Flatik.ru

Перейти на главную страницу

Поиск по ключевым словам:

страница 1страница 2 ... страница 8страница 9
Предисловие

Предлагаемые методические указания по работе с практическим курсом французского языка предназначаются для студентов I курса всех специальностей очной и заочной форм обучения в средних специальных учебных заведениях, на курсах и самостоятельно.

Цель методических указаний - выработать твердые навыки правильного произношения, научить свободно владеть французским языком как в устной речи, так и в письменной речи в пределах пройденной тематики, переводить тексты бытового, страноведческого характера и подвести студентов к чтению литературы на французском языке.

В основу структуры методических указаний заложены следующие принципы:



  1. Комплектность, т.е. изучение всех трех аспектов (фонетики, грамматики, лексики) на едином языковом материале (связных текстах).

  2. Речевая направленность, которой подчинена структура учебного пособия и его содержание.

  3. Систематичность и последовательность введения материала и его повторяемость.

  4. Наглядность обучения (схемы, модели).

Методические указания содержат:

  1. Введение, в котором описывается фонетический строй французского языка и основные правила произношения.

  2. Вводно-фонетический курс (14 уроков).

Содержанием уроков является нормативный курс французской фонетики. Уроки построены по принципу от звука к букве на базе системы подачи звуков, разработанной А.Н.Рапанович. Грамматический материал вводится с первого урока и закрепляется лексико-грамматическими упражнениями. Весь фонетический материал вводится и закрепляется в связных текстах.

Методически отработанная подача языкового материала, подкрепленная звучащей французской речью, многочисленные схемы, таблицы, помогают изучающим французский язык вести естественную беседу по пройденной тематике уже на начальном этапе обучения, а к концу курса обеспечивают выход в свободную речь и позволяют легко и быстро подойти к чтению литературы на французском языке.


Введение
таблица 1

Алфавит


Печатные буквы

Произношение

Рукописные буквы

Произношение

Aa

[α]

Nn

[εn]

Bb

[be]

Oo

[o]

Cc

[se]

Pp

[pe]

Dd

[de]

Qq

[ky]

Ee

[œ]

Rr

[εr]

Ff

[εf]

Ss

[εs]

Gg

[ʒe]

Tt

[te]

Hh

[a∫]

Uu

[y]

Ii

[i]

Vv

[ve]

Jj

[ʒi]

Ww

[dublə ve]

Kk

[ka]

Xx

[iks]

Ll

[εl]

Yy

[igrεk]

Mm

[εm]

Zz

[zεd]


Фонетическая транскрипция

Запись речи посредством алфавита называется фонетической транскрипцией.

Все транскрибированные звуки и слова принято заключать в квадратные скобки.

Гласные

[a] table [tabl] [y] sur [sy:r]

[α] pâle [pa:l] [ɔ] porte [pɔrt]

[e] mère [mε:r] [o] rôle [ro:l]

tableau [tablo]

[e] été [ete] [u] vous [vu]

[œ] peur [pœ:r] [ã] grand [grã]

[ə] ce [sə] [ɔ̃] mon [mɔ̃]

[ø] feu [fø] [ɛ̃] main [mɛ̃]

[i] dit [di] [œ̃] brun [brœ̃]


Согласные

[p] papa [papa] [s] sa [sa]

[b] bon [bɔ̃] [z] zéro [zero]

[m] ma [ma] [∫] cher [∫ε:r]

[f] fini [fini] [ʒ] jour [ʒu:r]

[v] va [va] [k] cour [ku:r]

[t] ta [ta] [g] gare [ga:r]

[d] dit [di] [r] rue [ry]

[ŋ] signe [siŋ] [l] la [la]

[n] nous [nu]


Полугласные

[w] moi [mwα]

[y] lui [lчi]

[j] Pierre [pjε:r]




Орфографические знаки

Во многих французских словах над гласными ставятся особые, так называемые орфографические знаки, которые указывают на произношение гласных:

accent aigu(‘) над буквой е обозначает, что она читается как е закрытое (е) - répéter.

accent grave (`) над буквой е обозначает, что она читается как е открытое: [ε] - mère.

accent circonflexe [^] может стоять над всеми гласными, кроме y. Над буквой е он обычно указывает, что она читается как е открытое долгое [ε:] : fête, être.

