Перейти на главную страницу
Это переводит всю проблему понимания в совершенно иной, более глубокий и сложный план. Наука о знаниях не может миновать то обстоятельство, что естественный язык обладает абсолютным приоритетом как средство фиксации и передачи знаний. Она не может развиваться, минуя проблему понимания как семантическую проблему: в этом случае наука о знаниях просто потеряет свой предмет.
Именно в результате взаимодействия лингвистики с философией, психологией и науками о знаниях в лингвистике были сконструированы некоторые новые объекты описания. Ниже мы рассмотрим, как это происходило, на примере анализа некоторых работ по семантике.
4. Концепт:
попытка эпистемологического анализа термина
Напомним, что частная эпистемология имеет своим предметом анализ центральных объектов и понятий конкретной науки и методов получения знаний об этих объектах и понятиях. Мы выбрали в качестве примера для анализа смысл, закрепленный в термине концепт. Соответственно, нас будут интересовать методы, с помощью которых это понятие исследуется. Эти методы принято называть концептуальным анализом.
Подчеркнем, что нас не будет занимать логико-философский аспект термина концепт. Мы сосредоточимся на лингвистическом и психологическом (психолингвистическом) понимании
Термин концепт для отечественной лингвистики, в отличие от лингвистики зарубежной, относительно нов. Еще в 1974 г. он воспринимался как сугубо инородный и требующий комментариев. Это хорошо видно из обсуждения возможного адекватного перевода этого термина и содержащих его выражений в работе И.А.Мельчука [Мельчук 1974а]. В этой работе И.А.Мельчук дает обзор семантических исследований Р. Шенка и стэнфордской группы. Термин Шенка conceptual representation здесь передается как "семантическое представление"; conceptually based как "семантически ориентированный"; термин conceptual dependencies как "смысловые связи" и, наконец, слово "concept" передается как "смысловые элементы".
В переводе книги Чейфа , сделанном Г. А. Шуром и изданном в 1975 г. [Чейф 1975], англ. concept переводится как понятие, а слову концептуальный соответствует англ. ideational.
В известном терминологическом тезаурусе С. Е. Никитиной [Никитина 1978], отражюшем узус лингвистических сочинений, дана подробная разработка термина семантический, но разработки для термина концепт нет. Вместо этого при концепт дана отсылка к статье понятие. Соответственно, при сочетании концептуальное поле находим отсылку к статье понятийное поле.
Полноправное использование термина концепт в русских текстах начинается только в 80-х годах с переводов англоязычных авторов. Именно в переводных текстах регулярно появляются такие словосочетания, как концептуальные сущности, концептуализация и т. п. [Новое в зарубежной лингвистике 1982; 1983; 1986].
Наконец, в работе Н. Д. Арутюновой [Арутюнова 1982] находим подстрочное примечание, удостоверяющее, что термин концепт наделяется собственным статусом. Там же уточняются его отношения с системой терминов в других дисциплинах. Это прежде всего философия, и затем — тот аспект лингвистики, который обращен к проблеме значения как ментальной сущности
прежде всего. Дальше в том же томе "Нового в зарубежной лингвистике" [Новое в зарубежной лингвистике 1982] мы встречаем термин концепт в переводах текстов Рассела, Карнапа и Патнема.
Таким образом, использование термина концепт вначале было связано с расширением предметного поля лингвистики за счет ее взаимодействия с философией. Далее наполнение термина определилось не столько расширением в сторону психологии, сколько сдвигом ценностных ориентаций.
Когда интересы лингвистов, притом таких влиятельных, как А. Вежбицка, стали фокусироваться на том, что Бенвенист называл "человек в языке", возникла необходимость задуматься о другой трактовке смысла как такового. Разумеется, смысл можно трактовать как абстрактную сущность, формальное представление которой не связано ни с автором высказывания, ни с его адресатом. Просто такой подход перестал быть для лингвистов ценным занятием и отошел на задний план. Интерпретация термина концепт стала ориентироваться на смысл, который существует в человеке и для человека, на интер- и интрапсихичес-кие процессы, на означивание и коммуникацию.
Как известно, еще Гумбольдт понимал язык как "мир, лежащий между миром внешних явлений и внутренним миром человека" [Гумбольдт 1984]. Казалось бы, принимая эту позицию, нельзя изучать смыслы вне того, без чего они лишаются модуса существования — без внутренних миров их носителей. Иными словами, смыслы нельзя исследовать в отвлечении от говорения и понимания как процессов взаимодействия психических субъектов.
