Перейти на главную страницу
им. С.Торайгырова
Павлодар
2008
Министерство образования и науки Республики Казахстан
им. С. Торайгырова
Павлодар
УДК 34 (038)
ББК 67 я 2
А 64
Г.Х. Демесинова – кандидат филологических наук, зав. кафедрой теории и практики перевода.
Настоящий англо-русско-казахский терминологический словарь предназначается для студентов юридических специальностей, изучающих английский язык по программе неязыкового вуза.
Основная цель – обогащение лексики обучаемых терминологией казахского языка по основным отраслям права и предупреждение интерференции, связанной с переводом основных, специальных отраслевых технических терминов.
УДК 34 (038)
ББК 67 я 2
© Нуржумбаева А.З., 2008
© ПГУ им. С. Торайгырова, 2008
Предисловие
В настоящем словаре содержатся специальные термины и терминологические сочетания по основным отраслям права.
В подготовке словаря составитель ссылалась на англо-русский юридический словарь под авторством Адрианова С.Н., курс юридического словаря по англо-американскому общему праву, Oxford Dictionary of Law под авторством Barrons S., русско-казахский толковый юридический словарь под авторством М.А. Баскакова М. А., Б.А. Жубанова, а также на словарь «Қазақ тілі терминдерінің салық ғылыми тусіндірме сөздіктері» Н.К. Шоканов С. Арыстангалиев, С.А. Абиев.
Настоящий англо-русско-казахский терминологический словарь предназначен для студентов юридического факультета, изучающих английский язык по программе неязыкового вуза.
Основной целью является совершенствование профессионально-ориентированных лексических навыков обучаемых терминологией казахского языка по основным отраслям права и предупреждение интерференции, связанной с переводом основных специальных отраслевых технических терминов.
|
Aa |
|
|
|
|
Abandon a product [ә’bǽnd(ә)n ә ‘prodΛkt] |
снять продукт с производства |
азықты өндірістен шешу |
Abandon a right [ә’bǽnd(ә)n ә rait] |
отказаться от права |
құқықтаң бастарту |
Abandoned [ә’bǽnd(ә)nd] |
оставленный |
қалдырған |
Abandoned application [ә’bǽnd(ә)nd ,ǽpli’kei∫(ә)n] |
заявка |
сұраным |
Abandoned child [ә’bǽnd(ә)nd t∫aild] |
оставленный ребёнок |
қалдырған бала |
Abandoned intent [ә’bǽnd(ә)nd in’tent] |
отказ от намерения |
мүддеден бастарту |
Abandoned patent [ә’bǽnd(ә)nd ‘peit(ә)nt] |
"брошенный" патент |
тасталған иеқұжат |
Abandonee [ә’bǽnd(ә)ni] |
лицо |
Жақ |
Abandonment [ә’bǽndәnmәnt] |
оставление |
Қалдыру |
Abandonment after reduction to practice [ә’bǽndәnmәnt ‘a:ftә ri’dΛk∫(ә)n tә ‘prǽktis] |
отказ (от права на патент) после доведения изобретения до степени практического осуществления |
бас тарту |
Abandonment application [ә’bǽndәnmәnt ,ǽpli’kei∫(ә)n] |
заявление о прекращении эксплуатации |
мәлімдеме қанаушылық тоқталуы туралы |
Abandonment because patented abroad [ә’bǽndәnmәnt bi’koz ‘peit(ә)ntd ә’bro:d] |
отказ(от подачи заявки) |
бас тарту(сұраным) |
Abandonment before reduction to practice [ә’bǽndәnmәnt bifo:(r) ri’dΛk∫(ә)n tә ‘prǽktis] |
отказ (от права на патент) |
бас тарту(құқықтаң иеқұжатқа) |
Abandonment by declaration [ә’bǽndәnmәnt bai ‘deklә’rei∫(ә)n] |
отказ письменным заявлением |
бас тарту жазған мәлімдеме |
Abandonment by disclaimer [ә’bǽndәnmәnt bai dis’kleimә(r)] |
письменный отказ от патентной формулы или от одного или нескольких ее пунктов |
жазған бас тарту |
Abandonment in prosecution [ә’bǽndәnmәnt in ‘prosi’kji: ∫(ә)n] |
отказ (от права на патент) в ходе рассмотрения заявки |
бас тарту |
Abandonment of attachment lien [ә’bǽndәnmәnt of ә’tǽt∫mәnt ‘li:әn] |
отказ ( привилегированного кредитора ) |
бас тарту |
Abandonment of contest [ә’bǽndәnmәnt of kәn’test] |
отказ от оспаривания |
бас тарту таласудан |
Abandonment of fundamental idea of invention [ә’bǽndәnmәnt of ,fΛndә’ment(ә)l ai’diә of in’ven∫(ә)n] |