Над буквой а или о он указывает, что эти буквы читаются как закрытые и долгие: [α:] - pâle; [o:] - pôle.

Trêma [`] ставится над гласными e, i, u для того, чтобы указать, что их не следует произносить слитно с предшествующей или последующей гласной: naïf, egoïste.

Подстрочный знак cédilla (,) ставится под буквой с для указания, что ее следует произносить как s перед гласными a, o, u: leçon.


Особенноcти фонетической системы французского языка

В фонетической системе французского языка имеется 16 гласных, 17 согласных и 3 полугласные.

I. Французские гласные характеризуются:

1. четкостью и напряженностью артикуляции на протяжении всего звучания. Это относится не только к ударным, но и к неударным гласным.

2. преобладанием гласных переднего ряда: из 16 гласных - 10 принадлежит к гласным переднего ряда и 6 - к гласным заднего ряда. Гласные переднего ряда: [i, e , ε, a, y, ø, œ, ə, ɛ,̃ œ], гласные заднего ряда: [u, o, ɔ, a, ɑ̃ , ɔ̃].

3. 9 гласных из 16 являются округленными: [y, ø, u, o, ə, ɔ, œ, ɔ̃, œ̃].

4. четким противопоставлением открытых и закрытых гласных. Открытые гласные: [a, ε, ɛ̃, œ, œ̃, α, ɑ̃ , ɔ, ɔ̃]. Закрытые гласные: [i, e, y, ø, u, o].

5. четким противопоставлением чистых и носовых гласных: носовыми гласными являются: [ɑ̃ , ə ̃, ɛ̃, œ̃].

Деление гласных на открытые - закрытые, округленные - неокругленные, передние - задние, чистые - носовые имеет смыслоразличительное значение. Французские гласные звучат одинаково от начала до конца произнесения, они не имеют дополнительных призвуков.

Любой гласный, находясь перед одним из удлиняющих конечных согласных [r, z, v, з, vr] в ударном слоге, становится долгим: la mer [la me:r]; la page [la` pa:з]. Эта долгота называется ритмической. Французским гласным свойственна также историческая долгота. Исторически долгими являются все носовые гласные, гласные [α], [ø], [f], а также [e], в отдельных случаях.

Открытый слог оканчивается на произносимый гласный, закрытый слог - на произносимый согласный.

Долгий гласный примерно в два раза длиннее краткого по звучанию.

II. Французские согласные являются твердыми и отличаются от русских:


  1. четкостью и напряженностью артикуляции: mal, ciel, vert;

  2. отсутствием глушения конечного согласного: plage, arabe, parade; отсутствием смягчения перед гласными: téléphone, directeur;

  3. четким размыканием конечных m, n: il donne, Madame.

III. Ударение во французском языке в отдельном слове падает всегда на последний слог: camaràde, entréz.

Во французской фразе ударение несет не каждое слово в отдельности, а смысловая группа в целом. Смысловая группа с ударением образует ритмическую группу. Ударений во фразе столько, сколько ритмических групп: Ce soir` je télévision.

Ритмическую группу образуют:


  1. существительное со всеми определяющими его словами, стоящими перед ним: mon professeur, un jeune homme;

  2. глагол со служебными словами, включая личные местоимения: je vous attends; je ne vous attends plus;

  3. устойчивые словосочетания: tout à coup;

  4. слово с последующим односложным определением: le ciel bleu; il travaille bien.

Во французской фразе слова не обособляются: в пределах ритмической группы действую связывание (liaison), сцепление (enchaînement) и связывание гласных (liaison vocalique).

