Flatik.ru

Перейти на главную страницу

Поиск по ключевым словам:

страница 1
Вопрос 6. Межъязыковые омонимы и паронимы.
Омонимы — слова, принадлежащие к одной и той же части речи и одинаково звучащие, но различные по значению.

Паронимы — Однокоренные слова, близкие по звучанию, но разные по значению или частично совпадающие в своем значении. Например: встать — стать; героический — геройский; драматический — драматичный.


Иначе, омонимы и паронимы в современном переводоведении называют «ложными друзьями переводчика»
Так, к примеру, английское actual, французский омоним actuel и русский актуальный этимологически восходят к латинскому actualis. Но английский омоним не имеет общих сем ни с французским, ни с русским омонимами. Английский actual обозначает нечто реальное, точное, истинное. Французское – нечто имеющее место в момент речи Constantinople, l’actualle Istanbul. Русский – очень важное для настоящего времени, злободневное актуальная тема, вопрос.
Причины возникновения межъязыковых омонимов могут быть 1) разные языки в те или иные исторические периоды называли аналогичными по внешней форме лексемами, восходящие к одной и той же лексеме классического языка, разные денотаты. 2) в процессе взаимодействия двух языков может происходить перенос значения заимствованного слова на другой предмет, т.е. денотативная транспозиция.
Так, к примеру, русское блиндаж, родственное французскому blindage, означает полевое укрытие от снарядов. Однако французское слово никогда не имело значения укрытия, как сооружения, а означало материалы для покрытия сооружений, в том числе и укрытий, крышу укрытий. Дело в том, что омоним в русском языке получил развитие, а во французском – нет.
Решение переводчика при переводе, в первую очередь, зависит от его эрудиции и знания лексики обоих языков. Главная опасность омонимов и паронимов в том, что нужно верно вычленить или определить их на фоне огромного количества интернационализмов. Межъязыковая омонимия может вызвать трудности как при переводе с языка А на язык В, так и наоборот. В самом деле, будет ли «актуальный вопрос» переведен на английский как actual question или question of the day или же английский actual как русский актуальный или все же как реальный, действительный.

Вопрос Межъязыковые омонимы и паронимы

Омонимы — слова, принадлежащие к одной и той же части речи и одинаково звучащие, но различные по значению

14.56kb.

15 09 2014
1 стр.


Цель: познакомить учащихся с понятием омонимы

Здравствуйте! Сегодня на уроке мы познакомимся с понятием омонимы. Цель урока-знать, что такое омонимы, научиться отличать омонимы от многозначных слов, ознакомиться с понятиями ом

55.29kb.

15 09 2014
1 стр.


Некоторые омографы и омонимы русского языка
94.08kb.

15 09 2014
1 стр.


Урок подготовки к егэ по теме «Лексика. Паронимы»

Цели: Образовательные: активизировать знания по теме «Лексика»; ◦ научить правильно употреблять слова с учетом их лексического значения и норм лексической сочетаемости

94.95kb.

25 09 2014
1 стр.


Омонимы в каламбурах. Омофония и омофоны

Если связь между значениями слов утрачивается, образуются новые слова, обозначающие разные понятия, т е о м о н и м ы

30.54kb.

15 09 2014
1 стр.


Двойники, но не братья. Омонимы Слайд 1

Оборудование: компьютер с мультимедиапроектором и экраном¸ индивидуальные опорные таблицы¸ карточки с разноуровневыми заданиями, толковые словари, рисунки

150.43kb.

15 09 2014
1 стр.


Лексика. Культура речи

Повторить с учащимися лексические понятия: синонимы, антонимы, омонимы, многозначные, однозначные слова, переносное значение слова

70.42kb.

14 10 2014
1 стр.


Задания отборочного тура игры «Самый умный» Укажите омонимы

Образное определение, выраженное преимущественно прилагательным, дающее дополнительную художественную характеристику предмета в виде скрытого сравнения – это

36.39kb.

27 09 2014
1 стр.