отказ от основной идеи изобретения |
бас тарту идеяны жаналық ашу |
Abandonment of legal title[ә’bǽndәnmәnt of ‘li:gәl ‘tait(ә)l] |
отказ от правового титула |
бас тарту атақтың құқықтаң |
abandonment of option[ә’bǽndәnmәnt of ‘op∫(ә)n] |
отказ от опциона |
бас тарту опциондан |
Abate [ә’beit] |
ослаблять |
бос ұстау |
Abator [әbeito(r)] |
лицо |
Жақ |
Abbrochment [ә’bro:kmәnt] |
грабёж |
Барымта |
Abduct [әb’dΛkt] |
похищать |
Ұрлату |
Academic lawyer [‘ǽkә’demik ‘loiә(r)] |
учёный юрист |
ғалым заңгер |
Accentuate [ǽk’sentju,eit] |
ухудшать |
Нашарлану |
Accomplice [ә’kΛmplis] |
сообщник |
Сыбайлас |
Accusal [ә’kji:әl] |
обвинение |
Айып |
Accusatory pleading [ә,kju:zә’to:ri ‘pli:diή] |
выступление обвинителя в суде |
айыптаушы шығуы сотта |
Accused [ә’kju:zd] |
обвиняемый |
Айыпкер |
Acknowledged [әk’nolidзed] |
признанный |
Мойындаған |
Acquitment [ә’kwitmәnt] |
оправдание |
Ақтау |
Acquitted person [ә’kwited pәrson] |
оправданный |
Ақталған |
Act of violence [ǽct of ‘vaiәlәns] |
акт насилия |
жәбір аткы |
Actual doer [‘ǽkt∫uәl ‘du:ә(r)] |
исполнитель |
Атқарушы |
Advertent confession [‘ǽdvз:tәnt kәn’fe∫(ә)n] |
осознанное, добровольное признание |
Сезіну |
Ambush [‘ǽmbu∫] |
засада |
Тосқауыл |
Amendment [ә’mendmәnt] |
исправление |
Түзету |
Appeals court [ә’pi:ls ‘ko:t] |
апелляционный суд |
шағым сот |
Approve [ә’pru:v] |
одобрять |
Жарату |
Attempt [ә’tempt] |
покушение |
Кезену |
Attempted escape [ә’temptd i’skeip] |
попытка бежать |
Қошу |
Attend the court [ә’tend the ko:t] |
явиться в суд |
сотқа келу |
Audience [‘o:di әns] |
аудиенция |
аудиенция |
Awareness [ә’weәrnis] |
знание, осведомлённость |
білім,хабардар болушылық |
Abaction [әbǽk∫(ә)n] |
скотокрадство |
Мал ұрлаушылық |
Abactor [әbǽktor] |
скотокрад |
Мал ұрлаушы |
Abandon [ә’bǽnd(ә)n] |
отказываться |
бастарту |
Abandon a claim [ә’bǽnd(ә)n ә kleim] |
отказываться от претензии |
талаптардан бастарту |
Abaction [әbǽk∫(ә)n] |
скотокрадство |
Мал ұрлаушылық |
Abactor [әbǽktor] |
скотокрад |
Мал ұрлаушы |
Abduction of the child |
похищение ребёнка |
баланы ұрлау |
Abduction of the person |
похищение человека |
адам ұрлау |
Abnormality |
неправильность |
дұрыс еместік |
Abnormality in The report of session of the court |
неправильность в протоколе судебного заседания |
сот мәжілісі хаттамасының дұрыс eместігі |
Abnormality of the administrative act inactivity |
неправильность административного акта бездействие |
әкімшілік актінің дұрыс еместігі |
Abnormality of the judicial The decision |
неправильность судебного решение
|
сот шешімінің дұрыс еместігi |
Absence |
неявка |
келмей қалу |
Absence of the parties(sides) in Court
|
неявка сторон в суд
|
сотқа тараптардың келмей қалуы |
Absence on To the reasonable excuse |
неявка по уважительной причине |
дәлелді себептермен келмей қалу |
Abuse of authority |
злоупотребление властью |
өкімет билігін асыра пайдалану |
Abusing |
злоупотребление |
қиянат жасау, асыра пайдалану |
Abusing the official position |
злоупотребление служебным положением |
қызмет жағдайын асыра пайдалану |
Acceptance back, refusal, a response |
принятие обратно, отказ, отзыв |
қайтадан қабылдау, бас тарту, келісім бермеу |
Acceptance, awarding judgement |
принятие, вынесение решения |
шешім қабылдау, шығару |
Accountable body |
подотчетный орган |
есепті органы |
Accuser |
обвинитель |
айыптаушы |
Accuser |
обвинитель |
айыптаушы |
Acquisition |
приобретение |
алу |
Action illegal |
действие противозаконное |
заңға қайшы әрекет |
Activity |
деятельность |
қызмет |
Activity, Directed on result prevention Crimes
|
деятельность, направленная на предотвращение результата преступления
|
қылмыс нәтижесінің алдын алуға бағытталган қызмет |
Additional judgement |
дополнительное судебное решение |
қосымша сот шешімі |