IV. Связывание (liaison) заключается в том, что внутри ритмической группы непроизносимый конечный согласный первого слова становится произносимым, если второе слово начинается с гласной или h немого. При связывании согласных s и x произносятся как [z], а согласный d произносится как [t]:

les aviateurs [le-za-vja-tœr]

deux ouvriers [dø-zu-vri-je]

un grand article [œ̃-grɑ̃-tar-ticl]

При связывании вслед за носовым гласным произносится согласный n, образующий единый слог с начальными гласными последующего слова: un enfant [œ̃-nɑ̃-fɑ̃].

Случаи обязательного связывания:


  1. между артиклем, притяжательным или указательным прилагательным и следующим за ним словом:

les ouvriers [le-zu-vri-je]

nos ouvriers [no-zu-vri-je]

ces ouvriers [se-zu-vri-je]


  1. между прилагательным или числительным и последующим существительным:

nos anciens élèves [no-zɑ̃-sjɛ̃-ze-lε:v]

ces deux élèves [se-dø-ze-le:v]



  1. между местоимением и глаголом:

vous êtes heureux [vu-zεt-zø-rø]

ils vous attendant [il-vu-za-tɑ̃:d]

nous habitons [nu-za-bi-tɔ̃]


  1. между глаголом и местоимением подлежащим при инверсии:

répond -il? [re-pɔ̃-til]

est -il content ? [e-til-kɔ̃-tɑ̃]



  1. между вспомогательным глаголом (в 3-м лице ед. и мн. числа) и причастием прошедшего времени:

il est allé [i-le-ta-le]

il sont allés [il-sɔ̃-ta-le]



  1. между глаголом-связкой (в 3-м лице ед. и мн. числа) и именной частью сказуемого:

il est ingénieur [i-lε-tɛ̃-зe-njœ:r]

  1. между предлогами dans, en, chez, sous, sans, dès и следующим за ним словом:

dans une usine [dɑ̃-zy-ny-zin]

chez eux [∫e-zø]

sans enfants [sɑ̃-zɑ̃-fɑ̃]

en hiver [ɑ̃-ni-ve:r]

sous une table [su-zyn-tabl]

des aujourd’shui [dε-zɔ-ʒur-dui]

8. между наречиями très, bien, plus, trop и следующими за ним словами:

c`est bien agréable [sε-bJɛ̃-na-gra-abl]

c`est tres intéressant [sε-trε-zɛ̃--te-sɑ̃]

c`est plus utile [sε-plu-zy-til]

c`est trop ancient [sε-tro-pɑ̃-sJɛ̃]

9. в устойчивых словосочетаниях:

de temps en temps [do-tɑ̃-zɑ̃-tɑ̃]

Связывание не допускается:



  1. между подлежащим, выраженным существительным, и сказуемым:

mes collègues écrivent [me-kɔ-lε-ge-kri:v]

  1. между местоимениями - подлежащим и причастием прошедшего времени при инверсии:

y êtes-vous allés [i-εt-vu-a-le]

  1. между существительным и следующим за ним определением:

des jeunes filles heureuses [de-зœn-fi-jø-rø:z]

  1. с числительными, начинающимися на гласный или h немое:

les huit livers [le-yi-li:vr]

les onze cahiers [le-ɔ̃z-ka-je]

cent un [sɑ̃-œ̃]


  1. со словами на h придыхательное:

les héroes [le-e-ro]

  1. после предлога vers:

vers elle [vε-rεl]

  1. после союза et:

vous et eux [vu-e-ø]
V. При сцеплении конечный произносимый согласный предшествующего слова произносится слитно с начальным гласным следующего слова. Сцепление возможно как внутри ритмической группы, так и между ними:

Michel arrive en France [mi-∫e-la-ri:vɑ̃-frɑ̃:s]


VI. При связывании гласных конечный произносимый гласный предшествующего слова сливается с начальным гласным следующего слова, и голос не прерывается:

Anne va à la gare [an-va-a-la-ga:r]

Это - голосовое связывание.
VII. Беглым [ə]называет неустойчивый вариант звука [œ] в открытом безударном слоге. Беглое [ə] называется по-французски e caduc [kadyk]