Вспомним, однако, что магистральный путь лингвистики XX века— включая лингвистическую семантику— изначально вовсе не предполагал подобного подхода. Почему? Прежде всего потому, что ценностные ориентации ученых были совершенно иными. Одно дело — соглашаться с Гумбольдтом и Бенвенистом. И совершенно иное дело — считать, что именно эти вопросы являются самыми важными, ценными, теми, которым стоит посвящать жизнь.
XX век в лингвистике, да и в других гуманитарных науках прежде всего ценил "строгость". В соответствии с такими уста-
)
90
новками отношение "внутренний мир человека — язык" закономерно оставалось за пределами того, что полагалось доступным для подлинно научного подхода.
Я не хочу этим сказать, что в семантике вообще исчезла традиция, где ценным считалось эмпирическое изучение смысла как психического феномена [Степанов, 1975; Фрумкина 1980; 1989]. И все же "антропоцентризм" Бенвениста и "антропологический подход", представленный линией Боас - Сепир - Уорф, достаточно долго ждали своего воплощения на эмпирическом материале.
По нашим наблюдениям, первый современный автор, не только заявивший о принципиально иной позиции, но и реализовавший на обширном материале идеи Гумбольдта и Бенвениста, — это А. Вежбицка. Именно она последовательно сопровождала свои сочинения методологическими разработками, в которых дан образец частной методологии лингвистики. (Резюмирующими публикациями можно считать [Wierzbicka 1985; 1988; 1992], см. также подробный анализ подхода Вежбицкой в [Три мнения об одной книге 1989; Семантика и категоризация 1991; Фрумкина 1994 а].)
В данном разделе мы обратим внимание на некоторые положения Вежбицкой, связанные с эпистемологическим статусом терминов концепт и концептуальный анализ.
Экспликацию термина концепт находим в [Wierzbicka 1985]: это объект из мира "Идеальное", имеющий имя и отражающий определенные культурно-обусловленные представления человека о мире "Действительность". Сама же действительность, по мнению Вежбицкой, дана нам в мышлении (но не восприятии!) именно через язык, а не непосредственно. Близость подхода Веж-
91
бицкой к идеям Гумбольдта достаточно хорошо просматривается.
Подчеркнем, что Вежбицка имеет в виду не различие в интерпретации концептов типа талант или свобода. Напротив, она акцентирует различия в концептах, стоящих за "простыми" словами типа чашка, картофель.
Итак, перед лингвистом, которого, быть может, следовало бы считать также и психолингвистом, лежат новые объекты — концепты. В таком случае, их исследование требует и адекватного самим объектам метода. В самом деле, концепты суть ментальные сущности. Нам же непосредственно дано только содержание нашей собственной психики. Не значит ли это, что экспликация процесса концептуализации и содержания концепта может быть доступна только в той мере, в какой лингвист сам является носителем данного языка?
Несколько упрощая, можно сказать, что Вежбицка на практике отчасти реализует именно такую позицию. Разумеется, ее исследования не ограничиваются теми языками, которыми она владеет на уровне билингва (польский и английский; отчасти также русский). Выбор позиции проявляется в том, что Вежбицка считает единственным надежным методом, позволяющим заниматься концептуальным анализом, метод тренированной интроспекции. В трактовке Вежбицкой заниматься концептуальным анализом (далее — КА) значит буквально следующее: используя интроспекцию, анализировать языки, которыми ученый владеет в совершенстве сам, а также как можно полнее использовать все данные культурно-антропологического характера [Wierzbicka 1992; Семантика и категоризация 1991; Фрумкина 1994 б]. Тем самым, с целью изучения смыслов Вежбицка конструирует
новые объекты анализа — концепты. Столь же последовательно она конструирует и новый метод, адекватный задачам изучения этих объектов.
Поучительный пример конструирования объекта и адекватного ему метода применительно к исторической науке мы находим к упомянутой выше книге А. Я. Гуревича [Гуревич 1993]. Речь идет о проблеме изучения ментальности и методах, позволяющих это делать.