Additional punishment |
дополнительное наказание |
қосымша жаза |
Administration |
администрация |
әкімшілік |
Administrative arrest |
административный арест |
әкімшілік қамау |
Advantage, rank, dignity |
достоинство, звание, сан |
адамшылық қасиет, атақ |
Affect |
аффект |
жан күйзелісі |
Affect, mental disturbance |
аффект, душевное волнение |
долылық, жан күйзелісі |
After contract term expiration |
по истечении срока действия договора |
шарттың орындалу мерзімі өткен соң |
Age of consent |
брачный возраст |
неке жасы |
Age of the criminal liability |
возраст уголовной ответственности |
қылмыстық жауапкершілікке тартылатын жас |
Aggravation of social contradictions |
обострение социальных противоречий |
әлеуметтік қайшылықтардың ушығуы |
Aggravation, strengthening (Pressure(Voltage)), strengthening (punishments) |
обострение, усиление (напряжение), усиление (наказания) |
ушықтыру, арттыру, күшею (ширығу), күшеюі (жазаның) |
Aggressive war |
агрессивная война |
басқыншылық соғыс |
Alarm |
набат |
дабыл |
Alcoholic psychosis |
алкогольный психоз |
маскүнемдік жындану (еліру) |
Alcoholic галлюциноз |
алкогольный галлюциноз |
маскүнемдік елес |
Alibi |
алиби |
алиби |
Alienation |
отчуждение |
жатсыну, айыру |
Alternative |
альтернатива |
балама |
Alternative punishment |
альтернативное наказание |
балама жаза |
Alternative refusal |
альтернативный отказ |
балама бас тарту (қабыл алмау) |
Amnesty |
амнистия |
рақымшылық |
Analogue |
аналог |
ұқсастық |
Androlepcy |
захват заложников |
аманатқа алып қалу |
Antisocial bent |
антисоциальная наклонность |
әлеуметтік бейімділікке қарсы |
Any action |
произвольное действие |
ықтиярлы әрекет |
Appeal |
призыв |
шақыру |
Approbation |
апробация |
мақұлдау |
Approval, the sanction |
одобрение, санкция |
санкция |
Arbitration |
арбитраж |
арабилік (арбитраж) |
Arbitration manufacture an order of consideration of labour disputes |
третейское производство порядок рассмотрения трудовых споров |
аралық өндіріс еңбек дауларын қараудың тәртібі |
Argument |
аргумент |
дәйек,аргумент |
Argument, the proof |
аргумент, доказательство |
аргумент, дәйек |
Armed rebellion |
вооруженный мятеж |
қарулы бүлік |
Arrest |
арест |
қамау, тыйым салу |
Arrest |
арест |
қамау, тыйым салу |
Arrest of the suspect |
арест подозреваемого |
сезіктіні қамауға алу |
Arrest, Capture under guards |
арест, взятие под стражу |
тұтқын, күзетке алу |
Arrestment on a thing |
наложение ареста на вещи |
заттарға тыйым салу |
Arrestment on property of the debtor, judicial levy of execution |
наложение ареста на имущество должника, судебная опись имущества |
қарыз алған адамның мүлкін қамауға алу, мүлікті сотпен тізімдеу |
Arrestment on the rights |
наложение ареста на права |
құқыққа тыйым салу |
Arrestment, arrest |
наложение ареста, арест |
қамауға алу, тұтқындау |
Article part |
часть статьи |
баптың тармағы |
Assignment |
правопреемство |
құқық иеленушілік |
Assignment of the entrusted property |
присвоение вверенного имущества |
сеніп тапсырылған мүлікті иелену |
Attempt |
покушение |
оқталу |
Attempt at high treason |
покушение на государственную измену |
мемлекетке опасыздық жасауға оқталу |
Attempt at unusable object |
покушение на негодный объект |
жарамсыз объектіге оқталу |
Attempt, attempt |
покушение, попытка |
қастандық, оқталу, әрекет, талап |
Attempted crime |
покушение на преступление |
қылмысқа оқталу |
24 09 2014
11 стр.
23 09 2014
6 стр.
14 12 2014
7 стр.
12 09 2014
6 стр.
09 10 2014
8 стр.
Составители: Мухаметкалиева А. А., Яхина С. Б., старшие преподаватели кафедры иностранных языков естественных факультетов
16 12 2014
13 стр.
14 10 2014
16 стр.
Аллаха, Его ангелов, Его писания, Его посланников, последний день и предопределение хорошее и плохое
15 12 2014
9 стр.