Беглое [ə] не произносится:



  1. в акустическом конечном положении:

c`est une chambre [sε-tyn-∫ɑ̃:br]

  1. перед гласным:

votre université [vɔ-try-ni-vεr-si-te]

notre académie [nɔ-tra-ka-de-mi]

Выпадение [ə] перед гласными дало усеченные формы артикля, предлога de, личных безударных местоимений:

I`homme, j`écris, je parle d`elle



  1. после гласного

nous étudierons [nu-ze-ty-di-rɔ̃]

  1. между двумя согласными, окруженными гласными:

la leçon [la-lsɔ̃]

acheter [a∫te]


Беглое [ə] обязательно произносится:

1. в группе трех согласных, два из которых предшествуют [ə], а один согласный или больше следует за ним:

notre livre [nɔ-tr ə -li-vr]

une leçon [yn-l ə -sɔ̃]

une petite fille [yn-p ə -tit-fij]

2. перед группами [rj], [lj], [nj]:

un atelier [œ̃-na-t ə -lje]

vous veniez [vu-və -nje]


Интонация

Для мелодики французской повествовательной фразы характерен постепенный подъем тона голоса от начального слога к конечному внутри каждой ритмической группы и понижение тона к последнему слогу:

Anne va à la gare.
Вопросительное предложение с прямым порядком слов характеризуется повышающимся тоном. В начале это повышение незначительно, высота тона сохраняется примерно одинаковой до последнего слога, на котором голос резко и быстро повышается:
Le docteur vient?
Вопросительное предложение с оборотом est-ce-que произносится при общем повышении тона до конца фразы:
Est-ce que vous partez pour la France?
Если в таком предложении какое-либо слово выделяется, то на нем возможно повышение тона при последующем понижении его к концу фразы:
Est-ce que vous partez pour la France?
В тех случаях, когда в вопросительном предложении вопросительное слово стоит в начале, подъем тона возможен как на вопросительном слове, так и на конце фразы:
A vec qui partez-vous?
В восклицательных предложениях часто наблюдается повышение голоса, характерное для вопроса. Однако повышение тона в восклицательном предложении никогда не бывает таким значительным, как в вопросе. Наряду с повышением тона можно наблюдать линию повышения - понижения, особенно если есть дополнительное ударение:
Quelle chance!
Quelle chance!

В побудительных предложениях используется преимущественно понижающий тон:

Ecrivez vite

Вводно-фонетический курс
Урок 1
Артикуляция [i]

При произнесении звука [i] кончик языка упирается в нижние зубы. Спинка языка приподнята. Язык сильно напряжен.

Звук [i] - переднего ряда, самый закрытый. Мягкое произношение согласных перед [i] не допускается.
таблица 2

Графическое изображение звука [i]


Звук

Написание

Примеры

[i]

i

ї

i



y

ici

naїf


diner

type



1. Правильно артикулируйте [i]. Сохраняйте твердость согласных:

[pi-bi] [∫i-ʒi]

[fi-vi] [ki-gi]

[ti-di] [mi-ni]

[si-zi] [li-ri]
2. Произносите звук [i] долгим перед согласными [r], [z], [v], [з]:

[fi:r] [di:z] [∫i:v] [mi:ʒ]

[vi:r] [ti:z] [ʒi:v] [ni:ʒ]

[pi:r] [si:z] [ki:v] [li:ʒ]

[bi:r] [zi:z] [gi:v] [ri: ʒ]
3. Не допускайте оглушения конечных согласных:

[pi:z] [i:z] [pi:v] [∫i:v] [pi:ʒ] [i:ʒ]

[bi:z] [ʒi:z] [bi:v] [ʒi:v] [bi:ʒ] [зi:ʒ]

[fi:z] [ki:z] [fi:v] [ki:v] [fi:ʒ] [ki:ʒ]

[vi:z] [gi:z] [vi:v] [gi:v] [vi:з] [gi:ʒ]
Артикуляция [f, v]