В самом деле, как изучать ментальность людей, которые не могли оставить о себе прямых свидетельств — "простецов", неграмотных людей средневековья? Да и возможно ли это именно в рамках постановки именно научной проблемы? А. Я. Гуревич комментирует этот вопрос так: "ментальность, способ видения мира, отнюдь не идентична идеологии, имеющей дело с продуманными системами мысли, и во многом, может быть, главном, остается непрорефлектированной и логически не выявленной. Ментальность — не философские, научные или эстетические системы, а тот уровень общественного сознания, на котором мысль не отчленена от эмоций, от латентных привычек и приемов сознания" [Там же, 59].
Такова постановка вопроса о конструировании объекта исследования, которую мы проследили на примере термина концепт. Следующий шаг — это поиск методов, адекватных сущности сконструированного объекта.
5. Вера и метод, или еще раз о правилах игры в бисер
Известно выражение, что наука начинается с веры в проблему. Конечно, это не та вера, которую имел в виду Тертуллиан в изречении "верю, ибо абсурдно". В интересующем нас контексте вера— это неартикулированное знание ученого, вбирающее опыт его работы здесь и сейчас, в данном историческом промежутке. Опыт этот социален — он отражает взаимодействие ученого с научной и общественной средой. Именно это неартикули-
93
рованное знание дает уверенность в том, что некий вопрос заслуживает внимания как научная проблема.
Умение найти проблему — своего рода искусство. Многие выдающиеся ученые прославились именно умением в должное время поставить кардинальные для своей области проблемы. Например, вопрос о семантическом метаязыке, сформулированный еще в 1961 г. (см. [Жолковский 1964]) как относительно частная задача, определил магистральный путь семантики на длительное время.
Подоплека веры в проблему — в силу чего и приходится говорить именно о вере — не может быть выражена в логически проясненных высказываниях. Это принадлежность внутреннего мира ученого, часть "неявного" (tacit) личностного знания. Чтобы перевести неявное знание в артикулированное, ученый располагает определенным инструментарием, т. е. методом. Инструментарий этот различается в зависимости от области науки. Во многом он зависит и от научного стиля отдельного исследователя. Но в пределах каждой области знания всегда существует некоторый канон, общепринятый способ перехода от "предзнания" к артикулированной постановке проблемы. В математике — это доказательство, в физике— определенный тип эксперимента; в психологии — также эксперимент, хотя несколько иной структуры; в истории — достоверные свидетельства. Все эти случаи объединяет метод классической (картезианской) рациональности.
Применение метода классической рациональности предполагает по меньшей мере три момента:
Итак, выражаясь фигурально, нормальная жизнь науки возможна только при широко распахнутых окнах и достаточно ярком свете.
Разумеется, все действительно новое мы постигаем интуитивно. Однако как именно мы нечто постигли и поняли — для науки не имеет значения. Этим современная наука отличается от магизма, где существенно, добрые или злые духи ниспослали человеку те или иные сведения.
Можно переживать обретенное знание как откровение: наука не интересуется источником откровения. Можно, наконец, просто верить. Например, во врожденный характер языковых способностей, следуя Хомскому, или в пассионарность как всеобъемлющий исторический закон, следуя Л.Н.Гумилеву. Но если мы претендуем на общезначимость нашего знания, то нам придется помнить, что "игра в бисер"ведется по строгим правилам.
Как это происходит в реальной жизни ?
В "правильно" функционирующем научном сообществе существует сеть "невидимых колледжей" — групп ученых, имеющих "общую аксиоматику" — т. е. согласных в том, какие вопросы суть научные проблемы и какие методы признаются научными. Слово "аксиоматика", как можно видеть, здесь употреблено в том его смысле, в котором оно фигурирует в разговорной речи научного сообщества, а не как термин.
Член "невидимого колледжа" обязан отдавать себе отчет в том, чью "аксиоматику" он разделяет. "Аксиоматика" подвергается время от времени сомнению — это значит, что полностью или частично пересматривается данная научная парадигма. Но и способ сомневаться тоже подчиняется некоторым правилам — сомнения вне всяких правил выявляют дилетантов. Например, в экспериментальных процедурах не только оговорено, что любое измерение сопряжено с ошибками. Указано также, как следует оценивать ошибки, и в том или ином виде должно быть описано, как это сделано в каждом частном случае.
