09 2014
1 стр.