При произнесении французских согласных [f, v] нижняя губа прижимается к верхним зубам. Согласные [f, v] произносятся более энергично, чем соответствующие русские:

[fi-vi] [fid-vid] [fig-vig] [fi:z-vi:z]

[fip-vip] [fis-vis] [fim-vim] [fi:ʒ-vi:ʒ]

[fib-vib] [fi-vi] [fin-vin] [fi:v-vi:v]

[fit-vit] [fik-vik]


Артикуляция [l]

Французское [l] отличается и от твердого л и от мягкого ль русского языка. Для произнесения французского [l] напряженный кончик языка должен легко, не расплющиваясь по нёбу,, прикоснуться к верхним альвеолам. При этом средняя часть языка должна быть менее поднята, чем при произнесении русского ль.



Четко размыкайте конечное l:

[pil-bil]; [fil-vil]; [til-dil]; [sil-zil]; [∫il- ʒil]; [kil-gil]; [mil-nil]; [lil-ril]


Артикуляция [r]

При произнесении «парижского» [r] кончик языка прижат к нижним зубам, а спинка языка приподнята к нёбу, выдыхаемый воздух, проходя через узкую щель между языком и нёбом, образует путем трения звук [r]. Маленький язычок при этом не вибрирует.


1. Обратите внимание на меньшее количество вибраций при произнесении французского [r] по сравнению с раскатистым русским р:

[rip]; [rit]; [rid]; [rin]; [ri:v]; [rib]; [rig]; [ril]; [ri:z]; [rif]; [ris]; [rim]; [ri]; [riʒ].


2. В конечной позиции, образуя долготу предшествующей гласной звук [r] оглушается:

[pi:r] [ti:r] [i:r] [mi:r]

[bi:r] [di:r] [ʒi:r] [ni:r]

[fi:r] [si:r] [ki:r] [li:r]



[vi:r] [zi:r] [gi:r] [ri:r]
Правила чтения



  1. Конечные буквы e, t, s, как правило, не произносятся:

Sylvie, vite, imite, critique, cite, crie, Yves, Philippe, Virgile, lit, lis, finit, finis, ils.

  1. Конечное -ent в глаголах 3-го лица множественного числа не произносится: ils rient, ils crient, ils citent, ils critiquent, ils imitent.

  2. Конечное l произносится: il.

  3. Буква y произносится [i]; Yves, Sylvie, Cyrille.

  4. Буквосочетание qu произносится как [k]: il critique, qui.

  5. Буквосочетание ph произносится как [f]: Philippe.

  6. Перед гласной i, так же, как перед гласными y, e, буква g, произносится как [ʒ]: Virgile, geste, gymnase.

  7. Перед гласными I, y, e буква c произносится как [s]: il cite, Cyrille. Во всех остальных случаях буква с произносится как [k]: il crie, il dicte.

  8. Двойные согласные обычно читаются как простые: Philippe, Cyrille, ville.

  9. При связывании двух слов буква s произносится как [z]: ils imitent [il-zi-mit]

  10. Буква s читается [s], но s между двумя гласными читается как [z]: ils lisent, visite.


Лексика к тексту

1. Прослушайте слова и выражения к тексту и повторите их в паузу за диктором:

Yves lit - Ив читает

ici - здесь, тут

il lit - он читает (il- он, личное местоимение 3-го лица ед. числа муж. рода)

ils lisent - они читают (ils - они, личное местоимение 3-го лица мн. числа муж. рода)

Virgile - Вергилий

Philippe dit - Филипп говорит

vite - быстро

lis vite! - читай быстро

il dit - он говорит

qui - кто

Sylvie - Сильвия

Cyrille - Кирилл

finis vite! - заканчивай скорей

ils finissent - они заканчивают

il critique - он критикует

ils critiquent - они критикуют

il imite - он копирует, имитирует

ils imitent - они копируют, подражают

il rit - он смеется

ils rient - они смеются

il cite - он цитирует

cite! - цитируй

il crie- он кричит

ils crient - они кричат
2. Выучите значения и орфографию слов.