Так, нельзя заранее ответить на вопрос о том, сколько информантов в Москве надо опросить, чтобы убедиться в том, что
слово творог имеет два орфоэпических варианта — с ударением на первом слоге и с ударением на втором. Вначале придется решить, в каком виде следует поставить сам вопрос, чтобы он оставил за информантом возможность несмещенного ответа, т. е. чтобы информант постарался сказать, как он на самом деле произносит данное слово. Далее — собрав предварительный материал, надо оценить пределы колебаний. Желательно еще сделать" пилотажный эксперимент, и только после него можно будет примерно представить, каков необходимый объем выборки и какова ошибка.
Таким образом, вне зависимости от источника нашего знания, работая в современной науке, мы обязаны зафиксировать, оформить наши знания согласно определенным образцам, а не произвольным способом. К тому же, как уже упоминалось, в научном изложении (если только мы не занимаемся такой специфической наукой, как теология) мы теряем право ссылаться на догматы и сакральные тексты с целью подтверждения истинности нашего знания.
Замечание. Для науки, в течение длительного времени подвергавшейся прессу тоталитарной идеологии, данный тезис особенно значим. Пусть отпала обязательность формальных ссылок на тексты идеологов марксизма. Осталась значительно более опасная общая тенденция к авторитаризму и догматичности мышления. По понятным причинам подобная тенденция особенно опасна именно для наук гуманитарного цикла — наук, где нет строгих методов доказательства и эксперимента.
В лингвистических сочинениях фраза "как сказал N (утверждал, упомянул, полагал, заметил)" нередко приравнивается к "как показал N". Если N, т. е. субъект высказывания, на данный период является своего рода "культовой фигурой", то принадлежащие ему высказывания меняют модус и приравниваются к сакральным текстам. Однако цитата не может претендовать на аргумент в споре. Она лишь найденный кем-то до меня способ формулировки, — возможно, заведомо более удачный, чем тот , на который сам я способен. Но от этого цитата не превращается в аргумент.
Здесь нас встретит неожиданная трудность. Чтение работ разных авторов, которые в явной форме утверждают, что они заняты КА, показывает, что КА — это отнюдь не четко определенный метод (техника, набор процедур). Более уместно было бы сказать, что соответствующие труды имеют некоторую общую цель, но не более. Что касается путей достижения этой цели, то они оказываются весьма разными.
Более того. Разница эта с точки зрения эпистемологии принципиальна: между разными авторами не только нет согласия в том, каков тот набор процедур, который следует считать КА, но нет согласия и в том, что же следует считать результатом. Тем самым, в частной эпистемологии лингвистики обнаруживается серьезный пробел.
Я попыталась систематизировать работы, посвященные КА, с целью прояснить как репертуар методов, так и представления о том, что авторы полагают результатом. Предложенная ниже группировка, разумеется, весьма условна, но имеет, с точки зрения автора данного очерка, эвристическую ценность.
КА(1).
Принципиальную роль в работах этой группы играет апелляция к апперцепционному фону и, шире говоря, к жизненному опыту воображаемых собеседников. Собственно языковой материал может быть не слишком велик по объему. Он воспри-
97
нимается в большей мере как иллюстративный, дополняющий раннее сложившиеся позиции, утверждающий автора в его правоте, нежели как собственно проверка или побуждение к постановке новых вопросов.
Эссе должно ценить по законам жанра. В частности, надо помнить, что адресуясь к уму — а быть может, в еще большей мере — к вкусу читателя, автор эссе отнюдь не стремится вступить с читателем в диалог. И уж тем более — в диалог "на равных". И естественно, что из таких работ не удается "отфильтровать" собственно метод. Это всего лишь логично: ведь в эссе средства убеждения всегда вытекают из стиля мышления автора. Это особенно заметно в случаях, когда другие, менее изощренные авторы пытаются использовать средства эссеистики в качестве инструмента сугубо научных рассуждений. Такие попытки, с нашей точки зрения, заранее обречены на тривиализацию всего построения.
КА(2).
4 — 2853
98
тексты. Последние могут быть взяты из текстов или же сочинены авторами. Примеры сопровождаются развернутой неформальной аргументацией. Запись результатов в этих работах также близка к традиционной. Авторы апеллируют, как это принято в традиционных лингвистических сочинениях, к языковому чутью читателя и к его научной эрудиции. В целом работы этого типа вполне нормативны для собственно лингвистической традиции, и из них легко выделяется совокупность используемых исследовательских приемов.
Подчеркнем, что КА (2) имеет в качестве ключевого момента постоянное присутствие "за плечом" лингвиста пары "говорящий-слушающий" вместе с их целями, ценностями и вообще с их внутренними мирами. Соответственно, в центр внимания должна попасть проблема интерпретации значения. Так из сравнительно безмятежной сферы соссюровского языка "в себе и для себя" мы переходим в запутанную сферу всей совокупности человеческих взаимодействий, осуществляемых с помощью речевых средств. Именно эту сферу Витгенштейн неосторожно назвал "языковыми играми". Этим он обрек потомков на взамное непонимание, а заодно и на поиски, которые по большей части напоминают вычерпывание бочки Данаид.
КА(3).
Вход для исследователя в данном случае — это любой языковой материал без ограничений. Можно описывать как "конкретную" лексику, так и предикатную, как способы выражения модальностей, так и феномены типа метафоры и т. п.
Метод анализа в КА (3) — это интроспекция исследователя. Вместе с тем авторы, занятые КА (3), резко отличаются по тому, как они осознают свой метод анализа. Иначе: занимаясь сходными процедурами и совпадая в представлении о результате, они имеют принципиально разные "теории среднего уровня", если пользоваться терминологией Мертона. Вежбицка осознанно разрабатывает свою частную эпистемологию, считая нужным донести до читателя свою рефлексию о методе и путях его совершенствования. В работах школы Мельчука-Апресяна метод полностью скрыт, хотя проблеме метаязыка уделено много внимания [Мельчук 1974; Апресян 1973; Мельчук и Жолковский 1984; Англо-русский синонимический словарь 1979]. Везде читателю предъявлен и эксплицирован только результат, но отнюдь не пути к его достижению. И. А. Мельчук полагает семы, т. е. "кирпичики" своего метаязыка не наблюдаемыми, а постулируемыми сущностями. Об этом прямо сказано в работе [Мельчук 1974, 59]. В противоположность Мельчуку, Вежбицка полагает семы сущностями, открывающимися лингвисту в процессе наблюдения за собственным языковым сознанием. По существу, исследовательские приемы, которые другими авторами использовались в неявном виде, она сумела раскрыть и описать, переведя в ранг тщательно отработанной частной эпистемологии.
Работы [Вежбицка 1985; 1987; 1992] фактически замечательны в качестве образцов эпистемологии лексической семантики — быть может, и ценны они именно и прежде всего в этом качестве. Разумеется, конкретный материал, в них приведенный, можно описать и как-то иначе — в частности, и так, как это сделано нами в книге "Семантика и категоризация" [1991]. Но все упомянутые работы Вежбицкой уникальны как образцы рефлексии по поводу свой рефлексии — т. е. как образцы превращения неявного, неэксплицируемого знания в эксплицируемое.
А подведение итогов существования науки за определенный временной интервал — всегда неблагодарная задача. Проще говорить о перспективах: здесь есть шансы остаться объективным, и
18 12 2014
4 стр.
Межтиповые семантические переносы в русских и польских корнесловах
26 09 2014
6 стр.
Т. Парсонса каждое социальное действие разворачивается во времени, имеет свои объективные предпосылки и субъективно по своему содержанию. Кроме этого, Т
25 09 2014
1 стр.
Вводные замечания. Исследование языкового разнообразия – интегральная лингвистическая дисциплина, объединяющая несколько более традиционных дисциплин, в первую очередь: 1 ареальную
23 09 2014
1 стр.
Вводные замечания: ХХ век как своеобразная культурно-историческая эпоха, основная проблематика курса истории русской культуры в ХХ столетии
10 09 2014
18 стр.
Сегодня у каждого народа есть своя кухня. Хачапури известны людям с давних времён, относятся они к Грузинской кухне. Поэтому я выбрала это блюдо, так как оно мне понравилось. Для э
15 12 2014
1 стр.
Енки для каждого вопроса. У каждого из педагогов – членов жюри, была своя оценочная шкала, поэтому баллы, поставленные ими, так разнятся
30 09 2014
1 стр.
Оказывается каждый из них сам выбирает свой путь, исходя из внутренних моральных качеств, которыми я сам же их и наделил. У всех своя дорога, своя жизнь и своя судьба
02 10 2014
1 стр.