3. Прослушайте текст.
4. Повторите текст в паузы за диктором.
5. Прочитайте текст самостоятельно и переведите его:
Yves et Sylvie lisent
Yves lit. Il lit Virgile. Philippe dit: “Yves, lis vite!”. Yves lit vite. Philippe critique Yves. Il imite Yves. Il rit. Yves rit. Ils rient. Philippe dit: “Yves, cite Virgile!” Yves cite Virgile.

Qui lit? Sylvie lit. Qui lit vite? Sylvie lit vite. Cyrille dit: “Vite, Sylvie!” Philippe imite Cyrille. Philippe crie: “Vite, Sylvie!” Cyrille dit: “Qui crie?”Sylvie rit. Cyrille rit. Ils crient. Ils rient. Ils rient. Ils imitent Philippe. Ils imitent Philippe ici. Ils lisent ici.


Грамматические пояснения

1. Прямой порядок слов.

Во французском языке отсутствует склонение, и функция слова определяется его местом в предложении. Поэтому для французского языка характерен твердый порядок слов. В повествовательном предложении члены предложения обычно размещаются в следующем порядке: подлежащее + сказуемое + прямое дополнение. Такой порядок слов называется прямым: Yves lit Virgile.


2. Вопросительное местоимение qui.

При вопросительном местоимении - подлежащим qui кто глагол возможен только в форме 3-го лица единственного числа: Qui lit?


3. 3-е лицо множественного числа глаголов в настоящем времени.

В 3-м лице множественного числа настоящего времени изъявительного наклонения большинство глаголов имеют окончание -ent, которое не произносится: ils crient [il-cri], ils lisent [il-li:z].


следующая страница>


Методические указания по работе с практическим курсом французского языка предназначаются для студентов I курса всех специальностей очной и заочной форм обучения в средних специальных учебных заведениях, на курсах и самостоятельно

Предлагаемые методические указания по работе с практическим курсом французского языка предназначаются для студентов I курса всех специальностей очной и заочной форм обучения в сред

1785.64kb.

14 12 2014
9 стр.


Общие методические указания по подготовке к практическим занятиям

Настоящее издание предназначено для студентов очной и заочной формы обучения, изучающих наследственное право

1810.27kb.

14 10 2014
10 стр.


Методические указания по изучению дисциплины для аспирантов, обучающихся по специальности

Методические указания предназначены для аспирантов очной и заочной форм обучения

457.35kb.

14 12 2014
3 стр.


Методические указания для студентов всех форм обучения специальностей 260501. 65 «Технология продуктов общественного питания»

«Пищевые и биологически активные добавки» для студентов всех форм обучения специальностей 260501. 65 «Технология продуктов общественного питания» и 260505. 65 «Технология детского

1098.73kb.

09 10 2014
9 стр.


Методические указания по управляемой самостоятельной работе студентов экономических специальностей всех форм обучения по изучению дисциплин: «Управление персоналом»

Составители: ассистенты кафедры менеджмента, маркетинга и права уо «ггау» Н. А. Гудкова, И. Н. Дорошкевич

542.13kb.

14 12 2014
3 стр.


Практикум по теории вероятностей в схемах

Практикум предназначен для студентов специальностей 280102, 280103, 030501 очной и заочной форм обучения

448.28kb.

14 12 2014
4 стр.


Учебно-методическое пособие для студентов юридического факультета очной и заочной форм обучения

Данилова н. В. Латинский язык в таблицах и схемах. Учебно-методическое пособие для студентов юридического факультета очной и заочной форм обучения

533.16kb.

02 09 2014
3 стр.


Методические указания по выполнению контрольных работ для студентов гуманитарных специальностей

Методические указания предназначены для выполнения самостоятельных работ на I, II, III курсах гуманитарных специальностей заочного факультета неязыкового вуза

193.48kb.

15 12 2014
3 стр.